檢視 中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第3章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第3章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p>[[{{BASEPAGENAME}}/第2章|上一章<]][[{{BASEPAGENAME}}/第4章|>下一章]]</p> <p>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng#listen=audio 英文語音]</p> <p class='chinese'>第三章</p> <p class='english'>Chapter 3</p> <p class='chinese'>許多尼腓人遷移到北部地方──他們建水泥房屋,寫了許多紀錄──成千上萬的人歸信受洗──神的話引領世人得到救恩──希拉曼的兒子尼腓接下審判席。約主前四九年至三九年。</p> <p class='english'>Many Nephites migrate to the land northward—They build houses of cement and keep many records—Tens of thousands are converted and baptized—The word of God leads men to salvation—Nephi the son of Helaman fills the judgment seat. About 49–39 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,法官統治的第四十三年,尼腓人中沒有紛爭,只是在教會裡有些微的驕傲,在人民中引起了一些小的糾紛,這些事件在四十三年底都解決了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now it came to pass in the forty and third year of the reign of the judges, there was no contention among the people of Nephi save it were a little pride which was in the church, which did cause some little dissensions among the people, which affairs were settled in the ending of the forty and third year.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 第四十四年,人民都沒有紛爭;第四十五年也沒有多少紛爭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And there was no contention among the people in the forty and fourth year; neither was there much contention in the forty and fifth year.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 事情是這樣的,第四十六年,是的,紛爭和叛亂層出不窮;因此有一大批人離開柴雷罕拉地,前往<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/3a 北]部地方定居。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And it came to pass in the forty and sixth, yea, there was much contention and many dissensions; in the which there were an exceedingly great many who departed out of the land of Zarahemla, and went forth unto the land <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng northward] to inherit the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 他們跋涉一段遙遠的距離,來到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/4a 大片]水域和河川密佈的地區。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And they did travel to an exceedingly great distance, insomuch that they came to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng large] bodies of water and many rivers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 是的,他們分散到該地各處,進入每個因為昔日曾有許多居民住過,而未曾荒蕪且無木材的地區。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Yea, and even they did spread forth into all parts of the land, into whatever parts it had not been rendered desolate and without timber, because of the many inhabitants who had before inherited the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 如今那裡除了木材短缺以外,沒有一處是荒蕪之地,只因昔日住在該地的人民被徹底<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/6a 毀滅],才稱為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/6b 荒蕪]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And now no part of the land was desolate, save it were for timber; but because of the greatness of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng destruction] of the people who had before inhabited the land it was called <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng desolate].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 那地面上只有少許木材,但前去該處的人變得極為擅長水泥工,因此他們建造水泥房舍,並居住其中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And there being but little timber upon the face of the land, nevertheless the people who went forth became exceedingly<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng expert] in the working of cement; therefore they did build houses of cement, in the which they did dwell.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,他們繁衍擴展,從南部地方到北部地方,擴展到開始遍佈整個地面,從南海到北海,從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/8a 西海]到東海。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass that they did multiply and spread, and did go forth from the land southward to the land northward, and did spread insomuch that they began to cover the face of the whole earth, from the sea south to the sea north, from the sea <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng west] to the sea east.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 在北部地方的人住在帳篷及水泥房屋中,他們讓在地面上發枝的各種樹木成長,以備來日有木材可用來建造他們的房舍,是的,他們的城鎮、他們的聖殿、他們的會堂、他們的聖所及種種建築物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And the people who were in the land northward did dwell in<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng tents], and in houses of cement, and they did suffer whatsoever tree should spring up upon the face of the land that it should grow up, that in time they might have timber to build their houses, yea, their cities, and their temples, and their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng synagogues], and their sanctuaries, and all manner of their buildings.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 事情是這樣的,由於北部地方非常缺乏木材,他們就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/10a 用]船運了很多去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And it came to pass as timber was exceedingly scarce in the land northward, they did send forth much by the way of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng shipping].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 如此一來,他們就讓北部地方的人得以用木材和水泥建造許多城市。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And thus they did enable the people in the land northward that they might build many cities, both of wood and of cement.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,許多出身拉曼人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/12a 艾蒙]人,也來到這地方。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it came to pass that there were many of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng people] of Ammon, who were Lamanites by birth, did also go forth into this land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 這人民中有許多人寫了許多這人民行事的紀錄,關於他們的紀錄多而詳盡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And now there are many <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng records] kept of the proceedings of this people, by many of this people, which are particular and very large, concerning them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 但是看啊,這人民的行事,是的,即拉曼人和尼腓人的記事、他們的戰爭、紛爭、衝突、他們的講道、他們的預言、他們的航運、他們的造船、他們的建造<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/14a 聖殿]、會堂及聖所、他們的正義、他們的邪惡、他們的謀殺、他們的搶劫、他們的掠奪以及種種憎行和淫亂,本書無法記載其中的百分之一。