檢視 中英對照/摩爾門經/摩羅乃書/第7章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/摩羅乃書/第7章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第七章</p> <p class='english'>Chapter 7</p> <p class='chinese'>邀請世人進入主的安息──祈禱要真誠──基督的靈使世人能分辨善惡──撒但誘拐世人否認基督並作惡──眾先知顯明基督的來臨──憑著信心,才有奇蹟和天使施助──世人應希望得到永生,滿懷仁愛。約主後四○一年至四二一年。</p> <p class='english'>An invitation is given to enter into the rest of the Lord—Pray with real intent—The Spirit of Christ enables men to know good from evil—Satan persuades men to deny Christ and do evil—The prophets manifest the coming of Christ—By faith, miracles are wrought and angels minister—Men should hope for eternal life and cleave unto charity. About A.D. 401–21.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 我,摩羅乃,現在要寫我父親摩爾門所講關於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/1a 信心]、希望、仁愛的一些話;他在人民所建作為崇拜之所的會堂中,教導人民時這樣說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now I, Moroni, write a few of the words of my father Mormon, which he spake concerning <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng faith], hope, and charity; for after this manner did he speak unto the people, as he taught them in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng synagogue] which they had built for the place of worship.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我心愛的弟兄們,我,摩爾門,現在要對你們說;我靠父神和我們主耶穌基督的恩典,及祂神聖的旨意,並由於祂給我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/2a 召喚]的恩賜,獲准在這時刻對你們說話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And now I, Mormon, speak unto you, my beloved brethren; and it is by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng grace] of God the Father, and our Lord Jesus Christ, and his holy will, because of the gift of his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng calling] unto me, that I am permitted to speak unto you at this time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此,我要對你們這些屬於教會、從今以後直到與主一同在天上安息為止,作基督和平的信徒,並獲得充分希望,可以進入主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/3a 安息]的人說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Wherefore, I would speak unto you that are of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng church], that are the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng peaceable] followers of Christ, and that have obtained a sufficient <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng hope] by which ye can enter into the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng rest] of the Lord, from this time henceforth until ye shall rest with him in heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 弟兄們,我這樣評斷你們,是由於你們對人類兒女<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/4a 行事]和睦。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And now my brethren, I judge these things of you because of your peaceable <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng walk] with the children of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因為我記得神的話是這樣說的,你們必從他們的行為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/5a 認出]他們來,因為如果他們的行為良好,那麼他們也一定是好人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For I remember the word of God which saith by their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng works] ye shall know them; for if their works be good, then they are good also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因為看啊,神說過,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/6a 邪惡]的人不會做好事;因為無論他呈獻禮物或向神<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/6b 禱告],若不是出於真誠,對他毫無好處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> For behold, God hath said a man being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng evil] cannot do that which is good; for if he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng offereth] a gift, or <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng prayeth] unto God, except he shall do it with real <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng intent] it profiteth him nothing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 因為看啊,他不能算是正義的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For behold, it is not counted unto him for righteousness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因為看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/8a 邪惡]的人若獻上禮物,也獻得<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/8b 勉強],所以要當他保留了禮物,所以他在神前仍算是邪惡的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> For behold, if a man being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng evil] giveth a gift, he doeth it<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng grudgingly]; wherefore it is counted unto him the same as if he had retained the gift; wherefore he is counted evil before God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 同樣的,人禱告若不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/9a 真心誠意],也算是邪惡的;是的,這對他毫無好處,因為神不接受這種禱告。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And likewise also is it counted evil unto a man, if he shall pray and not with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng real] intent of heart; yea, and it profiteth him nothing, for God receiveth none such.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 所以,邪惡的人不會做好事,也不會獻上好禮物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Wherefore, a man being evil cannot do that which is good; neither will he give a good gift.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 因為看啊,苦<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/11a 泉]流不出好水,甘泉也流不出苦水;所以,作魔鬼僕人的不會跟隨基督,如果他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/11b 跟隨]基督,就不會是魔鬼的僕人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> For behold, a bitter <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng fountain] cannot bring forth good water; neither can a good fountain bring forth bitter water; wherefore, a man being a servant of the devil cannot follow Christ; and if he<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng follow] Christ he cannot be a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng servant] of the devil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 所以,所有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/12a 好]的事物都從神而來,而<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/12b 邪惡]的事物都從魔鬼而來;因為魔鬼是神的敵人,不斷與祂作對,邀請並說服世人<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/12c 犯罪],不斷做邪惡的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Wherefore, all things which are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng good] cometh of God; and that which is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng evil] cometh of the devil; for the devil is an enemy unto God, and fighteth against him continually, and inviteth and enticeth to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng sin], and to do that which is evil continually.