檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第1章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第1章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng#listen=audio 英文語音] [[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第29章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第2章|>下一章]] <p class='chinese'>這是阿爾瑪的記事。他是阿爾瑪的兒子,是尼腓人民的第一位首席法官,也是教會的大祭司。這是一部法官統治以及人民之間的戰事和紛爭的記事,也是一部依據第一位首席法官阿爾瑪的紀錄所寫的尼腓人與拉曼人之間戰爭的記事。</p> <p class='english'>The account of Alma, who was the son of Alma, the first and chief judge over the people of Nephi, and also the high priest over the Church. An account of the reign of the judges, and the wars and contentions among the people. And also an account of a war between the Nephites and the Lamanites, according to the record of Alma, the first and chief judge.</p> <p class='chinese'>第一章</p> <p class='english'>Chapter 1</p> <p class='chinese'>尼賀教導假教義,創立教會,引進祭司權術,並殺害基甸──尼賀因罪被處死──祭司權術和迫害在人民中蔓延──祭司自食其力,人民照顧貧困者,教會興盛。約主前九一年至八八年。</p> <p class='english'>Nehor teaches false doctrines, establishes a church, introduces priestcraft, and slays Gideon—Nehor is executed for his crimes—Priestcrafts and persecutions spread among the people—The priests support themselves, the people care for the poor, and the Church prospers. About 91–88 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,此後尼腓人都由法官統治,在法官統治尼腓人的第一年,摩賽亞王<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/1a 走上]世人必走的路。他打過美好的仗,正直地行走在神前,他沒有讓任何人接替他統治,不過,他制定<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/1b 法律],人民也承認這些法律,所以他們有義務遵守他制定的法律。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Now it came to pass that in the first year of the reign of the judges over the people of Nephi, from this time forward, king Mosiah having <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng gone] the way of all the earth, having warred a good warfare, walking uprightly before God, leaving none to reign in his stead; nevertheless he had established <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng laws], and they were acknowledged by the people; therefore they were obliged to abide by the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng laws] which he had made.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 事情是這樣的,阿爾瑪在審判席上統治的第一年,有個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/2a 人]被帶到他面前受審。那人身材魁梧,以力大聞名。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And it came to pass that in the first year of the reign of Alma in the judgment-seat, there was a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng man] brought before him to be judged, a man who was large, and was noted for his much strength.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 他曾在人民中走動,宣講他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/3a 所謂]的神的話,極力<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/3b 反對]教會,並向人民宣稱,每個教師和祭司都應成為<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/3c 有]名望的人,他們應由人民供養,<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/3d 不]應親手工作。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And he had gone about among the people, preaching to them that which he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng termed] to be the word of God, bearing down<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng against] the church; declaring unto the people that every priest and teacher ought to become <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng popular]; and they ought <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng not] to labor with their hands, but that they ought to be supported by the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 他又向人民作證說,到末日全人類都必得救,他們不必害怕也不用顫抖,卻可抬起頭來快樂,因為主創造了所有的人,也救贖了所有的人;到最後,所有的人都必獲得永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And he also testified unto the people that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng all] mankind should be saved at the last day, and that they <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng need] not fear nor tremble, but that they might lift up their heads and rejoice; for the Lord had <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng created] all men, and had also <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng redeemed] <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng all] men; and, in the end, all men should have eternal life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,這些事情他教導得那麼多,以致有很多人聽信他的話,甚至有很多人開始供養他,給他金錢。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that he did teach these things so much that many did believe on his words, even so many that they began to support him and give him <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng money].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 於是他開始內心驕傲而自大,穿非常昂貴的衣服,是的,甚至開始照他所宣講的方式創立<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/6a 教會]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And he began to be lifted up in the pride of his heart, and to wear very costly <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng apparel], yea, and even began to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng establish] a<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng church] after the manner of his preaching.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 事情是這樣的,他正要去向相信他話的人宣講時,遇到一位屬於神的教會的人,是的,他們的一位教師;他開始與那人激辯,好誘走教會的人,但是那人駁斥他,並以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/7a 神]的話勸誡他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And it came to pass as he was going, to preach to those who believed on his word, he met a man who belonged to the church of God, yea, even one of their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng teachers]; and he began to contend with him sharply, that he might lead away the people of the church; but the man withstood him, admonishing him with the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng words] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 那個人名叫<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/8a 基甸];他曾是神手中的工具,解救林海的人民脫離束縛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Now the name of the man was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng Gideon]; and it was he who was an instrument in the hands of God in delivering the people of Limhi out of bondage.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 由於基甸用神的話駁斥他,他非常氣憤,就拔劍並開始擊打他,基甸因上了年紀,抵擋不住他的重砍,因此<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/9a 死]在他的劍下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Now, because Gideon withstood him with the words of God he was wroth with Gideon, and drew his sword and began to smite him. Now Gideon being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng stricken] with many years, therefore he was not able to withstand his blows, therefore he was <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng slain] by the sword.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 那個殺害基甸的人被教友抓起來,帶到阿爾瑪面前,就他犯下的罪行<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/10a 受]審。