檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第4章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第4章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>李海勸告並祝福他的後裔──李海去世並被埋葬了──尼腓讚美神的良善──尼腓永遠信賴主。約主前五八八年至五七○年。</p> <p class='english'>Lehi counsels and blesses his posterity—He dies and is buried—Nephi glories in the goodness of God—Nephi puts his trust in the Lord forever. About 588–570 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 現在,我,尼腓,要談談我父親所講到的關於那位被帶到埃及的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 約瑟]的預言。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now, I, Nephi, speak concerning the prophecies of which my father hath spoken, concerning <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng Joseph], who was carried into Egypt.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 因為看啊,他確實預言到他所有的後裔。比他所寫的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 預言]更重要的並不多。他也預言到我們和我們的後代;這些都寫在銅頁片上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> For behold, he truly prophesied concerning all his seed. And the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng prophecies] which he wrote, there are not many greater. And he prophesied concerning us, and our future generations; and they are written upon the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng plates] of brass.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此,父親結束了有關約瑟的預言後,召集了拉曼的孩子,他的兒子和女兒,對他們說:看啊,我的兒子和女兒,你們是我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 長子]的兒子和女兒,我希望你們側耳聽我的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Wherefore, after my father had made an end of speaking concerning the prophecies of Joseph, he called the children of Laman, his sons, and his daughters, and said unto them: Behold, my sons, and my daughters, who are the sons and the daughters of my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng first]-born, I would that ye should give ear unto my words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 因為主神已說過:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 只要]你們遵守我的誡命,你們必在這地昌盛;你們若不遵守我的誡命,你們必被剪除,與我隔絕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For the Lord God hath said that: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng Inasmuch] as ye shall keep my commandments ye shall prosper in the land; and inasmuch as ye will not keep my commandments ye shall be cut off from my presence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 但是看啊,我的兒子和女兒,我不能還沒留給你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 祝福]就進入墳墓;因為看啊,我知道如果你們在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 當]行的道上被教養長大,你們決不會偏離。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> But behold, my sons and my daughters, I cannot go down to my grave save I should leave a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng blessing] upon you; for behold, I know that if ye are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng brought] up in the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng way] ye should go ye will not depart from it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因此,如果你們受到詛罰,看啊,我留下祝福給你們,那詛罰會從你們身上除去,報應在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 你們]父母的頭上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Wherefore, if ye are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng cursed], behold, I leave my blessing upon you, that the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng cursing] may be taken from you and be answered upon the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng heads] of your parents.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 因此,由於我的祝福,主神必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 不讓]你們滅亡;因此,祂必永遠<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 憐憫]你們和你們的後裔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Wherefore, because of my blessing the Lord God will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng not] suffer that ye shall perish; wherefore, he will be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng merciful] unto you and unto your seed forever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,父親對拉曼的子女講完後,就命令把雷米爾的子女帶到他跟前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass that after my father had made an end of speaking to the sons and daughters of Laman, he caused the sons and daughters of Lemuel to be brought before him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 他對他們說:看啊,我的兒子和女兒,你們是我次子的兒子和女兒,看啊,我留給你們的祝福和留給拉曼子女的祝福是一樣的;因此,你們必不會完全被毀滅;你們的後裔終必蒙福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And he spake unto them, saying: Behold, my sons and my daughters, who are the sons and the daughters of my second son; behold I leave unto you the same blessing which I left unto the sons and daughters of Laman; wherefore, thou shalt not utterly be destroyed; but in the end thy seed shall be blessed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 事情是這樣的,父親對他們講完後,看啊,他又對<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 以實瑪利]的兒子們講話,是的,就是對他全家人講話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And it came to pass that when my father had made an end of speaking unto them, behold, he spake unto the sons of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng Ishmael], yea, and even all his household.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 他對他們講完後,再對賽姆說:你和你的後裔有福了,因為你必繼承這地,如同你弟弟尼腓一樣。你的後裔必算在他的後裔之中;你必和你弟弟一樣,你的後裔必和他的後裔一樣;你必在你所有的日子中蒙福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And after he had made an end of speaking unto them, he spake unto Sam, saying: Blessed art thou, and thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng seed]; for thou shalt inherit the land like unto thy brother Nephi. And thy seed shall be numbered with his seed; and thou shalt be even like unto thy brother, and thy seed like unto his seed; and thou shalt be blessed in all thy days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,我父親李海照著他心中的感覺和他裡面的主的靈對全家講完後,他日漸老邁了,事情是這樣的,他去世了,也被埋葬了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it came to pass after my father, Lehi, had <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng spoken] unto all his household, according to the feelings of his heart and the Spirit of the Lord which was in him, he waxed <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng old]. And it came to pass that he died, and was buried.