檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第25章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第25章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>尼腓以明白的方式為榮──以賽亞的預言在末世時將為人所了解──猶太人將從巴比倫歸回,他們釘死彌賽亞、被分散、受懲罰──他們相信彌賽亞時,必得復興──祂第一次來臨是在李海離開耶路撒冷六百年後──尼腓人遵守摩西律法,並相信基督,即以色列聖者。約主前五五九年至五四五年。</p> <p class='english'>Nephi glories in plainness—Isaiah’s prophecies will be understood in the last days—The Jews will return from Babylon, crucify the Messiah, and be scattered and scourged—They will be restored when they believe in the Messiah—He will first come six hundred years after Lehi left Jerusalem—The Nephites keep the law of Moses and believe in Christ, who is the Holy One of Israel. About 559–545 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 現在我,尼腓,要講一下我所寫下的話,這些話是以賽亞的口說的。因為看啊,以賽亞講的許多事情,對許多我的人民而言,都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 很]難了解;因為他們不明白有關猶太人中預言的方式。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Now I, Nephi, do speak somewhat concerning the words which I have written, which have been spoken by the mouth of Isaiah. For behold, Isaiah spake many things which were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng hard] for many of my people to understand; for they know not concerning the manner of prophesying among the Jews.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 因為許多與猶太習俗有關的事,我,尼腓,沒有教他們;因為他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 作為]是黑暗的作為,他們的行徑是可憎的行徑。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> For I, Nephi, have not taught them many things concerning the manner of the Jews; for their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng works] were works of darkness, and their doings were doings of abominations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此,我寫給我的人民,寫給今後將獲得我寫的這些事的人,好讓他們知道神的懲罰會按照祂所說的臨到萬邦。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Wherefore, I write unto my people, unto all those that shall receive hereafter these things which I write, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng that] they may know the judgments of God, that they come upon all nations, according to the word which he hath spoken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 因此聽啊,我的人民,那屬於以色列家族的,側耳聽我的話;以賽亞的話對你們而言並非很明白,可是,對所有那些充滿<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 預言]之<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 靈]的人而言,卻很明白。我依照那在我裡面的靈,給你們預言;因此,我要用<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 明白]的方式預言,我從與父親出耶路撒冷起,就是用這方式預言。因為看啊,我的靈魂喜愛用明白的方式對我的人民講話,以便他們學習。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Wherefore, hearken, O my people, which are of the house of Israel, and give ear unto my words; for because the words of Isaiah are not plain unto you, nevertheless they are plain unto all those that are filled with the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng spirit] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng prophecy]. But I give unto you a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng prophecy], according to the spirit which is in me; wherefore I shall prophesy according to the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng plainness] which hath been with me from the time that I came out from Jerusalem with my father; for behold, my soul delighteth in <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng plainness] unto my people, that they may learn.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 是的,我的靈魂喜愛<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 以賽亞]的話,因為我來自耶路撒冷,我的眼見過<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 猶太]人的事情,而我知道猶太人了解先知的話,沒有任何民族能像猶太人那樣了解先知對他們所說的話,除非他們也按猶太人的方式接受教導。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Yea, and my soul delighteth in the words of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Isaiah], for I came out from Jerusalem, and mine eyes hath beheld the things of the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Jews], and I know that the Jews do <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng understand] the things of the prophets, and there is none other people that understand the things which were spoken unto the Jews like unto them, save it be that they are taught after the manner of the things of the Jews.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 但是看啊,我,尼腓,並未照著猶太人的方式教導我的子女;但是看啊,由於我自己在耶路撒冷住過,因此我熟悉周圍的地區;我也向子女提過神的懲罰,我對子女說,神的懲罰已依照以賽亞所說的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 臨到]猶太人身上,那些事我就不寫了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> But behold, I, Nephi, have not taught my children after the manner of the Jews; but behold, I, of myself, have dwelt at Jerusalem, wherefore I know concerning the regions round about; and I have made mention unto my children concerning the judgments of God, which <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng hath] come to pass among the Jews, unto my children, according to all that which Isaiah hath spoken, and I do not write them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 但是看啊,我要用我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 明白]方式繼續說我自己的預言;我知道這樣就不會有人誤解;然而,在以賽亞的預言應驗的日子,在他的預言應驗的時候,世人就必確實知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> But behold, I proceed with mine own prophecy, according to my<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng plainness]; in the which I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng know] that no man can err; nevertheless, in the days that the prophecies of Isaiah shall be fulfilled men shall know of a surety, at the times when they shall come to pass.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因此,以賽亞的預言對人類兒女有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 價值],凡認為沒有價值的,我要特別對他們說,也要針對我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 自己]的人民說這些話;我知道這些預言在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 末世]對他們極有價值;到那天他們必了解這些預言;因此,為了他們的益處,我才寫下這些預言。