檢視 中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第2章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第2章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>便雅憫王對人民講話──他述說他統治的公正、公平和屬靈的事──他勸他們事奉天上的王──背叛神的人所受的痛苦有如撲不滅的火。約主前一二四年。</p> <p class='english'>King Benjamin addresses his people—He recounts the equity, fairness, and spirituality of his reign—He counsels them to serve their Heavenly King—Those who rebel against God will suffer anguish like unquenchable fire. About 124 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,摩賽亞照他父親的命令去做,通告全地,使全地的人民集合起來,上去聖殿聽便雅憫王對他們講話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that after Mosiah had done as his father had commanded him, and had made a proclamation throughout all the land, that the people <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng gathered] themselves together throughout all the land, that they might go up to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng temple] to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng hear] the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng words]which king Benjamin should speak unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 去的人很多,多得沒有去計算;因為他們人口激增,在這地日漸強盛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And there were a great number, even so many that they did not number them; for they had multiplied exceedingly and waxed great in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 他們也帶了牲畜中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 頭生]的,好<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 按照]摩西律法獻上<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 供物]和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 燔祭]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And they also took of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng firstlings] of their flocks, that they might offer <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng sacrifice] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng burnt] <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng offerings] <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng according] to the law of Moses;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 也好向主他們的神謝恩,祂帶他們出耶路撒冷地,救他們脫離敵人的手,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 指派]義人當他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 教師],並指派一個義人作他們的王。這王在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 柴雷罕拉]地建立了和平,教導他們<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 遵守]神的誡命,使他們獲得快樂,並充滿對神和對所有人的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 愛]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And also that they might give thanks to the Lord their God, who had brought them out of the land of Jerusalem, and who had delivered them out of the hands of their enemies, and had<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng appointed] just men to be their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng teachers], and also a just man to be their king, who had established peace in the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng land] of Zarahemla, and who had taught them to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng keep] the commandments of God, that they might rejoice and be filled with <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng love] towards God and all men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,他們上到聖殿,按照各人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 家庭],包括妻子、兒子和女兒,以及他們的兒子和女兒,從最年長的到最年幼的,家庭和家庭彼此分開,在四周搭起帳篷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that when they came up to the temple, they pitched their tents round about, every man according to his<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng family], consisting of his wife, and his sons, and his daughters, and their sons, and their daughters, from the eldest down to the youngest, every family being separate one from another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 他們在聖殿四周搭起帳篷,每人將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 帳篷]門口朝向聖殿,以便能在帳篷裡聽便雅憫王講話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And they pitched their tents round about the temple, every man having his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng tent] with the door thereof towards the temple, that thereby they might remain in their tents and hear the words which king Benjamin should speak unto them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 由於人數眾多,便雅憫王無法在聖殿牆內教導他們所有的人,因此就派人建了一座塔,使他的人民能聽到他講話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For the multitude being so great that king Benjamin could not teach them all within the walls of the temple, therefore he caused a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng tower] to be erected, that thereby his people might hear the words which he should speak unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,他開始在塔上對人民講話;由於人太多,他們無法全部都聽到他的話;因此,他派人將他所說的寫下來,分發給太遠聽不到他聲音的人,使他們也能知道他講的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass that he began to speak to his people from the tower; and they could not all hear his words because of the greatness of the multitude; therefore he caused that the words which he spake should be written and sent forth among those that were not under the sound of his voice, that they might also receive his words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 以下便是他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 說的],也是他派人寫下來的話:弟兄們,所有你們聚集起來,能聽到我今天對你們講話的人,我要你們上這裡來,不是要你們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 輕]忽我說的話,而是要你們注意<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 傾聽],開啟耳朵使你們能聽見,開啟<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 心扉]使你們能了解,開啟<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 心智]使神的<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 奧祕]能向你們的思緒顯明。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And these are the words which he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng spake] and caused to be written, saying: My brethren, all ye that have assembled yourselves together, you that can hear my words which I shall speak unto you this day; for I have not commanded you to come up hither to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng trifle] with the words which I shall speak, but that you should <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng hearken] unto me, and open your ears that ye may hear, and your <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng hearts] that ye may understand, and your <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng minds] that the <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng mysteries] of God may be unfolded to your view.