檢視 中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第13章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第13章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p>[[{{BASEPAGENAME}}/第12章|上一章<]][[{{BASEPAGENAME}}/第14章|>下一章]]</p> [http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>拉曼人撒母耳對尼腓人的預言。</p> <p class='english'>The prophecy of Samuel, the Lamanite, to the Nephites.</p> <p class='chinese'>編成第十三至十五章</p> <p class='english'>Comprising chapters 13 to 15 inclusive.</p> <p class='chinese'>第十三章</p> <p class='english'>Chapter 13</p> <p class='chinese'>拉曼人撒母耳預言,除非尼腓人悔改,否則必遭毀滅──他們和他們的財富都遭詛罰──他們拒絕先知,用石頭擲打先知,他們被魔鬼包圍,以作惡追求幸福。約主前六年。</p> <p class='english'>Samuel the Lamanite prophesies the destruction of the Nephites unless they repent—They and their riches are cursed—They reject and stone the prophets, are encircled about by demons, and seek for happiness in doing iniquity. About 6 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,第八十六年,尼腓人依然留在罪惡中,是的,留在重大的罪惡中,而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/1a 拉曼]人則按照摩西律法,嚴格遵守神的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now it came to pass in the eighty and sixth year, the Nephites did still remain in wickedness, yea, in great wickedness, while the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng Lamanites] did observe strictly to keep the commandments of God, according to the law of Moses.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 事情是這樣的,這一年,有位名叫撒母耳的拉曼人到柴雷罕拉地來,開始向人民傳教。事情是這樣的,他多日向人民宣講悔改,但他們把他趕出去;他正要返回自己的家鄉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And it came to pass that in this year there was one <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng Samuel], a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng Lamanite], came into the land of Zarahemla, and began to preach unto the people. And it came to pass that he did preach, many days, repentance unto the people, and they did <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng cast] him out, and he was about to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng return] to his own land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 但是看啊,主的聲音臨到他,要他再回去,向人民預言將進入他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/3a 心中]的一切事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> But behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng voice] of the Lord came unto him, that he should return again, and prophesy unto the people whatsoever things should come into his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng heart].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,他們不許他進城,於是他登上城牆,伸手大聲呼喊,向人民預言主放進他心中的一切事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it came to pass that they would not suffer that he should enter into the city; therefore he went and got upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng wall]thereof, and stretched forth his hand and cried with a loud voice, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng prophesied] unto the people whatsoever things the Lord put into his heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 他對他們說:看啊,我是拉曼人撒母耳,要說出主放進我心中的話;看啊,祂把這話放進我心中,要我告訴這人民,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/5a 公]義之劍已懸在人民頭上,不出四百年,公義之劍就要落在這人民頭上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And he said unto them: Behold, I, Samuel, a Lamanite, do speak the words of the Lord which he doth put into my heart; and behold he hath put it into my heart to say unto this people that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng sword] of justice hangeth over this people; and four hundred years pass not away save the sword of justice falleth upon this people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 是的,大<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/6a 毀滅]正等著這人民,且必臨到他們;除非他們悔改,信靠那位必來到世間,忍受許多事情,並為祂的人民被殺害的主耶穌基督,否則他們無從得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Yea, heavy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng destruction] awaiteth this people, and it surely cometh unto this people, and nothing can save this people save it be repentance and faith on the Lord Jesus Christ, who surely shall come into the world, and shall suffer many things and shall be slain for his people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 看啊,這是主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/7a 天使]向我宣告的,他向我的靈魂傳達這<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/7b 好]信息。看啊,我也奉派來向你們宣布,使你們也知道這好信息,但是看啊,你們不接受我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And behold, an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng angel] of the Lord hath declared it unto me, and he did bring <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng glad] tidings to my soul. And behold, I was sent unto you to declare it unto you also, that ye might have glad tidings; but behold ye would <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng not] receive me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因此,主這樣說:由於尼腓人心地頑硬,除非他們悔改,否則我必從他們那裡取走我的話,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/8a 收回]我的靈,我必不再容忍他們,我要轉變他們弟兄的心來反對他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Therefore, thus saith the Lord: Because of the hardness of the hearts of the people of the Nephites, except they repent I will take away my word from them, and I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng withdraw] my Spirit from them, and I will suffer them no longer, and I will turn the hearts of their brethren against them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 不出<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/9a 