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Wherefore, they are of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng worth] unto the children of men, and he that supposeth that they are not, unto them will I speak particularly, and confine the words unto mine <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng own] people; for I know that they shall be of great worth unto them in the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng last] days; for in that day shall they understand them; wherefore, for their good have I written them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 正如罪惡已導致猶太人中的一個世代<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 被]毀滅一樣,他們一代又一代也按照他們的罪惡而被毀滅;除非主的先知<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 預先]告訴他們,否則他們從沒有人被毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And as one generation hath been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng destroyed] among the Jews because of iniquity, even so have they been destroyed from generation to generation according to their iniquities; and never hath any of them been destroyed save it were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng foretold] them by the prophets of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 因此,先知已經告訴他們我父親一離開耶路撒冷後就要臨到他們的毀滅。然而,他們還是心地頑硬;就像我所預言的,除了那些被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 帶走],被俘往巴比倫的人以外,他們都被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 毀滅]了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Wherefore, it hath been told them concerning the destruction which should come upon them, immediately after my father left<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Jerusalem]; nevertheless, they <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng hardened] their hearts; and according to my prophecy they have been destroyed, save it be those which are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng carried] away <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng captive] into Babylon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我因為那在我裡面的靈而這樣說。儘管他們被帶走了,他們必歸回,並擁有耶路撒冷地;因此,他們必在繼承的土地上再次<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 復興]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And now this I speak because of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng spirit] which is in me. And notwithstanding they have been carried away they shall return again, and possess the land of Jerusalem; wherefore, they shall be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng restored] again to the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng land] of their inheritance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 但是看啊,他們將有戰爭和戰爭的風聲;到那日,父的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 獨生子],是的,就是天地之父,會在肉身中向他們顯現,看啊,由於他們的罪惡與心硬頸強,他們必拒絕祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> But, behold, they shall have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng wars], and rumors of wars; and when the day cometh that the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Only Begotten] of the Father, yea, even the Father of heaven and of earth, shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng manifest] himself unto them in the flesh, behold, they will reject him, because of their iniquities, and the hardness of their hearts, and the stiffness of their necks.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 他們]必將祂釘在十字架上;祂躺在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 墳墓]內<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 三]天後,必帶著醫治之能的翅膀,從死裡<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 復活];凡相信祂名的,必在神國中得救。因此,我的靈魂喜愛預言祂的事,我已<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 看到]祂的日子,我的心頌揚祂的聖名。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Behold, they will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng crucify] him; and after he is laid in a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng sepulchre] for the space of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng three] days he shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng rise] from the dead, with healing in his wings; and all those who shall believe on his name shall be saved in the kingdom of God. Wherefore, my soul delighteth to prophesy concerning him, for I have <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng seen] his day, and my heart doth magnify his holy name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 看啊,事情將是這樣,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 彌賽亞]從死裡復活,向祂的人民和所有會相信祂名的人顯現後,看啊,耶路撒冷必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 再]遭毀滅;凡與神和祂教會人民作對的有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And behold it shall come to pass that after the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Messiah] hath risen from the dead, and hath manifested himself unto his people, unto as many as will believe on his name, behold, Jerusalem shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng destroyed] again; for <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng wo] unto them that fight against God and the people of his <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng church].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 因此,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 猶太]人必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 分散]到各民族中;是的,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 巴比倫]也必毀滅,因此,猶太人必遭其他民族分散。