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我要你們上這裡來,不是要你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 怕]我,或以為我超乎常人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> I have not commanded you to come up hither that ye should fear <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng me], or that ye should think that I of myself am more than a mortal man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我跟你們一樣,受制於身心的各種弱點;但我由人民推選,由我父親按立,並由主的手讓我作這人民的統治者和國王;祂以無比的大能眷顧我、保護我,使我能以主賜我的一切能力、意志、力量,來為你們服務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> But I am like as yourselves, subject to all manner of infirmities in body and mind; yet I have been chosen by this people, and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng consecrated] by <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng my] father, and was suffered by the hand of the Lord that I should be a ruler and a king over this people; and have been kept and preserved by his matchless power, to serve you with all the might, mind and strength which the Lord hath granted unto me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我告訴你們,我的日子都用在為你們服務上,直到這時候,我也並未圖謀你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 金子]、銀子或任何財富;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> I say unto you that as I have been suffered to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng spend] my days in your service, even up to this time, and have not sought <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng gold] nor silver nor any manner of riches of you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 我沒有讓你們下監坐牢,不讓你們彼此奴役,也不容許你們謀殺、掠奪、偷竊,或姦淫,也不讓你們犯任何一種惡行;我教你們在主所命令的每件事上,遵守祂的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Neither have I suffered that ye should be confined in dungeons, nor that ye should make slaves one of another, nor that ye should murder, or plunder, or steal, or commit adultery; nor even have I suffered that ye should commit any manner of wickedness, and have taught you that ye should keep the commandments of the Lord, in all things which he hath commanded you—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 就連我自己也親手<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 勞動],好使我能為你們服務、使你們不必負擔稅賦、不會遭遇難以負荷的事──今天我所說的這些事,你們都是證人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And even I, myself, have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng labored] with mine own <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng hands] that I might serve you, and that ye should not be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng laden] with taxes, and that there should nothing come upon you which was grievous to be borne—and of all these things which I have spoken, ye yourselves are witnesses this day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 然而,弟兄們,我做這些事不是要自誇,我說這些話也不是要指責你們;我告訴你們這些事是要你們知道,今日我在神前能問<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 心]無愧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Yet, my brethren, I have not done these things that I might<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng boast], neither do I tell these things that thereby I might accuse you; but I tell you these things that ye may know that I can answer a clear <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng conscience] before God this day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,我對你們說,因我對你們說過,我的日子都用在為你們服務上,我並不是要自誇,因為我只是在為神服務而已。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, I say unto you that because I said unto you that I had spent my days in your service, I do not desire to boast, for I have only been in the service of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 看啊,我告訴你們這些事是要你們學習到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 智慧],使你們知道,你們為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 同胞]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 服務]時,只是在為你們的神服務而已。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And behold, I tell you these things that ye may learn <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng wisdom]; that ye may learn that when ye are in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng service] of your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng fellow]beings ye are only in the service of your God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 看啊,你們稱我為你們的國王,假如我,你們稱為國王的,尚且為你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 服務],那麼,你們難道不應該彼此服務嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Behold, ye have called me your king; and if I, whom ye call your king, do labor to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng serve] you, then ought not ye to labor to serve one another?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 看啊,再者,假如我,你們稱為國王的,用他的日子為你們服務,也為神服務,而值得你們任何的感謝,那麼,你們應該如何<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 感謝]你們天上的王!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And behold also, if I, whom ye call your king, who has spent his days in your service, and yet has been in the service of God, do merit any thanks from you, O how you ought to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng thank] your heavenly <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng King]!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 弟兄們,我告訴你們,即使你們向那位創造你們、眷顧並保護你們、使你們快樂、准許你們彼此和平相處的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 神],獻上你整個靈魂所能擁有的所有感謝和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 讚美]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> I say unto you, my brethren, that if you should render all the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng thanks] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng praise] which your whole soul has power to possess, to that God who has created you, and has kept and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng preserved]you, and has caused that ye should <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng rejoice], and has granted that ye should live in peace one with another—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我告訴你們,即使你們事奉那位從一開始就創造你們、賜予你們氣息使你們能依自由<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 意志]生活行動、日日保護你們、甚至時刻扶助你們的神──我要說,即使你們全心全意事奉祂,你們仍是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 無用]的僕人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> I say unto you that if ye should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng serve] him who has created you from the beginning, and is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng preserving] you from day to day, by lending you <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng breath], that ye may live and move and do according to your own <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng will], and even supporting you from one moment to another—I say, if ye should serve him with all your<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng whole] souls yet ye would be <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng unprofitable] servants.