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 但是看啊,屬於神的則不斷邀請並說服世人為善,所以,凡邀請並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/13a 說服]世人為善、愛神及服事祂的事物,都是蒙神<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/13b 感召]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> But behold, that which is of God inviteth and enticeth to do<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng good] continually; wherefore, every thing which inviteth and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng enticeth] to do <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng good], and to love God, and to serve him, is<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng inspired] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 所以,我心愛的弟兄們,要注意,不要將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/14a 邪惡]的判斷成屬於神的,或將良善而屬於神的判斷成屬於魔鬼的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Wherefore, take heed, my beloved brethren, that ye do not judge that which is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng evil] to be of God, or that which is good and of God to be of the devil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 因為看啊,弟兄們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/15a 判斷力]已賜給你們,使你們能分辨善惡;而判斷的方法,就像分辨白晝與黑夜那麼簡單,你們可以完全知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> For behold, my brethren, it is given unto you to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng judge], that ye may know good from evil; and the way to judge is as plain, that ye may know with a perfect knowledge, as the daylight is from the dark night.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 因為看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/16a 基督]的靈已賜給每一個人,使他們能<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/16b 分辨]善惡,所以,我告訴你們判斷的方法;每一樣邀人為善並勸人信基督的事物,都是藉基督的大能和恩賜差來的,所以你們可以完全知道那是屬於神的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> For behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng Spirit] of Christ is given to every <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng man], that he may <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng know] good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 但是,任何勸人作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/17a 惡]、不信基督、否認祂、不服事神的事物,你們就可以完全知道那是屬於魔鬼的,因為魔鬼就是這樣做事的,他不勸任何人為善,不,不勸任何人;他的使者這樣,臣服於他的人也是這樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> But whatsoever thing persuadeth men to do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng evil], and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 弟兄們,既然你們知道你們藉以判斷的光,那光就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/18a 基督]之光,你們就當小心,切莫判斷錯誤,因為你們怎樣<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/18b 判斷],也要怎樣被判斷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And now, my brethren, seeing that ye know the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng light] by which ye may judge, which light is the light of Christ, see that ye do not judge wrongfully; for with that same <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng judgment] which ye judge ye shall also be judged.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 所以,弟兄們,我懇求你們在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/19a 基督]的光中努力探求,使你們能分辨善惡;如果你們接受每一樣美好的事物,不加以指責,你們一定會成為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/19b 基督]的孩子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Wherefore, I beseech of you, brethren, that ye should search diligently in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng light] of Christ that ye may know good from evil; and if ye will lay hold upon every good thing, and condemn it not, ye certainly will be a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng child] of Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 然而,弟兄們,你們怎麼能夠接受每一樣美好的事物呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And now, my brethren, how is it possible that ye can lay hold upon every good thing?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 現在我就要談到我說過要談的信心了;而且我要告訴你們接受每一樣美好事物的方法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And now I come to that faith, of which I said I would speak; and I will tell you the way whereby ye may lay hold on every good thing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因為看啊,神從永恆到永恆,祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/22a 通曉]萬事;看啊,祂差遣<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/22b 天使]施助人類兒女,顯明基督的來臨;每一樣美好的事物都因基督而來到。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> For behold, God <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng knowing] all things, being from <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng everlasting]to everlasting, behold, he sent <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng angels] to minister unto the children of men, to make manifest concerning the coming of Christ; and in Christ there should come every good thing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 神也親口向眾先知宣布基督必定來臨。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And God also declared unto prophets, by his own mouth, that Christ should come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 看啊,祂用各種方法向人類兒女顯明美好的事物;所有美好的事物都來自基督,否則人類已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/24a 墜落],不可能有美好的事物臨到他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And behold, there were divers ways that he did manifest things unto the children of men, which were good; and all things which are good cometh of Christ; otherwise men were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng fallen], and there could no good thing come unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 因此,藉著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/25a 天使]的施助,並且藉著神口中說的每一句話,世人開始運用對基督的信心;他們這樣憑信心接受每一樣美好的事物,直到基督來臨為止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Wherefore, by the ministering of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng angels], and by every word which proceeded forth out of the mouth of God, men began to exercise faith in Christ; and thus by faith, they did lay hold upon every good thing; and thus it was until the coming of Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 祂來臨後,世人也憑著對祂名的信心而得救;他們憑信心成為神的兒子。像基督活著一樣確實,祂對我們的祖先說過這些話,祂說:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/26a 你們]奉我的名無論向父求什麼,只要是好的,並憑著信心相信你們必得到,看啊,事情就必為你們成就。