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Wherefore, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Jews] shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng scattered] among all nations; yea, and also <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Babylon] shall be destroyed; wherefore, the Jews shall be scattered by other nations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 他們分散後,主神藉著其他民族嚴懲他們許多世代後,是的,一代又一代,直到他們被勸服了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 相信]基督,神的兒子,以及贖罪,即為全人類的無限贖罪──當那日到來,他們相信基督,奉祂的名,手潔心清地崇拜父,不再期待另一位彌賽亞時,然後,在那時,時候要到,他們就必須相信這些事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And after they have been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng scattered], and the Lord God hath scourged them by other nations for the space of many generations, yea, even down from generation to generation until they shall be persuaded to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng believe] in Christ, the Son of God, and the atonement, which is infinite for all mankind—and when that day shall come that they shall believe in Christ, and worship the Father in his name, with pure hearts and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng clean] hands, and look not forward any more for <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng another] Messiah, then, at that time, the day will come that it must needs be expedient that they should believe these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 主必第二次再著手將祂的人民從迷失和墜落的狀態中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 復興]起來。因此,祂必在人類兒女中行一件<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 奇妙]又奇妙的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And the Lord will set his hand again the second time to<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng restore] his people from their lost and fallen state. Wherefore, he will proceed to do a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng marvelous] work and a wonder among the children of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 因此,祂必把祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 話]傳給他們,那些話要在末日<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 審判]他們,因為賜給他們這些話的目的,是要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 勸]他們相信那位他們曾拒絕的真正彌賽亞;也要勸他們相信,他們不必再期待另一位彌賽亞的來臨,因為不會再有彌賽亞出現,除非是騙人的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 假]彌賽亞;因為眾先知所講的彌賽亞只有一位,祂就是要被猶太人拒絕的彌賽亞。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Wherefore, he shall bring forth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng his] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng words] unto them, which words shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng judge] them at the last day, for they shall be given them for the purpose of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng convincing] them of the true Messiah, who was rejected by them; and unto the convincing of them that they need not look forward any more for a Messiah to come, for there should not any come, save it should be a <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng false] Messiah which should deceive the people; for there is save one <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Messiah] spoken of by the prophets, and that Messiah is he who should be rejected of the Jews.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 根據眾先知的話,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 彌賽亞]要在我父親離開耶路撒冷<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 六百]年後來臨;並且根據眾先知的話,還有那位神的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 天使]的話,祂要名為耶穌基督,神的兒子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> For according to the words of the prophets, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Messiah]cometh in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng six] hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng angel] of God, his <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng name] shall be Jesus Christ, the<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng Son] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 現在,我的弟兄們,我已講得很明白,你們不可能誤解。像主神活著一樣,祂曾<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 帶]以色列人出埃及地,並賜摩西能力,讓他在人民遭毒蛇咬過後,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 醫治]他們,只要他們舉目望一下他在他們面前舉起的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 蛇]即可;祂又賜他能力,讓他擊打<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 磐石],水就流出來;是的,看啊,我對你們說,像這些事情是真實的,也像主神活著一樣,除了我所講的耶穌基督以外,天下間沒有賜下別的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 名],世人可以靠著得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And now, my brethren, I have spoken plainly that ye cannot err. And as the Lord God liveth that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng brought] Israel up out of the land of Egypt, and gave unto Moses power that he should <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng heal] the nations after they had been bitten by the poisonous serpents, if they would cast their eyes unto the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng serpent] which he did raise up before them, and also gave him power that he should smite the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng rock] and the water should come forth; yea, behold I say unto you, that as these things are <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng true], and as the Lord God liveth, there is none other <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng name] given under heaven save it be this Jesus Christ, of which I have spoken, whereby man can be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 因此,為了這個目的,主神應許我:我所<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 寫的]這些事情必得保留和保全,並在我後裔中代代相傳,以履行祂對約瑟的應許,這應許是:只要大地存在,他的後裔決不會<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 滅亡]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Wherefore, for this cause hath the Lord God promised unto me that these things which I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng write] shall be kept and preserved, and handed down unto my seed, from generation to generation, that the promise may be fulfilled unto Joseph, that his seed should never <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng perish] as long as the earth should stand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因此,只要大地存在,這些紀錄會代代相傳,這些會照神的旨意與願望流傳;擁有該紀錄的各族,必按其中所記載的話受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 審判]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Wherefore, these things shall go from generation to generation as long as the earth shall stand; and they shall go according to the will and pleasure of God; and the nations who shall possess them shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng judged] of them according to the words which are written.