檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第3章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第3章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>埃及的約瑟曾在異象中見到尼腓人──他預言到後期的先見約瑟 • 斯密、解救以色列人的摩西,以及摩爾門經的問世。約主前五八八年至五七○年。</p> <p class='english'>Joseph in Egypt saw the Nephites in vision—He prophesied of Joseph Smith, the latter-day seer; of Moses, who would deliver Israel; and of the coming forth of the Book of Mormon. About 588–570 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 約瑟,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 最小]的孩子,現在我對你講話。你是在我歷經苦難的曠野中出生的;是的,在我最憂傷的日子裡,你母親生下了你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now I speak unto you, Joseph, my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng last]-born. Thou wast born in the wilderness of mine afflictions; yea, in the days of my greatest sorrow did thy mother bear thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 只要你遵守以色列聖者的誡命,願主也為你聖化這最寶貴的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 土地],作你繼承的土地,也作你後裔和你哥哥繼承的土地,讓你們永遠安居。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And may the Lord consecrate also unto thee this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng land], which is a most precious land, for thine inheritance and the inheritance of thy seed with thy brethren, for thy security forever, if it so be that ye shall keep the commandments of the Holy One of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 現在,約瑟,我最小的孩子,我把你從我歷經苦難的曠野帶出來,願主永遠祝福你,因為你的後裔必不會完全<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 滅亡]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And now, Joseph, my last-born, whom I have brought out of the wilderness of mine afflictions, may the Lord bless thee forever, for thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng seed] shall not utterly be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng destroyed].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 因為看啊,你是我的子嗣;而我是那位被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 俘往]埃及的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 約瑟]的後代。主與約瑟立下的聖約多麼偉大。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For behold, thou art the fruit of my loins; and I am a descendant of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng Joseph] who was carried <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng captive] into Egypt. And great were the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng covenants] of the Lord which he made unto Joseph.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因此,約瑟確實<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 見到]了我們這世代。他獲得主的應許,即主神要從祂的子嗣中為以色列家族興起一根<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 正義]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 枝條];不是彌賽亞,而是一根要被折下來的枝條,然而,主要在聖約中記起他們,<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 彌賽亞]必在後期時代以大能向他們顯現,領他們脫離<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 黑暗],邁向光明──是的,脫離隱蔽的黑暗,脫離囚禁,邁向自由。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Wherefore, Joseph truly <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng saw] our day. And he obtained a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng promise] of the Lord, that out of the fruit of his loins the Lord God would raise up a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng righteous] <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng branch] unto the house of Israel; not the Messiah, but a branch which was to be broken off, nevertheless, to be remembered in the covenants of the Lord that the Messiah should be made <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng manifest] unto them in the latter days, in the spirit of power, unto the bringing of them out of<sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng darkness] unto light—yea, out of hidden darkness and out of captivity unto freedom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因為約瑟確實作證說:主我的神必興起一位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 先見],他會是一位賜給我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 子嗣]的精選先見。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> For Joseph truly testified, saying: A <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng seer] shall the Lord my God raise up, who shall be a choice seer unto the fruit of my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng loins].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 是的,約瑟確實說道:主這樣對我說:我會從你的子嗣中興起一位精選的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 先見];他必在你的子嗣中受到極高的尊崇。我要命令他為你的子嗣,即他的弟兄,做一件對他們極有價值的事工,也就是使他們知道我與你祖先所立的聖約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Yea, Joseph truly said: Thus saith the Lord unto me: A choice<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng seer] will I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng raise] up out of the fruit of thy loins; and he shall be esteemed highly among the fruit of thy loins. And unto him will I give commandment that he shall do a work for the fruit of thy loins, his brethren, which shall be of great worth unto them, even to the bringing of them to the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng knowledge] of the covenants which I have made with thy fathers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我要賜給他一條誡命,除了我命令的事工外,他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 不]可以做其他任何工作。我必使他在我眼中成為偉大;因為他要做我的事工。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And I will give unto him a commandment that he shall do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng none]other work, save the work which I shall command him. And I will make him great in mine eyes; for he shall do my work.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 他要像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 摩西]一樣偉大,我說過我必為你們興起摩西,來<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 拯救]我的人民,以色列家族。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And he shall be great like unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng Moses], whom I have said I would raise up unto you, to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng deliver] my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng people], O house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我必興起摩西,拯救你的人民出埃及地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng Moses] will I raise up, to deliver thy people out of the land of Egypt.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 主說,我必從你的子嗣中興起一位先見;我必賜予他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 能力],向你的子嗣透露我的話──不僅透露我的話,還要勸他們相信已傳到他們之中的我的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> But a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng seer] will I raise up out of the fruit of thy loins; and unto him will I give <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng power] to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng bring] forth my word unto the seed of thy loins—and not to the bringing forth my word only, saith the Lord, but to the convincing them of my word, which shall have already gone forth among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 因此主說,你的子嗣必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 作]紀錄;<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 猶大]的子嗣也必<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 作]紀錄;而且你子嗣記錄的,必與猶大子嗣記錄的結合一起,<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 推翻]一切假教義並平息紛爭,在你子嗣中建立和平,<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 使]他們在後期時代<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 認識]他們的祖先,也使他們知道我的聖約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Wherefore, the