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And after that he came men also were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng saved] by faith in his name; and by faith, they become the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng sons] of God. And as surely as Christ liveth he spake these words unto our fathers, saying:<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng Whatsoever] thing ye shall ask the Father in my name, which is good, in faith believing that ye shall receive, behold, it shall be done unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因此,我心愛的弟兄們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/27a 奇蹟]是否因為基督已升天,坐在神右邊,向父<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/27b 要求]祂對人類兒女慈悲的權利而停止了呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Wherefore, my beloved brethren, have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng miracles] ceased because Christ hath ascended into heaven, and hath sat down on the right hand of God, to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng claim] of the Father his rights of mercy which he hath upon the children of men?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 因為祂已滿足了律法的要求,並且要求得到所有對祂有信心的人;凡對祂有信心的人,必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/28a 固守]一切美好的事物;因此,祂為人類兒女<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/28b 辯護],並永遠住在天上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> For he hath answered the ends of the law, and he claimeth all those who have faith in him; and they who have faith in him will<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng cleave] unto every good thing; wherefore he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng advocateth] the cause of the children of men; and he dwelleth eternally in the heavens.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 我心愛的弟兄們,祂這樣做,奇蹟就停止了嗎?看啊,我告訴你們,沒有,天使也沒有停止施助人類兒女。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And because he hath done this, my beloved brethren, have miracles ceased? Behold I say unto you, Nay; neither have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng angels]ceased to minister unto the children of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 因為看啊,天使臣服於祂,照祂命令的話施助,向在一切神聖事物上信心堅強、意志堅定的人顯現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> For behold, they are subject unto him, to minister according to the word of his command, showing themselves unto them of strong faith and a firm mind in every form of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng godliness].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 他們事工的職責是召喚世人悔改、履行並執行父與人類兒女所立聖約中的事,以及藉著向主揀選的器皿宣布基督的話,使他們能為祂作見證,而在人類兒女間預備道路。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And the office of their ministry is to call men unto repentance, and to fulfil and to do the work of the covenants of the Father, which he hath made unto the children of men, to prepare the way among the children of men, by declaring the word of Christ unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng chosen] vessels of the Lord, that they may bear testimony of him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 主神這樣做以預備道路,讓剩餘的世人對基督有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/32a 信心],使聖靈按其力量在他們心裡有地位;父就是這樣履行與人類兒女所立的聖約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And by so doing, the Lord God prepareth the way that the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng residue] of men may have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng faith] in Christ, that the Holy Ghost may have place in their hearts, according to the power thereof; and after this manner bringeth to pass the Father, the covenants which he hath made unto the children of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 基督說過:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/33a 你們]若對我有信心,就有能力做一切我認為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/33b 合宜]的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And Christ hath said: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng If] ye will have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng faith] in me ye shall have power to do whatsoever thing is <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng expedient] in me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 祂說:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/34a 大地]各端的人啊,要悔改,歸向我,奉我的名受洗,對我有信心,這樣你們才能得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And he hath said: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng Repent] all ye ends of the earth, and come unto me, and be baptized in my name, and have faith in me, that ye may be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 現在,我心愛的弟兄們,如果我對你們講的這些話是真的,而神會在末<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/35a 日]憑<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/35b 大]能和極大的榮耀,向你們顯示這些是真的,如果這些是真的,奇蹟的時代就結束了嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And now, my beloved brethren, if this be the case that these things are true which I have spoken unto you, and God will show unto you, with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng power] and great glory at the last <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng day], that they are true, and if they are true has the day of miracles ceased?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 還是天使就停止對人類兒女顯現了?還是祂就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/36a 扣留]聖靈的力量不給他們了?只要時光繼續,或是大地仍在,或是地面上還有一個人待拯救,祂會扣留聖靈的力量嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Or have angels ceased to appear unto the children of men? Or has he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng withheld] the power of the Holy Ghost from them? Or will he, so long as time shall last, or the earth shall stand, or there shall be one man upon the face thereof to be saved?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 看啊,我告訴你們,不會;因為是憑著信心才行<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/37a 奇蹟]的,是憑著信心,天使才顯現並施助世人的;所以,這些事若已停止,人類兒女就有禍了,因為那是由於<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/37b 不信]的緣故,而一切都是枉然。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> Behold I say unto you, Nay; for it is by faith that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng miracles] are wrought; and it is by faith that angels appear and minister unto men; wherefore, if these things have ceased wo be unto the children of men, for it is because of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng unbelief], and all is vain.