檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第33章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第33章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng#listen=audio 英文語音] [[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第32章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第34章|>下一章]] <p class='chinese'>徐納斯教導,人無論身在何處,均應祈禱與崇拜,他也教導,懲罰因神的兒子而免除──徐諾克教導,慈悲因神子而賜予──摩西在曠野裡舉起神子的象徵。約主前七四年。</p> <p class='english'>Zenos taught that men should pray and worship in all places, and that judgments are turned away because of the Son—Zenock taught that mercy is bestowed because of the Son—Moses had lifted up in the wilderness a type of the Son of God. About 74 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 阿爾瑪講完了這些話,他們便派人到他那裡,想知道他們是否應相信<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/1a 一]位神,以獲得他所說的果子,也想知道他們應如何播<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/1b 種],如何播下他所說的那必須種在心中的話;或者他們應該以什麼方式開始運用信心。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Now after Alma had spoken these words, they sent forth unto him desiring to know whether they should believe in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng one] God, that they might obtain this fruit of which he had spoken, or <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng how]they should plant the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng seed], or the word of which he had spoken, which he said must be planted in their hearts; or in what manner they should begin to exercise their faith.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 阿爾瑪告訴他們:看啊,你們說你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/2a 無法]崇拜你們的神,因為你們被趕出會堂。但是看啊,我告訴你們,如果你們以為你們無法崇拜神,你們就犯了嚴重的錯誤,你們應當查考<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/2b 經文];如果你們以為經文這麼教你們,你們就是不了解經文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And Alma said unto them: Behold, ye have said that ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng could]not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng worship] your God because ye are cast out of your synagogues. But behold, I say unto you, if ye suppose that ye cannot worship God, ye do greatly err, and ye ought to search the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng scriptures]; if ye suppose that they have taught you this, ye do not understand them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 你們是否記得讀過古代先知<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/3a 徐納斯]所說有關祈禱或<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/3b 崇拜]的話?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Do ye remember to have read what <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng Zenos], the prophet of old, has said concerning prayer or <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng worship]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 他說:神啊,您是慈悲的,因為縱然我身處曠野,您仍垂聽我的祈禱;是的,您是慈悲的,我為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/4a 敵人]祈禱的時候,您使他們轉向我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For he said: Thou art merciful, O God, for thou hast heard my prayer, even when I was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng in] the wilderness; yea, thou wast merciful when I prayed concerning those who were mine<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng enemies], and thou didst turn them to me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 是的,神啊,我在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/5a 田裡]呼求您的時候,您以慈悲待我;我在祈禱中呼求您,您垂聽我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Yea, O God, and thou wast merciful unto me when I did cry unto thee in my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng field]; when I did cry unto thee in my prayer, and thou didst hear me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 神啊,我回到家,您在我祈禱中垂聽我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And again, O God, when I did turn to my house thou didst hear me in my prayer.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 主啊,我進入<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/7a 內]屋向您祈禱,您垂聽我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And when I did turn unto my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng closet], O Lord, and prayed unto thee, thou didst hear me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 是的,您的兒女呼求您,只要您聽到而不要世人聽到時,您以慈悲待他們,您必垂聽他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Yea, thou art merciful unto thy children when they cry unto thee, to be heard of thee and not of men, and thou <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng wilt] hear them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 是的,神啊,您一向慈悲待我,垂聽我在您會眾裡的呼求。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Yea, O God, thou hast been merciful unto me, and heard my cries in the midst of thy congregations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 是的,我被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/10a 趕出]且遭敵人輕視時,您垂聽我;是的,您垂聽我的呼求,對我的敵人發怒,在憤怒中以迅速的毀滅懲罰他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Yea, and thou hast also heard me when I have been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng cast] out and have been despised by mine enemies; yea, thou didst hear my cries, and wast angry with mine enemies, and thou didst <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng visit]them in thine anger with speedy destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 由於我的苦難和誠意,您垂聽我;您因您子的緣故,對我這樣慈悲;所以我要在一切苦難中呼求您,因為我的快樂在於您;您已因您子而免除對我的懲罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And thou didst hear me because of mine afflictions and my<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng sincerity]; and it is because of thy Son that thou hast been thus merciful unto me, therefore I will cry unto thee in all mine<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng afflictions], for in thee is my joy; for thou hast turned thy judgments away from me, <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng because] of thy Son.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 阿爾瑪對他們說:你們相信古人寫的那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/12a 經文]嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And now Alma said unto them: Do ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng believe] those scriptures which have been written by them of old?