檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第34章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第34章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng#listen=audio 英文語音] [[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第33章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第35章|>下一章]] <p class='chinese'>艾繆萊克見證,神的話在基督裡面以促成救恩──除非完成贖罪,否則全人類必滅亡──摩西律法完全指向神的兒子的犧牲──永恆的救贖計畫以信心與悔改為基礎──為屬世和屬靈的祝福祈禱──今生是世人為迎見神而作準備的時候──在神前戰戰兢兢,完成自己的救恩。約主前七四年。</p> <p class='english'>Amulek testifies that the word is in Christ unto salvation—Unless an atonement is made, all mankind must perish—The whole law of Moses points toward the sacrifice of the Son of God—The eternal plan of redemption is based on faith and repentance—Pray for temporal and spiritual blessings—This life is the time for men to prepare to meet God—Work out your salvation with fear before God. About 74 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,阿爾瑪對他們講完這些話,便席地而坐,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/1a 艾繆萊克]則起身開始教導他們說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now it came to pass that after Alma had spoken these words unto them he sat down upon the ground, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng Amulek]arose and began to teach them, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 弟兄們,我認為你們不可能不知道所說過關於基督來臨的事;我們已教過你們,祂就是神的兒子;是的,我知道,在你們叛離我們之前,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/2a 這些]事已充分教過你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> My brethren, I think that it is impossible that ye should be ignorant of the things which have been spoken concerning the coming of Christ, who is taught by us to be the Son of God; yea, I know that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng these] things were taught unto you bountifully before your dissension from among us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 你們曾因你們的苦難,希望我心愛的弟兄告訴你們該怎麼辦,他對你們說了一些話,以準備你們的心;是的,他勸告你們要有信心和耐心──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And as ye have desired of my beloved brother that he should make known unto you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng what] ye should do, because of your afflictions; and he hath spoken somewhat unto you to prepare your minds; yea, and he hath exhorted you unto faith and to patience—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 是的,甚至要你們有足夠的信心將神的話<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/4a 種在]你們心中,讓你們能試驗它的好處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Yea, even that ye would have so much faith as even to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng plant]the word in your hearts, that ye may try the experiment of its goodness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我們看出你們心中重大的疑問是:神的話是否在神的兒子裡面,還是將來不會有基督。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And we have beheld that the great question which is in your minds is whether the word be in the Son of God, or whether there shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng no] Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 而你們也看到我的弟兄多次向你們證明,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/6a 神]的話在基督裡面以促成救恩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And ye also beheld that my brother has proved unto you, in many instances, that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng word] is in Christ unto salvation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 我的弟兄引用徐納斯的話說,救贖乃經由神的兒子而來,他也引用了徐諾克的話;他還提到摩西,以證明這些事情是真的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> My brother has called upon the words of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng Zenos], that redemption cometh through the Son of God, and also upon the words of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng Zenock]; and also he has appealed unto <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng Moses], to prove that these things are true.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 現在看啊,我要親自向你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/8a 見證]這些事情是真的。看啊,我告訴你們,我確實知道基督必定會來到人類兒女當中,承擔祂人民的過犯,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/8b 贖]世人的罪;因為主神說過了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And now, behold, I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng testify] unto you of myself that these things are true. Behold, I say unto you, that I do know that Christ shall come among the children of men, to take upon him the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng transgressions] of his people, and that he shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng atone] for the sins of the world; for the Lord God hath spoken it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/9a 贖罪]是必定要完成的;因為根據永恆之神的偉大<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/9b 計畫],必須完成贖罪,否則全人類必難免滅亡;是的,世人都頑硬,是的,都已<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/9c 墜落]迷失,除非透過那必須完成的贖罪,否則世人都必滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> For it is expedient that an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng atonement] should be made; for according to the great <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng plan] of the Eternal God there must be an atonement made, or else all mankind must unavoidably perish; yea, all are hardened; yea, all are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng fallen] and are lost, and must perish except it be through the atonement which it is expedient should be made.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 必須有一次偉大而最後的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/10a 犧牲];是的,不是人的犧牲,不是走獸的犧牲,也不是任何一種飛禽的犧牲;那必不是人類的犧牲,必須是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/10b 無限]而永恆的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/10c 犧牲]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> For it is expedient that there should be a great and last<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng sacrifice]; yea, not a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng sacrifice] of man, neither of beast, neither of any manner of fowl; for it shall not be a human sacrifice; but it must be an <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng infinite] and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng eternal] <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng sacrifice].