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And the man who slew him was taken by the people of the church, and was brought before Alma, to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng judged] according to the crimes which he had committed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情是這樣的,他站在阿爾瑪面前極大膽地為自己申辯。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And it came to pass that he stood before Alma and pled for himself with much boldness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 但是阿爾瑪告訴他說:看啊,這是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/12a 祭司權術]第一次引進人民當中。看啊,你不但犯了祭司權術的罪,還力圖用劍強加推行。一旦在這人民中強行祭司權術,必使這人民徹底滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> But Alma said unto him: Behold, this is the first time that<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng priestcraft] has been introduced among this people. And behold, thou art not only guilty of priestcraft, but hast endeavored to enforce it by the sword; and were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng priestcraft] to be enforced among this people it would prove their entire destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 你流了一位義人的血,是的,一位在人民當中行許多善事的人的血,我們若饒恕你,他的血必臨到我們,向我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/13a 報復]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And thou hast shed the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng blood] of a righteous man, yea, a man who has done much good among this people; and were we to spare thee his blood would come upon us for <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng vengeance].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 因此,按照我們最後一位國王摩賽亞賜予的法律,你被判死刑;這法律是人民公認的,所以人民必須<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/14a 遵守]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Therefore thou art condemned to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng die], according to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng law]which has been given us by Mosiah, our last king; and it has been<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng acknowledged] by this people; therefore this people must <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng abide]by the law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,他們押著他;他名叫<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/15a 尼賀];他們把他帶到曼泰山頂,要他,或者說他自己在天地之間承認他教人民的都違背了神的話;他在那裡遭受了可恥的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/15b 死亡]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass that they took him; and his name was<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng Nehor]; and they carried him upon the top of the hill Manti, and there he was caused, or rather did acknowledge, between the heavens and the earth, that what he had taught to the people was contrary to the word of God; and there he suffered an ignominious <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng death].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 然而,祭司權術並未因此而停止在這地蔓延,因為有很多人愛慕世上無益的事物,到處宣講假教義;他們這麼做是為了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/16a 財富]和名聲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Nevertheless, this did not put an end to the spreading of priestcraft through the land; for there were many who loved the vain things of the world, and they went forth preaching <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng false]doctrines; and this they did for the sake of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng riches] and honor.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 雖然如此,他們因為害怕法律,並不敢<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/17a 說謊],怕被人知道,因為說謊者會受罰;所以他們佯裝宣講他們的信仰,因為法律無權干涉任何人的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/17b 信仰]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Nevertheless, they durst not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng lie], if it were known, for fear of the law, for liars were punished; therefore they pretended to preach according to their belief; and now the law could have no power on any man for <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng his] belief.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 他們不敢<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/18a 偷竊],怕法律制裁,因為偷竊者會受罰;他們不敢搶奪,也不敢殺人,因為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/18b 殺人者]必被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/18c 處死]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And they durst not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng steal], for fear of the law, for such were punished; neither durst they rob, nor murder, for he that<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng murdered] was punished unto <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng death].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 但是事情是這樣的,不屬於神教會的人開始迫害屬於神教會並承受基督之名的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> But it came to pass that whosoever did not belong to the church of God began to persecute those that did belong to the church of God, and had taken upon them the name of Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 是的,他們迫害他們,並用各種話傷害他們,這是因為他們謙卑,因為他們的眼光不驕傲,而且互相傳講神的話,不拿<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/20a 金錢],不用代價。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Yea, they did persecute them, and afflict them with all manner of words, and this because of their humility; because they were not proud in their own eyes, and because they did impart the word of God, one with another, without <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng money] and without price.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 教會的人民中,有一條嚴格的法律,規定每一個屬於教會的人都不得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/21a 迫害]不屬於教會的人,他們之間也不得彼此迫害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Now there was a strict law among the people of the church, that there should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng not] any man, belonging to the church, arise and persecute those that did not belong to the church, and that there should be no persecution among themselves.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 但是,他們有很多人開始驕傲起來,開始與敵人激辯,甚至動武;是的,用拳頭互毆。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Nevertheless, there were many among them who began to be proud, and began to contend warmly with their adversaries, even unto blows; yea, they would smite one another with their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng fists].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 這事發生於阿爾瑪統治的第二年間,是教友遭遇許多苦難的原因;是的,是教友遭受許多考驗的原因。