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 看啊,祂要你們做的只是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 遵守]祂的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 誡命];祂承諾只要你們遵守祂的誡命,就能在這地昌盛;祂絕不<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 改變]祂說過的話;因此,只要你們確實<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 遵守]祂的誡命,祂就會祝福你們,使你們昌盛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And behold, all that he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng requires] of you is to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng keep] his commandments; and he has <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng promised] you that if ye would keep his commandments ye should prosper in the land; and he never doth <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng vary] from that which he hath said; therefore, if ye do <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng keep]his <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng commandments] he doth bless you and prosper you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 首先,祂創造你們,賜你們生命,因此你們是虧欠祂的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And now, in the first place, he hath created you, and granted unto you your lives, for which ye are indebted unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 其次,祂要求你們去做祂所命令的事;假如你們做了,祂就立刻<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 祝福]你們,所以祂已付給了你們,但你們仍然虧欠祂,現在、將來,永永遠遠都是如此,那麼,你們還有什麼好自誇的呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And secondly, he doth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng require] that ye should do as he hath commanded you; for which if ye do, he doth immediately <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng bless]you; and therefore he hath paid you. And ye are still indebted unto him, and are, and will be, forever and ever; therefore, of what have ye to boast?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 現在,我問你們,關於你們自己,你們能說什麼嗎?我告訴你們,不能。雖然你們是用地上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 泥土]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 造]的,你們也不能說你們和地上的泥土一樣,因為看啊,泥土也屬於那創造你們的主。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And now I ask, can ye say aught of yourselves? I answer you, Nay. Ye cannot say that ye are even as much as the dust of the earth; yet ye were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng created] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng dust] of the earth; but behold, it<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng belongeth] to him who created you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 甚至我,你們稱為國王的,也不比你們好,因為我也出自泥土。你們看我老了,快要把這必死的軀體交還給大地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And I, even I, whom ye call your king, am <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng no] better than ye yourselves are; for I am also of the dust. And ye behold that I am old, and am about to yield up this mortal frame to its mother earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因此,正如我對你們說的,我已經為你們服務,並問心無愧地<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 行走]在神前。所以,這時候我要你們集合起來,使我將來就神命令我為你們做的事,接受祂審判時,能無可指摘,而你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 血],也不致濺到我身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Therefore, as I said unto you that I had <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng served] you, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng walking]with a clear conscience before God, even so I at this time have caused that ye should assemble yourselves together, that I might be found blameless, and that your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng blood] should not come upon me, when I shall stand to be judged of God of the things whereof he hath commanded me concerning you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 我告訴你們,在我即將進入墳墓這段期間,我要你們集合起來,好讓我的衣服能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 不沾]上你們的血,這樣,我才能安心地去,而我不死的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 靈]可以加入天上的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 歌詠]隊,歌頌讚美公義之神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> I say unto you that I have caused that ye should assemble yourselves together that I might <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng rid] my garments of your blood, at this period of time when I am about to go down to my grave, that I might go down in peace, and my immortal <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng spirit] may join the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng choirs] above in singing the praises of a just God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 此外,我告訴你們,我要你們集合起來,是要向你們宣布,我不能再當你們的教師和你們的國王了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And moreover, I say unto you that I have caused that ye should assemble yourselves together, that I might declare unto you that I can no longer be your teacher, nor your king;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 因為甚至此刻,我嘗試對你們講話時,全身都抖得很厲害,但是主神支撐著我,使我能對你們講話;祂命令我今日向你們宣布,我兒子摩賽亞將作你們的國王和你們的統治者。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> For even at this time, my whole frame doth tremble exceedingly while attempting to speak unto you; but the Lord God doth support me, and hath suffered me that I should speak unto you, and hath commanded me that I should declare unto you this day, that my son Mosiah is a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng king] and a ruler over you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 現在,弟兄們,我希望你們要依到目前為止所做的那樣去做。你們曾因遵行我的命令和我父親的命令而昌盛,未落入敵人手中;今後只要你們遵行我兒子的命令或由他傳給你們的神的命令,你們也一定會在這地昌盛,敵人也不會有力量控制你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And now, my brethren, I would that ye should do as ye have hitherto done. As ye have kept my commandments, and also the commandments of my father, and have prospered, and have been kept from falling into the hands of your enemies, even so if ye shall keep the commandments of my son, or the commandments of God which shall be delivered unto you by him, ye shall prosper in the land, and your enemies shall have no power over you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 但是,我的人民啊,要警醒,免得你們自相<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 紛爭],而選擇聽從我父親摩賽亞所說的惡靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> But, O my people, beware lest there shall arise <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng contentions]among you, and ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng list] to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng obey] the evil spirit, which was spoken of by my father Mosiah.