檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第32章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第32章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng#listen=audio 英文語音] [[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第31章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第33章|>下一章]] <p class='chinese'>阿爾瑪教導因苦難而謙抑自己的窮人──信心是對未曾見過而又真實的事有希望──阿爾瑪見證,天使施助男人、女人和小孩──阿爾瑪將神的話比作種子──神的話必須加以種植和栽培──然後長成樹,從其上可摘永生之果。約主前七四年。</p> <p class='english'>Alma teaches the poor whose afflictions had humbled them—Faith is a hope in that which is not seen which is true—Alma testifies that angels minister to men, women, and children—Alma compares the word unto a seed—It must be planted and nourished—Then it grows into a tree from which the fruit of eternal life is picked. About 74 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,他們出發,進入人民的會堂和家裡,開始向他們宣講神的話;是的,他們甚至在街上宣講神的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that they did go forth, and began to preach the word of God unto the people, entering into their synagogues, and into their houses; yea, and even they did preach the word in their streets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 事情是這樣的,經過一番努力後,他們開始在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/2a 貧苦]階層的人民中有了成果;因為看啊,這些人因為衣著粗劣而被趕出會堂──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And it came to pass that after much labor among them, they began to have success among the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng poor] class of people; for behold, they were cast out of the synagogues because of the coarseness of their apparel—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此他們被視為污穢,不准進會堂崇拜神;他們處境貧窮;是的,他們被弟兄視如渣滓;所以,他們在屬世的物質上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/3a 貧窮];他們在心靈上也貧窮。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Therefore they were not permitted to enter into their synagogues to worship God, being esteemed as filthiness; therefore they were poor; yea, they were esteemed by their brethren as <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng dross]; therefore they were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng poor] as to things of the world; and also they were poor in heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 阿爾瑪在渥拿大山丘上教導人並向人講話時,來了一大群我們方才說過的那些人;他們因為在屬世的物質上貧窮,所以在心靈上也<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/4a 貧窮]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Now, as Alma was teaching and speaking unto the people upon the hill <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng Onidah], there came a great <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng multitude] unto him, who were those of whom we have been speaking, of whom were <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng poor]in heart, because of their poverty as to the things of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 他們來到阿爾瑪那裡;其中有個為首的對他說:看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/5a 我]這些弟兄該怎麼辦?他們因為貧窮而遭所有的人輕視,是的,尤其是我們的祭司;他們把我們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/5b 趕出]我們親手辛苦建造的會堂;他們因為我們極為貧窮而把我們趕出來;我們沒有地方可以崇拜我們的神;看啊,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/5c 我們]該怎麼辦?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And they came unto Alma; and the one who was the foremost among them said unto him: Behold, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng what] shall these my brethren do, for they are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng despised] of all men because of their poverty, yea, and more especially by our priests; for they have<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng cast] us out of our synagogues which we have labored abundantly to build with our own hands; and they have cast us out because of our exceeding poverty; and we have <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng no] place to worship our God; and behold, <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng what] shall we do?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 阿爾瑪聽到這話,便轉過身來正面對著他;他十分快樂地看著;因為他看到他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/6a 苦難]確實使他們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/6b 謙卑]了,他們已<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/6c 準備]聽神的話了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And now when Alma heard this, he turned him about, his face immediately towards him, and he beheld with great joy; for he beheld that their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng afflictions] had truly <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng humbled] them, and that they were in a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng preparation] to hear the word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 所以他不再向其他群眾說話,而伸手向他看到真正悔改的人喊道:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Therefore he did say no more to the other multitude; but he stretched forth his hand, and cried unto those whom he beheld, who were truly penitent, and said unto them:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我看到你們心裡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/8a 謙恭];如果這樣,你們就有福了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> I behold that ye are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng lowly] in heart; and if so, blessed are ye.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 看啊,你們的弟兄剛才說,我們該怎麼辦?──我們被趕出會堂,無法崇拜我們的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Behold thy brother hath said, What shall we do?—for we are cast out of our synagogues, that we cannot worship our God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 看啊,我告訴你們,你們以為除了會堂以外就不能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/10a 崇拜]神了嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Behold I say unto you, do ye suppose that ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng cannot] worship God save it be in your synagogues only?