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 我們辛勤地寫,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 勸]我們的子女和弟兄相信基督並與神和諧;我們知道,在我們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 盡力而為]後,才能藉著<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 恩典]得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> For we labor diligently to write, to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng persuade] our children, and also our brethren, to believe in Christ, and to be reconciled to God; for we know that it is by <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng grace] that we are saved, after all we can<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng do].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 儘管我們相信基督,我們仍要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 遵守]摩西律法,堅定地期待基督,直到該律法得成全。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And, notwithstanding we believe in Christ, we <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng keep] the law of Moses, and look forward with steadfastness unto Christ, until the law shall be fulfilled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 因為那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 律法]就是為了這目的而賜予的,所以那律法對我們而言已成為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 死]的,由於我們的信心,我們得以在基督裡活著;但我們因為誡命仍遵守那律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> For, for this end was the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng law] given; wherefore the law hath become <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng dead] unto us, and we are made alive in Christ because of our faith; yet we keep the law because of the commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 談論]基督,我們因基督而快樂,我們傳揚基督,我們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 預言]基督,我們依照我們的預言記錄,好使我們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 子孫]知道去哪裡尋求<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 罪]的赦免。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And we <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng talk] of Christ, we rejoice in Christ, we preach of Christ, we <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng prophesy] of Christ, and we write according to our prophecies, that our <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng children] may know to what source they may look for a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng remission] of their sins.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因此,我們提到那律法,好使我們的子孫知道那律法是死的,一旦他們知道那律法是死的,就能期待基督裡的生命,並了解賜予該律法的目的。基督成全那律法後,使他們在該廢止那律法時,不必硬起心來反對祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Wherefore, we speak concerning the law that our children may know the deadness of the law; and they, by knowing the deadness of the law, may look forward unto that life which is in Christ, and know for what end the law was given. And after the law is fulfilled in Christ, that they need not harden their hearts against him when the law ought to be done away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 現在看啊,我的人民啊,你們是一群<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 倔強]的人;因此,我已很明白地對你們講了,你們不可能誤解。我所講的話都必作為對你們不利的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 見證];因為那些話足以<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 教導]每一個人正道;那正道就是相信基督,不否認祂;因為否認了祂,你們也就否認了眾先知和律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And now behold, my people, ye are a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng stiffnecked] people; wherefore, I have spoken plainly unto you, that ye cannot misunderstand. And the words which I have spoken shall stand as a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng testimony] against you; for they are sufficient to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng teach] any man the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng right] way; for the right way is to believe in Christ and deny him not; for by denying him ye also deny the prophets and the law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 現在看啊,我對你們說,那正道就是相信基督,不否認祂;基督就是以色列聖者;因此你們必須在祂面前屈身,盡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 能]、盡意、盡力並用整個靈魂崇拜祂;如果你們這樣做,你們決不被拋棄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And now behold, I say unto you that the right way is to believe in Christ, and deny him not; and Christ is the Holy One of Israel; wherefore ye must bow down before him, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng worship] him with all your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng might], mind, and strength, and your whole soul; and if ye do this ye shall in nowise be cast out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 你們必須遵守神的儀式和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=zho 教儀],直到賜給摩西的律法得成全,那是必須的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And, inasmuch as it shall be expedient, ye must keep the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng performances] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/25?lang=eng ordinances] of God until the law shall be fulfilled which was given unto Moses.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第25章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