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Now this was in the second year of the reign of Alma, and it was a cause of much affliction to the church; yea, it was the cause of much trial with the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 有很多人硬起心來,他們的名字被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/24a 塗]掉,神的人民不再記得他們;另外也有很多人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/24b 脫離]神的人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> For the hearts of many were hardened, and their names were<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng blotted] out, that they were remembered no more among the people of God. And also many <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng withdrew] themselves from among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 這對信心堅定的人而言是一大考驗;然而,他們穩固不移,遵守神的誡命,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/25a 耐心]忍受加諸他們身上的迫害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Now this was a great trial to those that did stand fast in the faith; nevertheless, they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng steadfast] and immovable in keeping the commandments of God, and they bore with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng patience]the persecution which was heaped upon them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 祭司們放下<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/26a 工作]傳講神的話,人民也放下工作來聽神的話。祭司向他們傳講了神的話以後,大家再回去勤奮工作;祭司不認為自己高於聽講的人,因為傳道的人並不優於聽道的人,教導的人也不優於學習的人;大家一律平等,大家都<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/26b 各]按能力來工作。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And when the priests left their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng labor] to impart the word of God unto the people, the people also left their labors to hear the word of God. And when the priest had imparted unto them the word of God they all returned again diligently unto their labors; and the priest, not esteeming himself above his hearers, for the preacher was no better than the hearer, neither was the teacher any better than the learner; and thus they were all equal, and they did all labor, every man <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng according] to his strength.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 人人按其所有,將物資<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/27a 分給]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/27b 窮苦]、貧困、患病和受苦的人;他們不穿昂貴的衣服,但是穿得整潔、美觀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng impart] of their substance, every man according to that which he had, to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng poor], and the needy, and the sick, and the afflicted; and they did not wear costly <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng apparel], yet they were neat and comely.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 他們就這樣建立了教會的事務;儘管受著種種迫害,他們還是開始有了持續的和平。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And thus they did establish the affairs of the church; and thus they began to have continual peace again, notwithstanding all their persecutions.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 現在,由於教會的穩定,他們開始變得非常<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/29a 富裕],生活所需的一切都極為豐富──大批的牲口和各種肥畜,豐盛的穀類、金子、銀子、寶物,和許多的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/29b 絲綢]、細麻布和各種耐用樸素的布料。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And now, because of the steadiness of the church they began to be exceedingly <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng rich], having abundance of all things whatsoever they stood in need—an abundance of flocks and herds, and fatlings of every kind, and also abundance of grain, and of gold, and of silver, and of precious things, and abundance of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng silk] and fine-twined linen, and all manner of good homely<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng cloth].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 他們在這樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/30a 繁榮]的情形下,並未趕走任何一個<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/30b 無]衣蔽體,或飢餓,或口渴,或患病,或沒人照顧的人;他們沒有把心放在財富上;他們對所有的人慷慨,無論老的或少的、為奴的或自主的、男的或女的、教會裡的或教會外的,只要是有需要的,他們都<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/30c 一視同仁]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And thus, in their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng prosperous] circumstances, they did not send away any who were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng naked], or that were hungry, or that were athirst, or that were sick, or that had not been nourished; and they did not set their hearts upon <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng riches]; therefore they were <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng liberal] to all, both old and young, both bond and free, both male and female, whether out of the church or in the church, having no <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng respect] to persons as to those who stood in need.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 他們就這樣昌盛起來,遠比不屬於教會的人富裕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And thus they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng prosper] and become far more wealthy than those who did not belong to their church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 因為不屬於他們教會的人,沉迷邪術,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/32a 崇拜]偶像或<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/32b 懶惰],崇尚<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/32c 空談],彼此<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/32d 嫉妒]、不和;穿昂貴的衣服,眼光驕傲而<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/1/32e 自大];迫害、說謊、偷竊、搶奪、姦淫、謀殺以及行各種邪惡;雖然如此,法律仍儘可能制裁所有那些犯法的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> For those who did not belong to their church did indulge themselves in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng sorceries], and in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng idolatry] or <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng idleness], and in<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng babblings], and in <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng envyings] and <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng strife]; wearing costly apparel; being <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1?lang=eng lifted] up in the pride of their own eyes; persecuting, lying, thieving, robbing, committing whoredoms, and murdering, and all manner of wickedness; nevertheless, the law was put in force upon all those who did transgress it, inasmuch as it was possible.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 事情是這樣的,藉著這樣執行法律,各人都按其所行受罰;他們才比較沒有動靜,不敢犯罪,怕人知道;因此直到法官統治的第五年以前,尼腓人中都很和平。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And it came to pass that by thus exercising the law upon them, every man suffering according to that which he had done, they became more still, and durst not commit any wickedness if it were known; therefore, there was much peace among the people of Nephi until the fifth year of the reign of the judges.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第29章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第2章|>下一章]] [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第1章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