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> But behold, a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng hundredth] part of the proceedings of this people, yea, the account of the Lamanites and of the Nephites, and their wars, and contentions, and dissensions, and their preaching, and their prophecies, and their shipping and their building of ships, and their building of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng temples], and of synagogues and their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng sanctuaries], and their righteousness, and their wickedness, and their murders, and their robbings, and their plundering, and all manner of abominations and whoredoms, cannot be contained in this work.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 但是看啊,有各種書籍和紀錄,大部分是由尼腓人所寫的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> But behold, there are many books and many <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng records] of every kind, and they have been kept chiefly by the Nephites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 尼腓人將這些書籍及紀錄一代一代<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/16a 傳下]去,直到他們陷入罪中,遭謀害、掠奪、追捕、放逐、殺戮,分散至地面上,並和拉曼人雜居,直到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/16b 不再]稱作尼腓人,他們變得邪惡、野蠻、兇殘,簡直成了拉曼人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And they have been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng handed] down from one generation to another by the Nephites, even until they have fallen into transgression and have been murdered, plundered, and hunted, and driven forth, and slain, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng scattered] upon the face of the earth, and mixed with the Lamanites until they are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng no] more called the Nephites, becoming wicked, and wild, and ferocious, yea, even becoming Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 現在再回到我的記事上;因此我說的事,都在尼腓人的大紛爭、動亂、戰事及衝突後發生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And now I return again to mine account; therefore, what I have spoken had passed after there had been great contentions, and disturbances, and wars, and dissensions, among the people of Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 法官統治的第四十六年結束了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> The forty and sixth year of the reign of the judges ended;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,第四十七年和第四十八年,當地仍有大紛爭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that there was still great contention in the land, yea, even in the forty and seventh year, and also in the forty and eighth year.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 希拉曼接下審判席,行事正直公平;是的,他謹守神的規章、法典和誡命;凡神視為正義的事,他都不斷去做,由於他遵行他父親的道,而在這地昌盛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Nevertheless <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng Helaman] did fill the judgment-seat with justice and equity; yea, he did observe to keep the statutes, and the judgments, and the commandments of God; and he did do that which was right in the sight of God continually; and he did walk after the ways of his father, insomuch that he did prosper in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情是這樣的,他有兩個兒子。他給最大的起名<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/21a 尼腓],給最小的起名<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/21b 李海]。他們在主前逐漸長大。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it came to pass that he had two sons. He gave unto the eldest the name of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng Nephi], and unto the youngest, the name of Lehi. And they began to grow up unto the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 事情是這樣的,法官統治尼腓人的第四十八年底,尼腓人的戰事及紛爭開始稍微平息。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And it came to pass that the wars and contentions began to cease, in a small degree, among the people of the Nephites, in the latter end of the forty and eighth year of the reign of the judges over the people of Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 事情是這樣的,法官統治的第四十九年,當地有一段持續的和平,僅有盜匪<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/23a 甘大安敦]在人口較稠密的地區組織祕密幫派,而不為當時政府首長所知,因此,未將他們剿滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And it came to pass in the forty and ninth year of the reign of the judges, there was continual peace established in the land, all save it were the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng secret] combinations which <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng Gadianton] the robber had established in the more settled parts of the land, which at that time were not known unto those who were at the head of government; therefore they were not destroyed out of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 事情是這樣的,在這同一年,教會極為昌盛,數以千計的人加入教會,接受悔改的洗禮。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And it came to pass that in this same year there was exceedingly great prosperity in the church, insomuch that there were thousands who did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng join] themselves unto the church and were baptized unto repentance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 教會如此的昌盛,傾注於人民的祝福那麼多,連大祭司和教師都驚訝不已。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And so great was the prosperity of the church, and so many the blessings which were poured out upon the people, that even the high priests and the teachers were themselves astonished beyond measure.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 事情是這樣的,主的事工蓬勃發展,許多人,是的,甚至成千上萬的人都受洗加入神的教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And it came to pass that the work of the Lord did prosper unto the baptizing and uniting to the church of God, many souls, yea, even tens of thousands.