檢視 中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第10章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第10章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng#listen=audio 英文語音] [[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第9章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第11章|>下一章]] <p class='chinese'>拉曼王去世──他的人民野蠻兇殘,相信錯誤的傳統──曾倪夫和他的人民戰勝他們。約主前一八七年至一六○年。</p> <p class='english'>King Laman dies—His people are wild and ferocious and believe in false traditions—Zeniff and his people prevail against them. About 187–160 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,我們重建國家,並再次和平地佔有這地。我派人製造各種作戰武器,以便拉曼人再度上來和我的人民作戰時,我能有武器給我的人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that we again began to establish the kingdom and we again began to possess the land in peace. And I caused that there should be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng weapons] of war made of every kind, that thereby I might have weapons for my people against the time the Lamanites should come up again to war against my people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我在這地四周佈哨,免得拉曼人再來突襲,把我們消滅了;我就這樣保衛我的人民和牲口,使他們不致落入敵人手中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And I set guards round about the land, that the Lamanites might not come upon us again unawares and destroy us; and thus I did guard my people and my flocks, and keep them from falling into the hands of our enemies.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 事情是這樣的,我們繼承祖先的土地多年,是的,二十二年了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And it came to pass that we did inherit the land of our fathers for many years, yea, for the space of twenty and two years.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我要男丁耕地,栽種各樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 穀]物和各種果類。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And I did cause that the men should till the ground, and raise all manner of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng grain] and all manner of fruit of every kind.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我要婦女紡織、勞動、工作,製造各種細麻布,是的,和各種<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 布料],使人民有衣蔽體;於是,我們在這地昌盛,享有持續二十二年的和平。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And I did cause that the women should spin, and toil, and work, and work all manner of fine linen, yea, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng cloth] of every kind, that we might clothe our nakedness; and thus we did prosper in the land—thus we did have continual peace in the land for the space of twenty and two years.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 拉曼]王去世了,他的兒子開始接替他統治。他開始煽動人民與我的人民為敵,因此他們開始備戰,要來和我的人民作戰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass that king <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng Laman] died, and his son began to reign in his stead. And he began to stir his people up in rebellion against my people; therefore they began to prepare for war, and to come up to battle against my people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 我派探子守在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 歇隆]地四周,以查出他們準備的情況,好有所防備,免得他們來突襲,把我們消滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> But I had sent my spies out round about the land of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng Shemlon], that I might discover their preparations, that I might guard against them, that they might not come upon my people and destroy them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,他們的大軍<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 裝備]著<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 弓]、箭、劍、彎刀、石頭和投石器等,剃光了頭,腰間繫著皮帶,向夏隆地北邊挺進。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass that they came up upon the north of the land of Shilom, with their numerous hosts, men <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng armed] with<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng bows], and with arrows, and with swords, and with cimeters, and with stones, and with slings; and they had their heads shaved that they were naked; and they were girded with a leathern girdle about their loins.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,我要人民中的婦女和小孩藏身在曠野中,並要所有能拿武器的老少男丁,集合在一起,去和拉曼人作戰;我按照他們的年齡編隊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And it came to pass that I caused that the women and children of my people should be hid in the wilderness; and I also caused that all my old men that could bear arms, and also all my young men that were able to bear arms, should gather themselves together to go to battle against the Lamanites; and I did place them in their ranks, every man according to his age.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 事情是這樣的,我們前去與拉曼人作戰;而我即使年事已高,也去和拉曼人作戰。事情是這樣的,我們靠<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 主]的力量前去作戰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And it came to pass that we did go up to battle against the Lamanites; and I, even I, in my old age, did go up to battle against the Lamanites. And it came to pass that we did go up in the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng strength] of the Lord to battle.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 拉曼人對主一無所知,也不知道主的力量,所以,他們憑靠的是自己的力量。然而,就世人的力量而言,他們是強壯的民族。