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 沒有任何人能犧牲自己的血來贖別人的罪。若一個人殺了人,看啊,我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/11a 公正]的法律會取他弟兄的命嗎?我告訴你們,不會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Now there is not any man that can sacrifice his own blood which will atone for the sins of another. Now, if a man murdereth, behold will our law, which is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng just], take the life of his brother? I say unto you, Nay.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 法律卻要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/12a 殺人者]的命;所以凡缺乏無限贖罪的,都不足以抵世人的罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> But the law requireth the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng life] of him who hath <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng murdered]; therefore there can be nothing which is short of an infinite atonement which will suffice for the sins of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 因此必須有一次偉大而最後的犧牲;然後將有,或者說必須有流血的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/13a 終止];那時<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/13b 摩西]律法必被成全,是的,一點一畫都必成全,絕不廢去任何部分。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Therefore, it is expedient that there should be a great and last sacrifice, and then shall there be, or it is expedient there should be, a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng stop] to the shedding of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng blood]; then shall the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng law] of Moses be fulfilled; yea, it shall be all fulfilled, every jot and tittle, and none shall have passed away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 看啊,這就是那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/14a 律法]的全部<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/14b 意義],每一點都指向那偉大而最後的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/14c 犧牲];那偉大而最後的犧牲將是神的兒子,是的,無限而永恆。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And behold, this is the whole <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng meaning] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng law], every whit<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng pointing] to that great and last <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng sacrifice]; and that great and last<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng sacrifice] will be the Son of God, yea, <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng infinite] and eternal.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 祂這樣為所有相信祂名的人帶來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/15a 救恩];這最後犧牲的目的,在於使那凌駕公道的慈悲心腸得以生效,並為世人提供方法,能獲得信心而悔改。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And thus he shall bring <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng salvation] to all those who shall believe on his name; this being the intent of this last sacrifice, to bring about the bowels of mercy, which overpowereth justice, and bringeth about means unto men that they may have faith unto repentance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 這樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/16a 慈悲]就可以滿足<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/16b 公道]的要求,將他們環抱在安全的臂膀中,而那不運用信心來悔改的人,則暴露在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/16c 公道]所要求的全部律法下;所以,那偉大而永恆的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/16d 救贖]計畫,只在有信心而悔改的人身上生效。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And thus <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng mercy] can satisfy the demands of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng justice], and encircles them in the arms of safety, while he that exercises no faith unto repentance is exposed to the whole law of the demands of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng justice]; therefore only unto him that has faith unto repentance is brought about the great and eternal <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng plan] of<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng redemption].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 因此,弟兄們,願神恩准,使你們能開始運用<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/17a 信心]來悔改,開始<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/17b 呼求]祂的聖名,求祂憐憫你們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Therefore may God grant unto you, my brethren, that ye may begin to exercise your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng faith] unto repentance, that ye begin to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng call] upon his holy name, that he would have mercy upon you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 是的,呼求祂的憐憫;因為祂有大能來拯救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Yea, cry unto him for mercy; for he is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng mighty] to save.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 是的,謙抑自己,繼續向祂祈禱。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Yea, humble yourselves, and continue in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng prayer] unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 你們在田裡要為你們所有的羊群呼求祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Cry unto him when ye are in your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng fields], yea, over all your flocks.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 不論早上、中午或晚上,你們要在家裡為你們所有的家人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/21a 呼求]祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng Cry] unto him in your houses, yea, over all your household, both morning, mid-day, and evening.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 是的,呼求祂抵擋敵人的力量。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Yea, cry unto him against the power of your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng enemies].