fruit of thy loins shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng write]; and the fruit of the loins of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng Judah] shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng write]; and that which shall be written by the fruit of thy loins, and also that which shall be written by the fruit of the loins of Judah, shall grow together, unto the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng confounding] of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng false] doctrines and laying down of contentions, and establishing <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng peace] among the fruit of thy loins, and <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng bringing]them to the <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng knowledge] of their fathers in the latter days, and also to the knowledge of my covenants, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 主說,以色列家族啊,我在我所有的人民中展開事工時,必使他轉弱為強,來復興你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And out of weakness he shall be made strong, in that day when my work shall commence among all my people, unto the restoring thee, O house of Israel, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 約瑟這樣預言說:看啊,主必祝福那位先見,凡企圖毀滅他的,必定挫敗;因為我從主得到的關於我子嗣的這項應許,必定實現。看啊,我確知這應許必定實現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And thus prophesied Joseph, saying: Behold, that seer will the Lord bless; and they that seek to destroy him shall be confounded; for this promise, which I have obtained of the Lord, of the fruit of my loins, shall be fulfilled. Behold, I am sure of the fulfilling of this promise;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 他必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 與]我同名;也<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 與]他父親同名。他必像我,因為,主藉著他的手要成就的事,必能靠著主的大能,將我的人民帶向救恩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng name] shall be called after me; and it shall be after the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng name] of his father. And he shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng like] unto me; for the thing, which the Lord shall bring forth by his hand, by the power of the Lord shall bring <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng my] people unto <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng salvation].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 是的,約瑟這樣預言說:我確知這事,就像我確知摩西的應許一樣;因為主對我說過,我必永遠<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 保全]你的後裔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Yea, thus prophesied Joseph: I am sure of this thing, even as I am sure of the promise of Moses; for the Lord hath said unto me, I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng preserve] thy seed forever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 主說:我必興起一位摩西;我必以一根杖賜他能力;也必賜給他書寫的能力。然而我不鬆開他的舌頭,不讓他多言,因為我不要他能言善道。但我必用我自己的手指<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 寫]我的律法給他;我必為他預備一位<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 代言人]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And the Lord hath said: I will raise up a Moses; and I will give power unto him in a rod; and I will give judgment unto him in writing. Yet I will not loose his tongue, that he shall speak much, for I will not make him mighty in speaking. But I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng write] unto him my law, by the finger of mine own hand; and I will make a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng spokesman] for him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 主還對我說:我必為你的子嗣興起一位先見;我必為他預備一位代言人。而我,看啊,必讓他將你子嗣所寫的事寫給你的子嗣;你子嗣的代言人必宣告這事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And the Lord said unto me also: I will raise up unto the fruit of thy loins; and I will make for him a spokesman. And I, behold, I will give unto him that he shall write the writing of the fruit of thy loins, unto the fruit of thy loins; and the spokesman of thy loins shall declare it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 他要寫的話,是按照我的智慧,認為應當傳達給你<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 子嗣]的話。這些話猶如你的子嗣<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 從]塵埃中向他們呼喊;因為我知道他們的信心。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And the words which he shall write shall be the words which are expedient in my wisdom should go forth unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng fruit] of thy loins. And it shall be as if the fruit of thy loins had cried unto them<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng from] the dust; for I know their faith.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 即使已過了許多世代,他們必仍從塵埃中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 呼喊];是的,呼籲他們的弟兄悔改。事情將是這樣,他們的呼喊必以他們簡明的話傳誦。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng cry] from the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng dust]; yea, even repentance unto their brethren, even after many generations have gone by them. And it shall come to pass that their cry shall go, even according to the simpleness of their words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 由於他們的信心,他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 話]要由我的口發出,傳給他們的弟兄,即你的子嗣;而由於他們的信心,我必使他們的話轉弱為強,使他們記起我和你祖先所立的聖約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Because of their faith their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng words] shall proceed forth out of my mouth unto their brethren who are the fruit of thy loins; and the weakness of their words will I make strong in their faith, unto the remembering of my covenant which I made unto thy fathers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 現在看啊,我兒約瑟,我的古代祖先就是這樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=zho 預言]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And now, behold, my son Joseph, after this manner did my father of old <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng prophesy].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 所以,你已因這聖約而蒙福;因為你的後裔必不會被毀滅,因為他們必聽從書中的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Wherefore, because of this covenant thou art <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng blessed]; for thy seed shall not be destroyed, for they shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng hearken] unto the words of the book.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 他們之中,將興起一位強者,他所言所行多使人獲益,他是神手中的工具,有極大的信心,行大奇事,做神眼中偉大的事工,以促成以色列家族和你們兄弟後裔的許多復興。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And there shall rise up <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng one] mighty among them, who shall do much good, both in word and in deed, being an instrument in the hands of God, with exceeding faith, to work mighty wonders, and do that thing which is great in the sight of God, unto the bringing to pass much <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/3?lang=eng restoration] unto the house of Israel, and unto the seed of thy brethren.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 現在,約瑟,你有福了。看啊,你還小,因此,要聽從你哥哥尼腓的話,這一切必照我所說的話成就在你身上。切記你臨終的父親所說的話,阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And now, blessed art thou, Joseph. Behold, thou art little; wherefore hearken unto the words of thy brother, Nephi, and it shall be done unto thee even according to the words which I have spoken. Remember the words of thy dying father. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第3章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