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 由此可知,主對所有願意真心誠意呼求祂聖名的人是慈悲的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Thus we may see that the Lord is merciful unto all who will, in the sincerity of their hearts, call upon his holy name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 是的,由此可知,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/28a 天門]為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/28b 眾人]而開,為那些相信神的兒子耶穌基督之名的人而開。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Yea, thus we see that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng gate] of heaven is open unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng all], even to those who will believe on the name of Jesus Christ, who is the Son of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 是的,由此可知,凡願意的都可接受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/29a 神]的話;祂的話<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/29b 生動]而有力,能剖開魔鬼的一切詭詐、陷阱、騙局,並引領屬基督的人走在窄而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/29c 小]的路上,越過那為吞噬惡人所準備的,悲慘的永恆<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/29d 深淵]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Yea, we see that whosoever will may lay hold upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng word]of God, which is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng quick] and powerful, which shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng divide] asunder all the cunning and the snares and the wiles of the devil, and lead the man of Christ in a strait and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng narrow] course across that everlasting <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng gulf] of misery which is prepared to engulf the wicked—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 引領他們的靈魂,是的,即他們不死的靈魂,到達天國,在神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/30a 右邊],與亞伯拉罕、以撒、雅各以及我們所有的聖先祖一同坐下,不再離開。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And land their souls, yea, their immortal souls, at the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng right]hand of God in the kingdom of heaven, to sit down with Abraham, and Isaac, and with Jacob, and with all our holy fathers, to go no more out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 這一年,在柴雷罕拉地,以及鄰近的各地區,也就是尼腓人擁有的各地方,都一直充滿著喜樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And in this year there was continual rejoicing in the land of Zarahemla, and in all the regions round about, even in all the land which was possessed by the Nephites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 事情是這樣的,第四十九年其餘的時間都充滿和平及莫大的喜樂;是的,法官統治的第五十年也有著持續的和平及莫大的喜樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And it came to pass that there was peace and exceedingly great joy in the remainder of the forty and ninth year; yea, and also there was continual peace and great joy in the fiftieth year of the reign of the judges.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 法官統治的第五十一年也很和平,只是驕傲開始進入教會,不是進入神的教會,而是進入自稱屬於神教會的人心中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And in the fifty and first year of the reign of the judges there was peace also, save it were the pride which began to enter into the church—not into the church of God, but into the hearts of the people who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng professed] to belong to the church of God—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/34a 驕傲]自大,迫害許多弟兄。這是一樁大罪,使比較謙卑的那部分人遭受極大的迫害,飽受各種苦難。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And they were lifted up in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng pride], even to the persecution of many of their brethren. Now this was a great evil, which did cause the more humble part of the people to suffer great persecutions, and to wade through much affliction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 雖然如此,他們仍常常<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/35a 禁食]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/35b 祈禱],變得越來越<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/35c 謙卑],對基督的信心越來越堅定,以致他們的靈魂充滿喜樂和安慰,是的,甚至他們的心也因而<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/35d 潔淨]<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/35e 聖化];那聖化是他們把心<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/35f 順從]於神的結果。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Nevertheless they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng fast] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng pray] oft, and did wax stronger and stronger in their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng humility], and firmer and firmer in the faith of Christ, unto the filling their souls with joy and consolation, yea, even to the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng purifying] and the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng sanctification] of their hearts, which sanctification cometh because of their <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng yielding] their hearts unto God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 事情是這樣的,第五十二年也在和平中結束了,但嚴重的驕傲已深入人心;這是因為他們在當地極為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/hel/3/36a 富裕]昌盛,所以他們一天比一天驕傲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And it came to pass that the fifty and second year ended in peace also, save it were the exceedingly great pride which had gotten into the hearts of the people; and it was because of their exceedingly great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng riches] and their prosperity in the land; and it did grow upon them from day to day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 事情是這樣的,法官統治的第五十三年,希拉曼去世了,他的長子尼腓開始接替他統治。事情是這樣的,他接下審判席,行事正直公平,是的,他遵守神的誡命,遵行他父親的道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And it came to pass in the fifty and third year of the reign of the judges, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng Helaman] died, and his eldest son <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/3?lang=eng Nephi] began to reign in his stead. And it came to pass that he did fill the judgment-seat with justice and equity; yea, he did keep the commandments of God, and did walk in the ways of his father.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> <p>[[{{BASEPAGENAME}}/第2章|上一章]]←→[[{{BASEPAGENAME}}/第4章|下一章]]</p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第3章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