四百年],我必使他們受擊打;是的,我必用刀劍、飢荒、瘟疫來懲罰他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng four] hundred years shall not pass away before I will cause that they shall be smitten; yea, I will visit them with the sword and with famine and with pestilence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 是的,我必在烈怒中懲罰他們,你們敵人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/10a 第]四代子孫必在有生之年目睹你們徹底毀滅;主說,除非你們悔改,否則這事必然發生;第四代的人必導致你們滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Yea, I will visit them in my fierce anger, and there shall be those of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng fourth] generation who shall live, of your enemies, to behold your utter destruction; and this shall surely come except ye repent, saith the Lord; and those of the fourth generation shall visit your destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 主說:但是如果你們肯悔改並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/11a 轉向]主你們的神,我必平息我的怒氣;是的,主這樣說,凡悔改轉向我的人有福了,但不肯悔改的人有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> But if ye will repent and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng return] unto the Lord your God I will turn away mine anger, saith the Lord; yea, thus saith the Lord, blessed are they who will repent and turn unto me, but wo unto him that repenteth not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 是的,柴雷罕拉這座大城<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/12a 有]禍了!因為看啊,它因義人才得以保全;主說,是的,這大城有禍了,因為我看出許多人,是的,即這座大城裡的大多數人,都要硬起心來反對我,主說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Yea, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng wo] unto this great city of Zarahemla; for behold, it is because of those who are righteous that it is saved; yea, wo unto this great city, for I perceive, saith the Lord, that there are many, yea, even the more part of this great city, that will harden their hearts against me, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 然而悔改的人有福了,因為我必饒恕他們。但是看啊,要不是這座大城中的義人,看啊,我就要從天降<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/13a 火],毀滅它。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> But blessed are they who will repent, for them will I spare. But behold, if it were not for the righteous who are in this great city, behold, I would cause that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng fire] should come down out of heaven and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng destroy] it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 但是看啊,由於義人的緣故,此城才得以被饒過。但是看啊,主說,時候要到,當你們把義人趕出時,你們毀滅的時機就成熟了;是的,這大城因其中的邪惡和憎行有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> But behold, it is for the righteous’ sake that it is spared. But behold, the time cometh, saith the Lord, that when ye shall cast out the righteous from among you, then shall ye be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng ripe] for destruction; yea, wo be unto this great city, because of the wickedness and abominations which are in her.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 是的,基甸城也因其中的邪惡和憎行有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Yea, and wo be unto the city of Gideon, for the wickedness and abominations which are in her.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 是的,這地周圍尼腓人擁有的各個城市,也因其中的邪惡和憎行有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Yea, and wo be unto all the cities which are in the land round about, which are possessed by the Nephites, because of the wickedness and abominations which are in them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 萬軍之主說,看啊,由於此地居民的緣故,是的,由於他們的邪惡和憎行,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/17a 詛罰]必臨到此地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And behold, a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng curse] shall come upon the land, saith the Lord of Hosts, because of the people’s sake who are upon the land, yea, because of their wickedness and their abominations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 事情將是這樣,萬軍之主,是的,我們偉大的真神說,由於此地受到大詛罰,凡把財寶<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/18a 藏]在地下的人,除非是義人為主而將財寶藏起來,否則必再也找不到那財寶。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And it shall come to pass, saith the Lord of Hosts, yea, our great and true God, that whoso shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng hide] up treasures in the earth shall find them again no more, because of the great curse of the land, save he be a righteous man and shall hide it up unto the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 主說,我希望他們為我藏起財寶;凡不是為我藏起財寶的必受詛罰,因為唯有義人,才為我藏起財寶;凡不是為我藏起財寶的必受詛罰,那財寶也是一樣;由於這地所受的詛罰,無人能取回那財寶。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> For I will, saith the Lord, that they shall hide up their<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng treasures] unto me; and cursed be they who hide not up their treasures unto me; for none hideth up their treasures unto me save it be the righteous; and he that hideth not up his treasures unto me, cursed is he, and also the treasure, and none shall redeem it because of the curse of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 他們藏起財寶的日子必定會來到,因為他們的心放在財富上;由於他們把心放在財富上,當他們逃離敵人時,必將財寶藏起來;因為他們不為我藏起財寶,所以他們和他們的財寶都要受詛罰,主說,在那日,他們必遭擊打。