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Now, the Lamanites knew nothing concerning the Lord, nor the strength of the Lord, therefore they depended upon their own strength. Yet they were a strong people, as to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng strength] of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 他們是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 野蠻]、兇殘、嗜殺的民族,他們相信來自祖先的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 傳統],他們相信,由於祖先的罪惡,他們才被趕出耶路撒冷地,他們在曠野時遭他們的弟弟錯待,渡海時,也遭他們錯待;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> They were a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng wild], and ferocious, and a blood-thirsty people, believing in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng tradition] of their fathers, which is this—Believing that they were driven out of the land of Jerusalem because of the iniquities of their fathers, and that they were <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng wronged] in the wilderness by their brethren, and they were also wronged while crossing the sea;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 此外,渡海後,在他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 最初]繼承的土地上也遭錯待。這一切都是因為尼腓比較忠心遵守主的誡命,所以他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 蒙]得主的恩惠,主垂聽他的祈禱,也答覆他的祈禱,他在曠野的旅程中帶領他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And again, that they were wronged while in the land of their<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng first] inheritance, after they had crossed the sea, and all this because that Nephi was more faithful in keeping the commandments of the Lord—therefore <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng he] was favored of the Lord, for the Lord heard his prayers and answered them, and he took the lead of their journey in the wilderness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 他的哥哥因<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 不]了解主的作為而對他發怒;在海上,他們也因硬起心來反對主而對他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 發怒]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And his brethren were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng wroth] with him because they<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng understood] not the dealings of the Lord; they were also wroth with him upon the waters because they hardened their hearts against the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 到達應許地後,他們還對他發怒,因為他們說他從他們手中搶走了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 統治權];他們想殺他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And again, they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng wroth] with him when they had arrived in the promised land, because they said that he had taken the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng ruling] of the people out of their hands; and they sought to kill him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 還有,他們對他發怒,因為他聽從主的命令離開,進入曠野,並帶走刻在銅頁片上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 紀錄],他們說他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=zho 搶]了他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And again, they were wroth with him because he departed into the wilderness as the Lord had commanded him, and took the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng records] which were engraven on the plates of brass, for they said that he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng robbed] them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 他們就這樣教自己的子女要恨他們、要殺害他們、要搶掠他們,盡一切可能消滅他們;因此,他們對尼腓的子孫懷有無盡的仇恨。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And thus they have taught their children that they should hate them, and that they should murder them, and that they should rob and plunder them, and do all they could to destroy them; therefore they have an eternal hatred towards the children of Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 就是為了這個原因,拉曼王花言巧語、詭計多端地騙我把人民帶上這地來,好消滅他們。是的,我們在這地已受了許多年的苦。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> For this very cause has king Laman, by his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng cunning], and lying craftiness, and his fair promises, deceived me, that I have brought this my people up into this land, that they may destroy them; yea, and we have suffered these many years in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 我,曾倪夫,向人民說完所有這些關於拉曼人的事,便激發他們信靠主,全力與拉曼人作戰;於是,我們面對面和他們戰鬥。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And now I, Zeniff, after having told all these things unto my people concerning the Lamanites, I did stimulate them to go to battle with their might, putting their trust in the Lord; therefore, we did contend with them, face to face.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 事情是這樣的,我們又把他們趕出我們的土地;我們殺死了許多拉曼人,多到我們沒有去計算。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And it came to pass that we did drive them again out of our land; and we slew them with a great slaughter, even so many that we did not number them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情是這樣的,我們再次回到自己的土地,人民又開始牧養牲口,開始耕地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it came to pass that we returned again to our own land, and my people again began to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng tend] their flocks, and to till their ground.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 我老了,把王位傳給我的一個兒子;因此,我不再多說些什麼。願主賜福我的人民。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And now I, being old, did confer the kingdom upon one of my sons; therefore, I say no more. And may the Lord <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/10?lang=eng bless] my people. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第9章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第11章|>下一章]] [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第10章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