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 事情是這樣的,他去世後沒多少天,拉曼、雷米爾和以實瑪利的兒子,都由於主的訓誡而對我發怒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And it came to pass that not many days after his death, Laman and Lemuel and the sons of Ishmael were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng angry] with me because of the admonitions of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我,尼腓,不能不照他的話對他們講;我對他們講了許多事,父親臨終前也對他們講了許多事;這些話有許多已寫在我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 另外]的頁片上;因為大部分的歷史都寫在我另外的頁片上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> For I, Nephi, was constrained to speak unto them, according to his word; for I had spoken many things unto them, and also my father, before his death; many of which sayings are written upon mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng other] plates; for a more history part are written upon mine other plates.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 這些]頁片上寫下我靈魂的事,以及刻在銅頁片上的許多經文。我的靈魂因經文而喜樂,我的心<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 沉思]經文,並且為了讓我的子女得到<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 知識]和益處而記載經文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And upon <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng these] I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng write] the things of my soul, and many of the scriptures which are engraven upon the plates of brass. For my soul <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng delighteth] in the scriptures, and my heart <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng pondereth]them, and writeth them for the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng learning] and the profit of my children.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 靈魂]因主的事而喜樂;我的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 心]不斷沉思我看到和聽到的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng soul] delighteth in the things of the Lord; and my<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng heart] pondereth continually upon the things which I have seen and heard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 然而,儘管主何其<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 良善],向我顯示祂偉大而奇妙的事工,我的心仍吶喊:<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 我]真是苦啊!是的,我的心因我的肉體而憂愁;我的靈魂因我的罪惡而悲傷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Nevertheless, notwithstanding the great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng goodness] of the Lord, in showing me his great and marvelous works, my heart exclaimeth: O <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng wretched] man that I am! Yea, my heart<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng sorroweth] because of my flesh; my soul grieveth because of mine iniquities.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 我身陷重圍,因為誘惑和罪惡那麼容易<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 糾纏]我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> I am encompassed about, because of the temptations and the sins which do so easily <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng beset] me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 我想歡欣,心裡又因負罪而呻吟;然而,我知道自己信賴的是誰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And when I desire to rejoice, my heart groaneth because of my sins; nevertheless, I know in whom I have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng trusted].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我的神一直是我的支柱;祂引導我通過曠野中的苦難,在大海的水上保護我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> My God hath been my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng support]; he hath led me through mine<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng afflictions] in the wilderness; and he hath preserved me upon the waters of the great deep.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 愛]充滿我,甚至燃燒著我的肉體。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> He hath filled me with his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng love], even unto the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng consuming] of my flesh.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 祂使我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 敵人]蒙羞,使他們在我面前戰慄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> He hath confounded mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng enemies], unto the causing of them to quake before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 看啊,白天祂垂聽我的呼求,夜裡祂藉著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 異象]給我知識。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Behold, he hath heard my cry by day, and he hath given me<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng knowledge] by <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng visions] in the night-time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 白天,我放膽向祂熱烈<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 祈禱];是的,我的聲音上達天庭;眾天使下來施助我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And by day have I waxed bold in mighty <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng prayer] before him; yea, my voice have I sent up on high; and angels came down and ministered unto me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 在祂靈的翅膀上,我的身體被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 帶到]極高的山上。我的眼睛看到偉大的事,是的,偉大得非人所能承受;因此我奉命不可寫出來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And upon the wings of his Spirit hath my body been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng carried]away upon exceedingly high mountains. And mine eyes have beheld great things, yea, even too great for man; therefore I was bidden that I should not write them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 啊,既然我看到如此偉大的事,既然主對人類兒女紆尊降貴,以極大的慈悲眷顧世人,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 何必]為了自身的苦難,而使我的心哭泣,使我的靈魂徘徊在憂傷之谷,又使我形體消瘦,氣力減弱?