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And the day shall come that they shall hide up their treasures, because they have set their hearts upon riches; and because they have set their hearts upon their riches, and will hide up their treasures when they shall flee before their enemies; because they will not hide them up unto me, cursed be they and also their treasures; and in that day shall they be smitten, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 看啊,你們這大城的人啊,請<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/21a 聽]我的話;是的,請聽主說的話;看啊,祂說,你們因財富而受詛罰,而且你們的財富也因你們把心放在財富上,不聽賜財富給你們的主對你們講的話而受詛罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Behold ye, the people of this great city, and hearken unto my words; yea, hearken unto the words which the Lord saith; for behold, he saith that ye are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng cursed] because of your riches, and also are your riches cursed because ye have set your hearts upon them, and have not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng hearkened] unto the words of him who gave them unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 你們不記念主你們的神賜福你們的事,卻念念不忘你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/22a 財富],不為此感謝主你們的神;是的,你們的心不呼求主,卻充滿了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/22b 驕傲],以致你們自誇、極度自負、<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/22c 嫉妒]、不和、怨恨,行迫害、謀殺及種種罪惡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Ye do not remember the Lord your God in the things with which he hath blessed you, but ye do always remember your<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng riches], not to thank the Lord your God for them; yea, your hearts are not drawn out unto the Lord, but they do swell with great pride, unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng boasting], and unto great <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng swelling], <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng envyings], strifes, malice, persecutions, and murders, and all manner of iniquities.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 為這緣故,主神使詛罰臨到這地,也臨到你們的財富,這都因你們的罪惡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> For this cause hath the Lord God caused that a curse should come upon the land, and also upon your riches, and this because of your iniquities.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 是的,這人民有禍了,因為你們已到了像古人那樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/24a 驅逐]先知、嘲弄他們、用石頭擲打他們、殺害他們,並對他們做盡各種壞事的地步。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Yea, wo unto this people, because of this time which has arrived, that ye do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng cast] out the prophets, and do mock them, and cast stones at them, and do slay them, and do all manner of iniquity unto them, even as they did of old time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 你們談話時會說:若我們生在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/25a 祖先]的時代,我們就不會殺害先知;我們不會用石頭擲打他們,驅逐他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And now when ye talk, ye say: If our days had been in the days of our <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng fathers] of old, we would not have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng slain] the prophets; we would not have stoned them, and cast them out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 看啊,你們比他們更壞;像主活著一樣,若有位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/26a 先知]來到你們這裡,向你們宣講主的話,見證你們的罪惡和不義,你們會對他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/26b 發怒],驅逐他,千方百計要毀滅他;是的,只因他<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/26c 見證]你們的行徑邪惡,你們就說他是假<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/26d 先知],說他是罪人,是屬於魔鬼的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Behold ye are worse than they; for as the Lord liveth, if a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng prophet] come among you and declareth unto you the word of the Lord, which testifieth of your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng sins] and iniquities, ye are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng angry]with him, and cast him out and seek all manner of ways to destroy him; yea, you will say that he is a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng false] <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng prophet], and that he is a sinner, and of the devil, because he <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng testifieth] that your deeds are evil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 但是看啊,若有人來到你們這裡說:做這事吧,不會有罪的,做那事吧,不會受苦的;是的,他會說:隨著你們心中的驕傲行事吧,是的,隨著你們眼中的驕傲行事吧,隨心所欲去做吧──若有人到你們這裡這樣說,你們必接待他,說他是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/27a 先知]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> But behold, if a man shall come among you and shall say: Do this, and there is no iniquity; do that and ye shall not suffer; yea, he will say: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng Walk] after the pride of your own hearts; yea, walk after the pride of your eyes, and do whatsoever your heart desireth—and if a man shall come among you and say this, ye will receive him, and say that he is a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng prophet].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 是的,你們必抬舉他,將你們的東西給他,將你們的金子和你們的銀子給他,給他穿奢華的服裝;因為他對你們說<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/28a 諂媚]的話,說一切都很好,你們就不挑他的錯。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Yea, ye will lift him up, and ye will give unto him of your substance; ye will give unto him of your gold, and of your silver, and ye will clothe him with costly apparel; and because he speaketh <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng flattering] words unto you, and he saith that all is well, then ye will not find fault with him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 你們這既邪惡又頑固的一代,你們這頑硬倔強的人民啊,你們以為主會容忍你們多久呢?是的,你們要讓自己任憑<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/29a 愚蠢]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/29b 盲目]的嚮導帶領多久呢?