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 是的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/23a 呼求]祂抵擋那與一切<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/23b 正義]為敵的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/23c 魔鬼]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Yea, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng cry] unto him against the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng devil], who is an enemy to all<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng righteousness].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 為你們田裡的作物呼求祂,使你們豐收。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Cry unto him over the crops of your fields, that ye may prosper in them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 為你們牧場的羊群呼求祂,使羊群增加。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Cry over the flocks of your fields, that they may increase.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 但是不只這樣,你們還必須在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/26a 內]屋、密所和曠野裡傾訴你們的心聲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> But this is not all; ye must <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng pour] out your souls in your<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng closets], and your secret places, and in your wilderness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 是的,你們不呼求主時,要讓你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/27a 心]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/27b 充滿],為自己的福祉和周圍的人的福祉,不斷傾注在對祂的祈禱中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Yea, and when you do not cry unto the Lord, let your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng hearts]be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng full], drawn out in prayer unto him continually for your<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng welfare], and also for the welfare of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng those] who are around you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 現在看啊,我心愛的弟兄們,我告訴你們,不要以為這就夠了;因為你們做了所有這些事後,若不幫助<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/28a 貧困]的人和無衣蔽體的人,不探視患病受苦的人,有財物卻不<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/28b 分給]有需要的人──我告訴你們,如果你們不做這些事中的任何一件,看啊,你們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/28c 禱告]也是<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/28d 枉然]的,對你們毫無益處,你們就像否認信仰的偽善者一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And now behold, my beloved brethren, I say unto you, do not suppose that this is all; for after ye have done all these things, if ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng turn] away the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng needy], and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng naked], and visit not the sick and afflicted, and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng impart] of your substance, if ye have, to those who stand in need—I say unto you, if ye do not any of these things, behold, your <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng prayer] is <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng vain], and availeth you nothing, and ye are as <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng hypocrites] who do deny the faith.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 所以,你們若不記得要作個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/29a 有]愛心的人,就會像渣滓一樣,為冶金者丟棄(因為毫無價值),任人在腳下踐踏。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Therefore, if ye do not remember to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng charitable], ye are as dross, which the refiners do cast out, (it being of no worth) and is trodden under foot of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 現在,弟兄們,你們獲得這麼多見證,又看到神聖經文證明這些事,我希望你們出來,結出悔改的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/30a 果子]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And now, my brethren, I would that, after ye have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng received]so many witnesses, seeing that the holy scriptures testify of these things, ye come forth and bring <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng fruit] unto repentance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 是的,我希望你們出來,不要再硬起心來;因為看啊,現在正是你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/31a 救恩]的時日;所以,你們若悔改,不硬起心來,那偉大的救贖計畫必立刻在你們身上生效。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Yea, I would that ye would come forth and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng harden] not your hearts any longer; for behold, now is the time and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng day] of your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng salvation]; and therefore, if ye will repent and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng harden] not your hearts, immediately shall the great plan of redemption be brought about unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 因為看啊,今生是世人為迎見神而作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/32a 準備]的時候;是的,看啊,今生的日子是世人完成工作的日子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> For behold, this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng life] is the time for men to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng prepare] to meet God; yea, behold the day of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng this] life is the day for men to perform their <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng labors].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 正如我剛才說過的,你們已有這麼多見證,所以,我懇求你們不要將你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/33a 悔改]的日子<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/33b 拖延]到最後;因為過了今生這段讓我們為永恆作準備的日子,看啊,如果我們今生沒有善用我們的時間,那麼<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/33c 黑暗]的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/33d 夜晚]來臨時,我們就無法工作了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And now, as I said unto you before, as ye have had so many<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng witnesses], therefore, I beseech of you that ye do not<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng procrastinate] the day of your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng repentance] until the end; for after this day of life, which is given us to prepare for eternity, behold, if we do not improve our time while in this life, then cometh the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng night] of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng darkness] wherein there can be no labor performed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 你們身處那可怕的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/34a 危機]時,就不能說,我會悔改,我會回到我的神那裡。