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 看啊,如果你們相信,你們就必須相信<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/13a 徐納斯]所說的話;因為看啊,他說:您已因您子而免除您的懲罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Behold, if ye do, ye must believe what <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng Zenos] said; for, behold he said: Thou hast turned away thy judgments because of thy Son.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 現在看啊,弟兄們,我要問你們是否讀過那些經文?你們若讀過,怎麼會不相信神的兒子呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Now behold, my brethren, I would ask if ye have read the scriptures? If ye have, how can ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng disbelieve] on the Son of God?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 因為並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/15a 不是]記載著只有徐納斯說過這些事,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/15b 徐諾克]也說過這些事──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> For it is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng not] written that Zenos alone spake of these things, but <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng Zenock] also spake of these things—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 因為看啊,他說:主啊,您對這人民發怒,因為他們不願了解您因您子而施與他們的慈悲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> For behold, he said: Thou art angry, O Lord, with this people, because they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng will] not understand thy mercies which thou hast bestowed upon them because of thy Son.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 現在,弟兄們,你們知道有第二位古代先知為神的兒子作見證,因為世人不願了解他的話,就用石頭<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/17a 砸]死他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And now, my brethren, ye see that a second prophet of old has testified of the Son of God, and because the people would not understand his words they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng stoned] him to death.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 看啊,不僅如此;談論神的兒子的,不只這些人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> But behold, this is not all; these are not the only ones who have spoken concerning the Son of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/19a 摩西]也談論過祂,是的,並在曠野中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/19b 舉起]一個<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/19c 象徵],讓所有願意仰望的人都可以活命。許多人看了而得活命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Behold, he was spoken of by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng Moses]; yea, and behold a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng type]was <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng raised] up in the wilderness, that whosoever would look upon it might live. And many did look and live.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 由於他們心地頑硬,很少人知道那些事的意義。很多人如此頑硬而不願意看,所以都滅亡了。他們不願意看的原因是他們不相信那可以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/20a 治好]他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> But few understood the meaning of those things, and this because of the hardness of their hearts. But there were many who were so hardened that they would not look, therefore they perished. Now the reason they would not look is because they did not believe that it would <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng heal] them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 弟兄們啊,如果只要看一眼就得以治癒,你們難道不願趕快看嗎?還是你們寧可硬起心來不相信,寧可懶惰,不願看一眼而遭滅亡呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> O my brethren, if ye could be healed by merely casting about your eyes that ye might be healed, would ye not behold quickly, or would ye rather harden your hearts in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng unbelief], and be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng slothful], that ye would not cast about your eyes, that ye might perish?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 如果是這樣,必有災禍臨到你們;如果不是這樣,那麼就看一眼,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/22a 就]開始相信神的兒子,相信祂必來救贖祂的人民,並為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/22b 贖]他們的罪而受苦死亡;相信祂必從死裡<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/22c 復生],促成<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/22d 復活],使所有的人在最後的審判日都站在祂面前,按各人的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/22e 行為]受審判。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> If so, wo shall come upon you; but if not so, then cast about your eyes and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng begin] to believe in the Son of God, that he will come to redeem his people, and that he shall suffer and die to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng atone] for their sins; and that he shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng rise] again from the dead, which shall bring to pass the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng resurrection], that all men shall stand before him, to be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng judged] at the last and judgment day, according to their <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng works].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 現在,弟兄們,我希望你們將此話<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/23a 種在]心裡,在開始膨脹時,同樣用你們的信心予以培植。看啊,它必在你們心中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/23b 長成]一棵永恆生命的樹。屆時,願神恩准,讓你們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/33/23c 重擔]經由其子的喜樂而得以減輕。如果你們願意,這一切你們都做得到。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And now, my brethren, I desire that ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng plant] this word in your hearts, and as it beginneth to swell even so nourish it by your faith. And behold, it will become a tree, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng springing] up in you unto <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng ever]lasting life. And then may God grant unto you that your<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng burdens] may be light, through the joy of his Son. And even all this can ye do if ye <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/33?lang=eng will]. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第32章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第34章|>下一章]] [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第33章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