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> O then, if I have seen so great things, if the Lord in his condescension unto the children of men hath <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng visited] men in so much <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng mercy], <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng why] should my <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng heart] weep and my soul linger in the valley of sorrow, and my flesh waste away, and my strength slacken, because of mine afflictions?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 我何必因肉體<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 向]罪惡屈服?是的,我何必向<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 誘惑]讓步,使邪惡者盤據我的心,破壞我的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 平安],折磨我的靈魂?我何必因敵人發怒?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And why should I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng yield] to sin, because of my flesh? Yea, why should I give way to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng temptations], that the evil one have place in my heart to destroy my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng peace] and afflict my soul? Why am I<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng angry] because of mine enemy?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 覺醒吧,我的靈魂!勿再陷於罪惡中。歡欣吧,我的心!勿再向靈魂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 敵人]讓步。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Awake, my soul! No longer <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng droop] in sin. Rejoice, O my heart, and give place no more for the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng enemy] of my soul.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 勿再因敵人發怒,勿因苦難減弱氣力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Do not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng anger] again because of mine enemies. Do not slacken my strength because of mine afflictions.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 歡欣吧,我的心啊,向主高呼說:主啊,我要永遠讚頌您;是的,我的靈魂要因您──我的神,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 救恩]的磐石──而歡欣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> Rejoice, O my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng heart], and cry unto the Lord, and say: O Lord, I will praise thee forever; yea, my soul will rejoice in thee, my God, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng rock] of my salvation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 主啊,您會救贖我的靈魂嗎?您會救我脫離敵人的手嗎?您會使我見到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 罪]就戰慄嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> O Lord, wilt thou <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng redeem] my soul? Wilt thou deliver me out of the hands of mine enemies? Wilt thou make me that I may shake at the appearance of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng sin]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 願地獄之門永遠在我面前關閉,因為我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 心]破碎,我的靈痛悔!主啊,求您不要在我面前關閉您正義之門,使我得以<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 行走]低谷之路,嚴守平坦之途。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> May the gates of hell be shut continually before me, because that my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng heart] is broken and my spirit is contrite! O Lord, wilt thou not shut the gates of thy righteousness before me, that I may<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng walk] in the path of the low valley, that I may be strict in the plain road!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 主啊,求您用您正義之袍圍繞我!主啊,求您為我開闢道路,避開敵人!求您修直我前面的路!求您不要在我途中放置絆腳石──但求您清除我前面的路,不要阻擋我的路,卻要阻擋我敵人的路。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> O Lord, wilt thou encircle me around in the robe of thy<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng righteousness]! O Lord, wilt thou make a way for mine escape before mine <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng enemies]! Wilt thou make my path straight before me! Wilt thou not place a stumbling block in my way—but that thou wouldst clear my way before me, and hedge not up my way, but the ways of mine enemy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 主啊,我信賴了您,我必永遠<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 信賴]您。我必不<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 信賴]肉臂;因為我知道凡<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 信賴]肉臂的有禍了。是的,信賴人或以血肉為臂膀的有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> O Lord, I have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng trusted] in thee, and I will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng trust] in thee forever. I will not put my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng trust] in the arm of flesh; for I know that cursed is he that putteth his <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng trust] in the arm of flesh. Yea, cursed is he that putteth his trust in man or maketh flesh his arm.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 是的,我知道凡祈求的,神必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 厚賜]給他。是的,我若<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 不]妄<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 求],我的神必賜給我;所以我要向您高聲呼求,是的,向您──我的神,我正義的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=zho 磐石]──呼求。看啊,我的聲音要永遠上達於您,我的磐石,我永恆的神。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Yea, I know that God will give <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng liberally] to him that asketh. Yea, my God will give me, if I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng ask] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng not] amiss; therefore I will lift up my voice unto thee; yea, I will cry unto thee, my God, the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng rock]of my <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/4?lang=eng righteousness]. Behold, my voice shall forever ascend up unto thee, my rock and mine everlasting God. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第4章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