檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第8章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第8章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>主在末世要安慰錫安和聚集以色列──蒙救贖者會歡欣鼓舞來到錫安──比照以賽亞書第五十一章及第五十二章一至二節。約主前五五九年至五四五年。</p> <p class='english'>In the last days, the Lord will comfort Zion and gather Israel—The redeemed will come to Zion amid great joy—Compare Isaiah 51 and 52:1-2. About 559–545 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 你們這追求公義的,當聽我言。要想想那鑿出你來的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 磐石]和挖出你來的巖穴。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng Hearken] unto me, ye that follow after righteousness. Look unto the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng rock] from whence ye are hewn, and to the hole of the pit from whence ye are digged.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 要想想你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 父親]亞伯拉罕和生你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 撒拉];因為他獨自一人的時候,我選召他,並賜福予他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Look unto Abraham, your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng father], and unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng Sarah], she that bare you; for I called him alone, and blessed him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 主必安慰<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 錫安],祂會安慰錫安一切的荒場,並且祂會使錫安的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 曠野]像伊甸,使錫安的沙漠像主的園囿;其中必有歡喜和快樂、感謝和歌唱的聲音。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> For the Lord shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng comfort] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng Zion], he will comfort all her waste places; and he will make her <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng wilderness] like <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng Eden], and her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness shall be found therein, thanksgiving and the voice of melody.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我的人民啊,當聽我言;我的國民啊,側耳聽我說;因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 律法]必從我而出,並且我必使我的公理為人民之<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 光]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation; for a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng law] shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng light] for the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我的公義臨近,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 救恩]發出,而我的臂膀要審判人民。<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 海島]都要等候我,且依賴我的臂膀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> My righteousness is near; my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng salvation] is gone forth, and mine arm shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng judge] the people. The <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng isles] shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 你們要舉目向天,也要觀看下面的大地;因<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 諸天]必像煙雲<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 消散],大地必如衣服<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 漸漸]變舊;其上的居民,也要如此死亡。唯有我的救恩永遠長存,我的公義也不廢掉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Lift up your eyes to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng heavens], and look upon the earth beneath; for the heavens shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng vanish] away like smoke, and the earth shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng wax] old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner. But my salvation shall be forever, and my righteousness shall not be abolished.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 知道公義的民啊,我已在你們心中寫上我的律法,要聽我言,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 不要]怕人的責備,也不要因人的辱罵驚惶。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart I have written my law, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng fear] ye not the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng reproach] of men, neither be ye afraid of their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng revilings].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服,而蟲子必咬他們,如同咬羊絨;唯有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> For the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng moth] shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool. But my righteousness shall be forever, and my salvation from generation to generation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 主的臂膀啊,覺醒,覺醒!披上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 能力],像古時那樣覺醒。從前砍碎拉哈伯,刺透龍的,不是您嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng Awake], awake! Put on <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng strength], O arm of the Lord; awake as in the ancient days. Art thou not he that hath cut <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng Rahab], and wounded the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng dragon]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 使海與深淵的水乾涸,使海的深處變為贖民經過之<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 路]的,不是您嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Art thou not he who hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng way] for the ransomed to pass over?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 因此,主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 救贖]的必歸回,並<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 歌唱]來到錫安;而永恆喜樂與神聖必歸到他們的頭上;他們必得著歡喜快樂,憂愁<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 歎]息盡都逃避。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Therefore, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng redeemed] of the Lord shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng return], and come with <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng singing] unto Zion; and everlasting joy and holiness shall be upon their heads; and they shall obtain gladness and joy; sorrow and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng mourning] shall flee away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 我]就是那位,是的,我就是那位安慰你們的。看啊,你是誰,竟<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 怕]那必死的人,怕那要變如<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 草]的人之子?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng I am] he; yea, I am he that comforteth you. Behold, who art thou, that thou shouldst be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng afraid] of man, who shall die, and of the son of man, who shall be made like unto <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng grass]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 卻<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 忘記]鋪張諸天,立定大地根基,創造你的主;又因欺壓者圖謀毀滅而要發的憤怒,每天不停地害怕?而那欺壓者的憤怒在哪裡呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng forgettest] the Lord thy maker, that hath <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng stretched] forth the heavens, and laid the foundations of the earth, and hast feared continually every day, because of the fury of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng oppressor], as if he were ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 被擄去的快得釋放,必不死在坑中,他的食物,也不致缺乏。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng captive] exile hasteneth, that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我是主你的神,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 浪濤]翻騰;萬軍之主是我的名。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> But I am the Lord thy God, whose <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng waves] roared; the Lord of Hosts is my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 我將我的話放進你口中,用我的手影遮蔽你,為要安置諸天和立定大地根基,又對錫安說:看啊,你是我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 人民]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And I have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng put] my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens and lay the foundations of the earth, and say unto Zion: Behold, thou art my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng people].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 耶路撒冷啊,覺醒,覺醒,站起來;你從主手中喝了祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 憤怒]之<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 杯],喝盡了那使人東倒西歪的杯中的渣滓。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng cup] of his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng fury]—thou hast drunken the dregs of the cup of trembling wrung out—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 她所生育的諸子中沒有一個牽引她的;她所養大的諸子中沒有一個攙扶她的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And none to guide her among all the sons she hath brought forth; neither that taketh her by the hand, of all the sons she hath brought up.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 這兩個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 兒子]臨到你,他們為你舉哀──你的荒涼毀滅,和飢荒刀兵──我藉著誰來安慰你呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> These two <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng sons] are come unto thee, who shall be sorry for thee—thy desolation and destruction, and the famine and the sword—and by whom shall I comfort thee?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 你的眾子發昏,除了這兩個以外;他們躺臥各街頭;他們像野牛在網羅之中,都滿了主的憤怒,你神的斥責。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Thy sons have fainted, save these two; they lie at the head of all the streets; as a wild bull in a net, they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 因此,你這既困苦又非因酒而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 醉]的,要聽我言:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Therefore hear now this, thou afflicted, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng drunken], and not with wine:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 你的主,就是為祂人民<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 辯]屈的主你的神,如此說;看啊,我已從你手中接過那使人東倒西歪的杯,就是我憤怒之杯的渣滓;你必不再喝。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Thus saith thy Lord, the Lord and thy God <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng pleadeth] the cause of his people; behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 但是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 我]必將這杯遞在苦待你的人手中;他們曾對你的靈魂說:屈身,讓我們踩過去吧;你便躺下身來,好像地面,又好像街道,任人踩過。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> But <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng I will] put it into the hand of them that afflict thee; who have said to thy soul: Bow down, that we may go over—and thou hast laid thy body as the ground and as the street to them that went over.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 錫安]啊,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 覺醒],再覺醒,披上你的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 能力];聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服;因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 不再]進入你中間。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng Awake], awake, put on thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng strength], O <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng Zion]; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng no] more come into thee the uncircumcised and the unclean.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 耶路撒冷啊,要抖下塵土,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 起來],坐下;錫安被擄的女子啊,要解開你頸項的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=zho 鎖鏈]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Shake thyself from the dust; arise, sit down, O Jerusalem; loose thyself from the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/8?lang=eng bands] of thy neck, O captive daughter of Zion.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第8章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