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 因為根據基督的話,除非對祂的名有信心,否則無人可以得救;所以,這些事若已停止,那麼信心也必已停止;世人的景況就非常可怕,因為對他們而言,就好像從來沒有救贖一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> For no man can be saved, according to the words of Christ, save they shall have faith in his name; wherefore, if these things have ceased, then has faith ceased also; and awful is the state of man, for they are as though there had been no redemption made.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 但是看啊,我心愛的弟兄們,我斷定你們的情形會較好,由於你們的溫順,我斷定你們對基督有信心;因為你們如果對祂沒有信心,就不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/39a 配]算在祂教會的人中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> But behold, my beloved brethren, I judge better things of you, for I judge that ye have faith in Christ because of your meekness; for if ye have not faith in him then ye are not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng fit] to be numbered among the people of his church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 我心愛的弟兄們,我要再次跟你們談談<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/40a 希望]。除非你們懷有希望,否則怎麼得到信心呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And again, my beloved brethren, I would speak unto you concerning <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng hope]. How is it that ye can attain unto faith, save ye shall have hope?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 你們應當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/41a 希望]什麼呢?看啊,我告訴你們,你們應當<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/41b 希望]靠著基督的贖罪和祂復活的大能復活,而得到<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/41c 永生],根據那應許,這希望要因你們對祂的信心而實現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And what is it that ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng hope] for? Behold I say unto you that ye shall have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng hope] through the atonement of Christ and the power of his resurrection, to be raised unto life <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng eternal], and this because of your faith in him according to the promise.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 所以,人若有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/42a 信心],就<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/42b 必]定有希望,因為沒有信心就不會有任何希望。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> Wherefore, if a man have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng faith] he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng must] needs have hope; for without faith there cannot be any hope.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 看啊,我要再次告訴你們,人除非心裡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/43a 溫順]謙卑,否則不可能有信心和希望。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And again, behold I say unto you that he cannot have faith and hope, save he shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng meek], and lowly of heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 若不這樣,他的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/44a 信心]和希望都是枉然,因為除了心裡溫順謙卑的人外,沒有人能在神前蒙接納;人若心裡溫順謙卑,並藉著聖靈的力量<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/44b 承認]耶穌是基督,就必定有仁愛;因為他若沒有仁愛,就算不得什麼;所以他必定需要有仁愛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> If so, his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng faith] and hope is vain, for none is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng acceptable]before God, save the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng meek] and lowly in heart; and if a man be meek and lowly in heart, and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng confesses] by the power of the Holy Ghost that Jesus is the Christ, he must needs have charity; for if he have not charity he is nothing; wherefore he must needs have charity.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/45a 仁愛]是恆久忍耐又有恩慈,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/45b 不嫉妒],不張狂,不求自己的益處,不易被激怒,不動惡念,不在罪惡中快樂,只在真理中快樂,凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng charity] suffereth long, and is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng kind], and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng envieth] not, and is not puffed up, seeketh not her own, is not easily<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng provoked], thinketh no evil, and rejoiceth not in iniquity but rejoiceth in the truth, beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 所以,我心愛的弟兄們,你們若沒有仁愛,就算不得什麼,因為仁愛永不止息。因此,要固守著仁愛,那是一切事物中最偉大的,因為一切事物終必止息──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> Wherefore, my beloved brethren, if ye have not charity, ye are nothing, for charity never faileth. Wherefore, cleave unto charity, which is the greatest of all, for all things must fail—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 然而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/47a 仁愛]是基督純正的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/47b 愛],這種愛永遠持守;凡在末日被斷定有仁愛的,他的景況一定很好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> But <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng charity] is the pure <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng love] of Christ, and it endureth<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng forever]; and whoso is found possessed of it at the last day, it shall be well with him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 所以,我心愛的弟兄們,要全心全力向父<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/48a 祈求],好使你們滿懷父賜給祂兒子耶穌基督的真正<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/48b 信徒]的這種愛;使你們得以成為神的兒子;使我們在祂顯現時<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/48c 像]祂一樣,因為我們必得見祂的真體;使我們懷有這個希望;使我們被<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/moro/7/48d 潔淨]得像祂一樣純潔。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> Wherefore, my beloved brethren, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng pray] unto the Father with all the energy of heart, that ye may be filled with this love, which he hath bestowed upon all who are true <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng followers] of his Son, Jesus Christ; that ye may become the sons of God; that when he shall appear we shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng be] like him, for we shall see him as he is; that we may have this hope; that we may be <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/moro/7?lang=eng purified] even as he is pure. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/摩羅乃書/第7章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