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 看啊,凡選擇聽從那靈的有禍了;因為人若選擇聽從那靈,而且留在罪中,並死在罪中,就是把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 罪]罰喝進自己的靈魂;因為他違反自己的知識,犯了神的律法,因而接受<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 永恆]的懲罰為工價。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> For behold, there is a wo pronounced upon him who listeth to<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng obey] that spirit; for if he listeth to obey him, and remaineth and dieth in his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng sins], the same drinketh <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng damnation] to his own soul; for he receiveth for his wages an <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng everlasting] <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng punishment], having transgressed the law of God contrary to his own knowledge.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 我告訴你們,除了還沒學過這些事的小孩外,你們當中沒有一個人不知道你們永遠虧欠天父,應當獻上自己和所有的一切;你們也學過包括從我們祖先李海離開耶路撒冷之前,聖先知所講的預言的紀錄;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> I say unto you, that there are not any among you, except it be your little children that have not been taught concerning these things, but what knoweth that ye are eternally <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng indebted] to your heavenly Father, to render to him <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng all] that you have and are; and also have been taught concerning the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng records] which contain the prophecies which have been spoken by the holy prophets, even down to the time our father, Lehi, left Jerusalem;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 以及直到現在的歷代祖先所說的話。看啊,他們說的都是主命令他們說的,所以,那些紀錄都是正確而真實的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And also, all that has been spoken by our fathers until now. And behold, also, they spake that which was commanded them of the Lord; therefore, they are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng just] and true.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 現在,弟兄們,我告訴你們,你們知道且學過這一切事情後,假如你們還犯罪,並違反他們所說的話,你們就是自己離開主的靈,使主的靈在你們裡面無處可容,不能指引你們走智慧的道,使你們蒙福、昌盛、得到保護──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And now, I say unto you, my brethren, that after ye have known and have been taught all these things, if ye should transgress and go <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng contrary] to that which has been spoken, that ye do <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng withdraw] yourselves from the Spirit of the Lord, that it may have no place in you to guide you in wisdom’s paths that ye may be blessed, prospered, and preserved—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 我告訴你們,凡這麼做的人就是公然<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 反叛]神,因此他選擇聽從惡靈,與一切正義為敵;因此主在他裡面無處可容,因為祂不住在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 不]聖潔的殿裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> I say unto you, that the man that doeth this, the same cometh out in open <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng rebellion] against God; therefore he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng listeth] to obey the evil spirit, and becometh an enemy to all righteousness; therefore, the Lord has no place in him, for he dwelleth not in<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng unholy] temples.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 假如那人不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 悔改],到死都與神為敵,神<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 公道]的要求會喚醒他不死的靈魂,使他對自己的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 罪行]有鮮明的意識,這使他從神面前退縮,滿懷內疚、痛苦、悲傷,就像撲不滅的火,火燄永永遠遠上騰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> Therefore if that man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng repenteth] not, and remaineth and dieth an enemy to God, the demands of divine <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng justice] do awaken his immortal soul to a lively sense of his own <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng guilt], which doth cause him to shrink from the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng presence] of the Lord, and doth fill his breast with guilt, and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng pain], and <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng anguish], which is like an unquenchable <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng fire], whose flame ascendeth up forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 現在我告訴你們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 慈悲]也無權要求得到那人,所以他最後的命運就是忍受永無休止的痛苦。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And now I say unto you, that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng mercy] hath no claim on that man; therefore his final doom is to endure a never-ending<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng torment].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 你們年長的、年輕的以及聽得懂我的話的小孩啊,我講得這麼明白,就是要你們都聽得懂,我祈求你們要覺醒,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 記住]那些陷入罪中的人的可怕下場。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> O, all ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng old] men, and also ye young men, and you little children who can understand my words, for I have spoken plainly unto you that ye might understand, I pray that ye should awake to a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng remembrance] of the awful situation of those that have fallen into transgression.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 此外,我希望你們想想遵守神誡命的人那種蒙福和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 快樂]的狀態。因為看啊,他們無論在屬靈或屬世的事上都<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 蒙]福;如果他們<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 忠信]到底,他們必被接到<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=zho 天上],在無窮幸福的狀態中,與神同住。記住啊,記住,這些事都是真實的,因為這些都是主神說的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And moreover, I would desire that ye should consider on the blessed and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng happy] state of those that keep the commandments of God. For behold, they are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng blessed] in all things, both temporal and spiritual; and if they hold out <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng faithful] to the end they are received into <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/2?lang=eng heaven], that thereby they may dwell with God in a state of never-ending happiness. O remember, remember that these things are true; for the Lord God hath spoken it.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第2章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