不能,你們不能這麼說了;因為你們離開今生時,那佔據你們身體的靈,也會有能力在永恆世界中佔據你們的身體。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Ye cannot say, when ye are brought to that awful <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng crisis], that I will repent, that I will return to my God. Nay, ye cannot say this; for that same spirit which doth <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng possess] your bodies at the time that ye go out of this life, that same spirit will have power to possess your body in that eternal world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 因為看啊,你們若將悔改的日子拖延到死亡,看啊,你們就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/35a 受]制於魔鬼的靈,而他便<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/35b 印證]你們是屬於他的;於是,主的靈就從你們那裡退出,在你們裡面無處可容,而魔鬼卻有力量完全控制你們;這就是罪人的最後景況。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> For behold, if ye have procrastinated the day of your repentance even until death, behold, ye have become <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng subjected]to the spirit of the devil, and he doth <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng seal] you his; therefore, the Spirit of the Lord hath withdrawn from you, and hath no place in you, and the devil hath all power over you; and this is the final state of the wicked.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 這點我知道,因為主說過,祂不住在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/36a 不]聖潔的殿裡,卻住在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/36b 義人]的心中,是的,而且祂也說過,義人必坐在祂的國度裡,不再離開;他們的衣服必藉羔羊的血洗得潔白。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And this I know, because the Lord hath said he dwelleth not in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng unholy] temples, but in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng hearts] of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng righteous] doth he dwell; yea, and he has also said that the righteous shall sit down in his kingdom, to go no more out; but their garments should be made white through the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng blood] of the Lamb.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 現在,我心愛的弟兄們,我希望你們記得這些事,希望你們在神前戰戰兢兢<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/37a 完成]自己的救恩,不再否認基督的來臨;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And now, my beloved brethren, I desire that ye should remember these things, and that ye should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng work] out your salvation with fear before God, and that ye should no more deny the coming of Christ;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 不再<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/38a 抗拒]聖靈,卻要接受聖靈,並承受<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/38b 基督]的名;希望你們能謙抑自己,卑若塵埃,不論身在何處,都用心靈和誠實<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/38c 崇拜]神;希望你們因祂所賜的豐富慈愛與祝福而每天生活在<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/38d 感恩]中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> That ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng contend] no more against the Holy Ghost, but that ye receive it, and take upon you the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng name] of Christ; that ye humble yourselves even to the dust, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng worship] God, in whatsoever place ye may be in, in spirit and in truth; and that ye live in<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng thanksgiving] daily, for the many <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng mercies] and blessings which he doth bestow upon you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 是的,弟兄們,我也奉勸你們繼續<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/39a 警醒]祈禱,使你們不被魔鬼的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/39b 試探]誘入歧途,使魔鬼無法支配你們,使你們不致在末日成為他的屬民;因為看啊,他<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/39c 沒有]好東西回報你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> Yea, and I also <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng exhort] you, my brethren, that ye be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng watchful]unto prayer continually, that ye may not be led away by the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng temptations] of the devil, that he may not overpower you, that ye may not become his subjects at the last day; for behold, he rewardeth you <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng no] good thing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 現在,我心愛的弟兄們,我奉勸你們要有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/40a 耐心],能忍受一切苦難;不要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/34/40b 辱罵]那些因你們極度貧窮而將你們趕出來的人,免得你們也像他們一樣成了罪人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And now my beloved brethren, I would exhort you to have<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng patience], and that ye bear with all manner of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng afflictions]; that ye do not <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng revile] against those who do cast you out because of your<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng exceeding] poverty, lest ye become sinners like unto them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 你們要有耐心,忍受那些苦難,懷著堅定的希望,期盼有一天你們會脫離一切苦難。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> But that ye have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng patience], and bear with those <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/34?lang=eng afflictions], with a firm hope that ye shall one day rest from all your afflictions.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第33章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第35章|>下一章]] [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第34章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