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 此外,我要問,你們以為每星期只要崇拜神一次嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And moreover, I would ask, do ye suppose that ye must not worship God only <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng once] in a week?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我告訴你們,你們被趕出會堂是好的,這樣你們就可以謙卑,可以學習<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/12a 智慧],因為你們必須學習智慧;你們被趕出來,又因極度<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/12b 貧窮]而遭弟兄輕視,心才謙卑下來;因為你們不得不謙卑。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> I say unto you, it is well that ye are cast out of your synagogues, that ye may be humble, and that ye may learn<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng wisdom]; for it is necessary that ye should learn wisdom; for it is because that ye are cast out, that ye are despised of your brethren because of your exceeding <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng poverty], that ye are brought to a lowliness of heart; for ye are necessarily brought to be humble.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 如今,你們被迫謙卑,你們有福了;因為人若被迫謙卑,有時候會尋求悔改;的確,凡悔改的必得憐憫;凡得憐憫又<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/13a 持守到底]的必得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And now, because ye are compelled to be humble blessed are ye; for a man sometimes, if he is compelled to be humble, seeketh <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng repentance]; and now surely, whosoever repenteth shall find mercy; and he that findeth mercy and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng endureth] to the end the same shall be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 如今,正如我對你們說過的,你們因被迫謙卑而有福了;難道你們不認為因神的話而誠心謙抑自己的人更有福嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And now, as I said unto you, that because ye were compelled to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng humble] ye were blessed, do ye not suppose that they are more blessed who truly humble themselves because of the word?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 是的,凡誠心謙抑自己,悔改罪過並持守到底的人有福了──是的,他們要比因極度貧窮而被迫謙卑的人有福多了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Yea, he that truly humbleth himself, and repenteth of his sins, and endureth to the end, the same shall be blessed—yea, much more blessed than they who are compelled to be humble because of their exceeding poverty.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 因此,那些不是被迫謙卑而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/16a 謙抑]自己的人有福了;或者,換句話說,凡相信神的話,心地不頑固而受洗的,是的,不須勸導或被迫認識神的話就相信的人有福了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Therefore, blessed are they who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng humble] themselves without being <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng compelled] to be humble; or rather, in other words, blessed is he that believeth in the word of God, and is baptized without<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng stubbornness] of heart, yea, without being brought to know the word, or even compelled to know, before they will believe.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 是的,有很多人說:如果你顯個天上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/17a 徵兆]給我們看,我們就會確實知道,然後我們就會相信。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Yea, there are many who do say: If thou wilt show unto us a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng sign] from heaven, then we shall know of a surety; then we shall believe.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 現在我要問,這是信心嗎?看啊,我告訴你們,不是;人若知道一件事,就沒有理由要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/18a 相信],因為他已經知道了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Now I ask, is this faith? Behold, I say unto you, Nay; for if a man knoweth a thing he hath no cause to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng believe], for he knoweth it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 那麼<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/19a 知道]神的旨意卻不實行的人,其應受的詛罰,較那只是相信,或只有理由相信,卻仍陷入罪中的人,要大多少啊?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And now, how much <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng more] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng cursed] is he that <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng knoweth] the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng will] of God and doeth it not, than he that only believeth, or only hath cause to believe, and falleth into <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng transgression]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 現在你們必須評斷這件事。看啊,我告訴你們,怎樣審判這一方也要怎樣審判另一方;每個人都要按照自己的行為受審判。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Now of this thing ye must judge. Behold, I say unto you, that it is on the one hand even as it is on the other; and it shall be unto every man according to his work.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我剛才說到信心──<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/21a 信心]並非要對事情有完全的知識;所以如果你們有信心,你們就對<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/21b 沒有]看到而又真實的事有<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/21c 希望]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And now as I said concerning faith—<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng faith] is not to have a perfect knowledge of things; therefore if ye have faith ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng hope]for things which are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng not] seen, which are true.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 現在看啊,我告訴你們,我希望你們記住,神對所有相信祂名的人都是慈悲的;因此祂首先希望你們相信祂的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And now, behold, I say unto you, and I would that ye should remember, that God is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng merciful] unto all who believe on his name; therefore he desireth, in the first place, that ye should believe, yea, even on his word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 如今祂藉眾天使把祂的話傳給世人,是的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/23a 不但]傳給男人,也傳給女人。