是的,你們要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/29c 選擇]黑暗,而不選擇<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/29d 光明]多久呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> O ye wicked and ye perverse generation; ye hardened and ye<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng stiffnecked] people, how long will ye suppose that the Lord will suffer you? Yea, how long will ye suffer yourselves to be led by<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng foolish] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng blind] guides? Yea, how long will ye <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng choose]darkness rather than <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng light]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 是的,看啊,主對你們的怒氣已燃起;看啊,祂已因你們的罪惡詛罰了這地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> Yea, behold, the anger of the Lord is already kindled against you; behold, he hath cursed the land because of your iniquity.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 看啊,時候要到,祂要詛罰你們的財富,財富會變得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/31a 滑溜],讓你們抓不住;在貧困的日子裡,你們也留不住財富。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And behold, the time cometh that he curseth your riches, that they become <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng slippery], that ye cannot hold them; and in the days of your poverty ye cannot retain them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 在貧困的日子裡,你們必呼求主;但你們呼求也枉然,因為你們的荒蕪已臨頭,你們的毀滅已確定;萬軍之主說,屆時你們必哭泣哀號。屆時你們必悲歎,說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And in the days of your poverty ye shall cry unto the Lord; and in vain shall ye cry, for your desolation is already come upon you, and your destruction is made sure; and then shall ye weep and howl in that day, saith the Lord of Hosts. And then shall ye lament, and say:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/33a 我]要是悔改,不殺害先知,不<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/33b 用]石頭擲打他們,不驅逐他們就好了!是的,那日你們必說:我們要是在主我們的神賜我們財富的日子裡記得祂就好了,那樣財富也不會變得滑溜,我們也不會失去它了;因為看啊,我們的財富都離開我們了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> O <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng that] I had repented, and had not killed the prophets, and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng stoned] them, and cast them out. Yea, in that day ye shall say: O that we had remembered the Lord our God in the day that he gave us our riches, and then they would not have become slippery that we should lose them; for behold, our riches are gone from us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 看啊,我們放在這裡的工具,第二天就不見了;看啊,我們的刀劍也在我們搜尋來作戰的日子被拿走了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Behold, we lay a tool here and on the morrow it is gone; and behold, our swords are taken from us in the day we have sought them for battle.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 是的,我們藏好的財寶,也因這地所受的詛罰而從我們這裡溜走了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Yea, we have hid up our <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng treasures] and they have slipped away from us, because of the curse of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 我們要是在主的話臨到我們那一天悔改就好了,因為看啊,這地已遭詛罰,所有的東西都變得滑溜,我們都抓不住。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> O that we had repented in the day that the word of the Lord came unto us; for behold the land is cursed, and all things are become slippery, and we cannot hold them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 看啊,魔鬼已將我們包圍了,是的,那企圖毀滅我們靈魂的魔鬼的使者已將我們團團圍住。看啊,我們罪大惡極。主啊,您不能平息對我們的怒氣嗎?這就是你們在那些日子裡要說的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> Behold, we are surrounded by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng demons], yea, we are encircled about by the angels of him who hath sought to destroy our souls. Behold, our iniquities are great. O Lord, canst thou not turn away thine anger from us? And this shall be your language in those days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 但是看啊,你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/38a 受]驗證的日子已經過了;你們已經把你們救恩的日子<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/38b 拖延]到永遠太遲的地步,你們的毀滅已確定;是的,因為你們一生所有的日子都在追求得不到的事物;你們以作惡追求<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/13/38c 幸福],這樣的事與我們偉大而永恆的首領正義的本質相反。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> But behold, your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng days] of probation are past; ye have<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng procrastinated] the day of your salvation until it is everlastingly too late, and your destruction is made sure; yea, for ye have sought all the days of your lives for that which ye could not obtain; and ye have sought for <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng happiness] in doing iniquity, which thing is <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/13?lang=eng contrary] to the nature of that righteousness which is in our great and Eternal Head.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 這地方的人民啊,但願你們聽我的話,我祈求主平息對你們的怒氣,祈求你們能悔改而得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> O ye people of the land, that ye would hear my words! And I pray that the anger of the Lord be turned away from you, and that ye would repent and be saved.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> <p>[[{{BASEPAGENAME}}/第12章|上一章]]←→[[{{BASEPAGENAME}}/第14章|下一章]]</p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第13章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