不僅如此,神的話也多次傳給<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/23b 小孩],使聰明的人和有學問的人羞愧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And now, he imparteth his word by angels unto men, yea, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng not]only men but women also. Now this is not all; little <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng children] do have words given unto them many times, which <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng confound] the wise and the learned.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 現在,我心愛的弟兄們,既然你們因為受折磨、被趕出,想從我這裡知道該怎麼辦──我不希望你們以為我有意只就事實論斷你們──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And now, my beloved brethren, as ye have desired to know of me what ye shall do because ye are afflicted and cast out—now I do not desire that ye should suppose that I mean to judge you only according to that which is true—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 我並不是說你們每一個人都是被迫謙抑自己的;因為我的確相信,你們有些人不論在什麼環境下,都會謙抑自己。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> For I do not mean that ye all of you have been compelled to humble yourselves; for I verily believe that there are some among you who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng would] humble themselves, let them be in whatsoever circumstances they might.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 我剛才說到信心,說信心並不是完全的知識,我的話也是如此。你們無法一開始就完全知道我說的話是真的,同樣的,信心不是完全的知識。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Now, as I said concerning faith—that it was not a perfect knowledge—even so it is with my words. Ye cannot know of their surety at first, unto perfection, any more than faith is a perfect knowledge.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 但是看啊,如果你們願意喚醒和激發你們的心力,直到你們願意拿我的話作個實驗,並運用些微的信心,是的,即使你們只有相信的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/27a 願望],就讓這願望在你們心中發生作用,直到你們相信到能讓出地方給我部分的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> But behold, if ye will awake and arouse your faculties, even to an experiment upon my words, and exercise a particle of faith, yea, even if ye can no more than <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng desire] to believe, let this desire work in you, even until ye believe in a manner that ye can give place for a portion of my words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 現在,我們要將神的話比喻成<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/28a 種子]。如果你們讓出地方,使<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/28b 種子]能種在你們<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/28c 心中],看啊,如果那是一粒真正的種子,或一粒好種子,如果你們不用自己的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/28d 不]相信把種子擠出去而抵擋了主的靈,看啊,種子必開始在你們心中膨脹;你們感覺這些膨脹運動時,就會開始在心裡說──這一定是良好的種子,或良好的話,因為它開始擴大我的靈魂,是的,它開始啟發我的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/28e 悟性],是的,它開始使我快樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Now, we will compare the word unto a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng seed]. Now, if ye give place, that a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng seed] may be planted in your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng heart], behold, if it be a true seed, or a good seed, if ye do not cast it out by your <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng unbelief], that ye will resist the Spirit of the Lord, behold, it will begin to swell within your breasts; and when you feel these swelling motions, ye will begin to say within yourselves—It must needs be that this is a good seed, or that the word is good, for it beginneth to enlarge my soul; yea, it beginneth to <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng enlighten] my<sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng understanding], yea, it beginneth to be delicious to me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 現在看啊,這不會增加你們的信心嗎?我告訴你們,會的,只是這信心尚未長成完全的知識。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Now behold, would not this increase your faith? I say unto you, Yea; nevertheless it hath not grown up to a perfect knowledge.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 但是看啊,種子膨脹、萌芽,開始成長時,你們一定會說那種子是好的,因為看啊,它膨脹、萌芽並開始成長。現在看啊,這不會增強你們的信心嗎?會的,這會增強你們的信心:因為你們會說,我知道這是好種子,因為看啊,它萌芽並開始成長了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> But behold, as the seed swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow, then you must needs say that the seed is good; for behold it swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow. And now, behold, will not this strengthen your faith? Yea, it will strengthen your faith: for ye will say I know that this is a good seed; for behold it sprouteth and beginneth to grow.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 現在看啊,你們確定這是好種子嗎?我告訴你們,是的;因為每粒種子都會結出與自己<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/31a 同類]的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And now, behold, are ye sure that this is a good seed? I say unto you, Yea; for every seed bringeth forth unto its own<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng likeness].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 因此,種子若成長,就是好種子,若不成長,看啊,就不是好種子,因此要丟棄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> Therefore, if a seed groweth it is good, but if it groweth not, behold it is not good, therefore it is cast away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 現在看啊,因為你們已經作了實驗,播了種子,而那種子膨脹、萌芽、開始成長,你一定知道那種子是好的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And now, behold, because ye have tried the experiment, and planted the seed, and it swelleth and sprouteth, and beginneth to grow, ye must needs know that the seed is good.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 現在看啊,你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/34a 知識]完全了嗎?是的,你們對那件事的知識是完全的,你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/34b 信心]就休眠了;這是因為你們知道,你們知道神的話已使你們的靈魂膨脹,你們也知道那種子已萌芽,你們的悟性開始啟發,你們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/34c 心智]開始擴展。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And now, behold, is your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng knowledge] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng perfect]? Yea, your knowledge is perfect in that thing, and your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng faith] is dormant; and this because you know, for ye know that the word hath swelled your souls, and ye also know that it hath sprouted up, that your understanding doth begin to be enlightened, and your<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng mind] doth begin to expand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 這難道不是真的嗎?我告訴你們,是真的,因為這就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/35a 光];凡是光就是好的,因為那是可以辨別的,所以,你們一定知道那是好的;現在看啊,你們體驗了這光以後,你們的知識是否完全了呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> O then, is not this real? I say unto you, Yea, because it is<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng light]; and whatsoever is light, is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng good], because it is discernible, therefore ye must know that it is good; and now behold, after ye have tasted this light is your knowledge perfect?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 看啊,我告訴你們,不是;你們也不可以把信心擱置一旁,因為你們只不過才運用信心播下種子,試驗種子是否良好而已。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Behold I say unto you, Nay; neither must ye lay aside your faith, for ye have only exercised your faith to plant the seed that ye might try the experiment to know if the seed was good.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 看啊,樹開始成長的時候,你們會說:我們要極細心培植,讓它生根、茁壯,為我們結果子。現在看啊,如果你們細心培植,樹就會生根、茁壯、結出果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And behold, as the tree beginneth to grow, ye will say: Let us nourish it with great care, that it may get root, that it may grow up, and bring forth fruit unto us. And now behold, if ye nourish it with much care it will get root, and grow up, and bring forth fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 但是如果你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/38a 疏忽]那棵樹,沒有想到要加以培植,看啊,它就一點也不生根;因為沒有根,太陽的熱氣一曬,樹就枯萎了,於是你們就把樹拔起來丟掉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> But if ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng neglect] the tree, and take no thought for its nourishment, behold it will not get any root; and when the heat of the sun cometh and scorcheth it, because it hath no root it withers away, and ye pluck it up and cast it out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 這並不是因為種子不好,也不是因為樹上的果子可能不好吃,而是因為你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/39a 土地]貧瘠,你們又不培植那棵樹,所以你們才無法吃到樹上的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> Now, this is not because the seed was not good, neither is it because the fruit thereof would not be desirable; but it is because your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng ground] is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng barren], and ye will not nourish the tree, therefore ye cannot have the fruit thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 因此,你們若不培植神的話,不以信心之眼盼望樹上的果子,你們就永遠無法採到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/40a 生命樹]上的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And thus, if ye will not nourish the word, looking forward with an eye of faith to the fruit thereof, ye can never pluck of the fruit of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng tree] of life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 但是,如果你們培植神的話,是的,在那樹開始成長的時候,就憑信心、努力和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/41a 耐心]加以培植,盼望樹上的果子,那樹一定生根,看啊,一定會<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/41b 長成]一棵永恆生命的樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> But if ye will nourish the word, yea, nourish the tree as it beginneth to grow, by your faith with great diligence, and with<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng patience], looking forward to the fruit thereof, it shall take root; and behold it shall be a tree <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng springing] up unto everlasting life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 由於你們以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/42a 努力]、信心和耐心培植神的話,使它在你們心裡生根,看啊,不久你們必能採到樹上的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/32/42b 果子];那果子最為寶貴,比一切甜蜜的更甜蜜,比一切潔白的更潔白,是的,比一切純潔的更純潔;你們將飽享那果子,直到吃飽為止,使你們不飢餓,也不口渴。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And because of your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng diligence] and your faith and your patience with the word in nourishing it, that it may take root in you, behold, by and by ye shall pluck the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng fruit] thereof, which is most precious, which is sweet above all that is sweet, and which is white above all that is white, yea, and pure above all that is pure; and ye shall feast upon this fruit even until ye are filled, that ye hunger not, neither shall ye thirst.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 弟兄們,到時候,你們等待那棵樹為你們結果子時所付出的信心、努力、耐心及恆久忍耐,都必獲得酬報。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> Then, my brethren, ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng reap] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng rewards] of your faith, and your diligence, and patience, and long-suffering, waiting for the tree to bring forth <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/32?lang=eng fruit] unto you.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第31章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第33章|>下一章]] [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第32章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