檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第5章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第5章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng#listen=audio 英文語音] [[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第4章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第6章|>下一章]] <p class='chinese'>阿爾瑪這位神的神聖體制中的大祭司,在境內各城各村對人民講的話。</p> <p class='english'>The words which Alma, the High Priest according to the holy order of God, delivered to the people in their cities and villages throughout the land.</p> <p class='chinese'>編成第五章</p> <p class='english'>Comprising chapter 5.</p> <p class='chinese'>第五章</p> <p class='english'>Chapter 5</p> <p class='chinese'>世人要獲得救恩就必須悔改、遵守誡命、重生、藉基督的血滌淨自己的衣服、謙卑、除去驕傲和嫉妒、做正義的事──好牧人呼喚祂的人民──凡做惡事的是魔鬼的兒女──阿爾瑪見證其教義之真實並命令世人悔改──義人的名字會登記在生命冊。約主前八三年。</p> <p class='english'>To gain salvation, men must repent and keep the commandments, be born again, cleanse their garments through the blood of Christ, be humble and strip themselves of pride and envy, and do the works of righteousness—The Good Shepherd calls his people—Those who do evil works are children of the devil—Alma testifies of the truth of his doctrine and commands men to repent—The names of the righteous will be written in the book of life. About 83 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,阿爾瑪開始向人民<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/1a 傳講]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/1b 神]的話,首先在柴雷罕拉地,然後從那裡遍及全境。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Now it came to pass that Alma began to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng deliver] the word of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng God] unto the people, first in the land of Zarahemla, and from thence throughout all the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 根據他自己的紀錄,以下是他在設立於柴雷罕拉城的教會中向人民講的話。他說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And these are the words which he spake to the people in the church which was established in the city of Zarahemla, according to his own record, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我,阿爾瑪,由父親阿爾瑪<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/3a 按立]為神教會的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/3b 大]祭司;他擁有從神而來的力量與<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/3c 權柄]來做這些事。看啊,我告訴你們,他在尼腓地的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/3d 邊境]開始建立教會;是的,那地就叫作摩爾門地;是的,他就在摩爾門水流裡為弟兄們施洗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> I, Alma, having been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng consecrated] by my father, Alma, to be a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng high] priest over the church of God, he having power and<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng authority] from God to do these things, behold, I say unto you that he began to establish a church in the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng land] which was in the borders of Nephi; yea, the land which was called the land of Mormon; yea, and he did baptize his brethren in the waters of Mormon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,我告訴你們,神的慈悲和大能將他們從挪亞王人民的手中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/4a 救出]來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And behold, I say unto you, they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng delivered] out of the hands of the people of king Noah, by the mercy and power of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 並且看啊,後來他們在曠野中受拉曼人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/5a 奴役];是的,我告訴你們,他們被囚禁,主又再度以祂話語的力量,救他們脫離<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/5b 束縛];然後,我們被帶到這塊土地,並開始在境內各地建立神的教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And behold, after that, they were brought into <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng bondage] by the hands of the Lamanites in the wilderness; yea, I say unto you, they were in captivity, and again the Lord did deliver them out of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng bondage] by the power of his word; and we were brought into this land, and here we began to establish the church of God throughout this land also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 現在看啊,你們屬於這教會的弟兄們,我告訴你們,你們是否牢記著祖先受奴役的事?是的,你們是否牢記著主對他們的慈悲與恆久忍耐?此外,你們是否牢記著祂從地獄中救出他們的靈魂?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And now behold, I say unto you, my brethren, you that belong to this church, have you sufficiently retained in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng remembrance]the captivity of your fathers? Yea, and have you sufficiently retained in remembrance his mercy and long-suffering towards them? And moreover, have ye sufficiently retained in remembrance that he has <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng delivered] their souls from hell?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 看啊,祂改變了他們的心;是的,祂把他們從沉睡中喚醒,使他們覺悟神的存在。看啊,他們原來身處黑暗,然而,神永恆話語的光照亮了他們的靈魂;是的,他們原來被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/7a 死亡]的枷鎖和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/7b 地獄]的鎖鏈纏繞,永恆的毀滅等著他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Behold, he changed their hearts; yea, he awakened them out of a deep sleep, and they awoke unto God. Behold, they were in the midst of darkness; nevertheless, their souls were illuminated by the light of the everlasting word; yea, they were encircled about by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng bands] of death, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng chains] of hell, and an everlasting destruction did await them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 弟兄們,現在我問你們,他們被毀滅了嗎?看啊,我告訴你們,沒有,他們沒有被毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And now I ask of you, my brethren, were they destroyed? Behold, I say unto you, Nay, they were not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 我再問你們,那死亡的枷鎖斷了嗎?那纏繞他們的地獄的鎖鏈解開了嗎?我告訴你們,是的,那些都解開了,他們的靈魂伸展了,他們唱著救贖之愛。我告訴你們,他們得救了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And again I ask, were the bands of death broken, and the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng chains] of hell which encircled them about, were they loosed? I say unto you, Yea, they were loosed, and their souls did expand, and they did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng sing] redeeming love. And I say unto you that they are saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 現在我問你們,他們是在什麼條件下<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/10a 得救]的?是的,他們憑什麼理由希望獲得救恩?他們為什麼能解脫死亡的枷鎖,是的,還有地獄的鎖鏈?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And now I ask of you on what conditions are they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng saved]? Yea, what grounds had they to hope for salvation? What is the cause of their being loosed from the bands of death, yea, and also the chains of hell?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 看啊,我可以告訴你們,我父親阿爾瑪不是相信<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/11a 阿賓納代]口中傳講的話嗎?他不是神聖先知嗎?他不是說過神的話,而我父親阿爾瑪相信那些話嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Behold, I can tell you—did not my father Alma believe in the words which were delivered by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng mouth] of Abinadi? And was he not a holy prophet? Did he not speak the words of God, and my father Alma believe them?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 由於他的信心,他的心起了巨大的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/12a 變化],看啊,我告訴你們,這一切都是真實的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And according to his faith there was a mighty <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng change]wrought in his heart. Behold I say unto you that this is all true.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 看啊,他向你們的祖先<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/13a 宣講]神的話,他們的心也起了巨大的變化;他們謙抑自己,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/13b 信賴]真實而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/13c 活著]的神。看啊,他們一直忠信到<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/13d 底];因此他們得救了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And behold, he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng preached] the word unto your fathers, and a mighty change was also wrought in their hearts, and they humbled themselves and put their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng trust] in the true and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng living]God. And behold, they were faithful until the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng end]; therefore they were saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 現在看啊,教會中的弟兄們,我問你們,你們在屬靈方面是否已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/14a 從]神而生?你們在容貌上是否蒙得了祂的形像?你們的心是否體驗過這種巨大的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/14b 改變]?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And now behold, I ask of you, my brethren of the church, have ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng spiritually] been <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng born] of God? Have ye received his image in your countenances? Have ye experienced this mighty <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng change] in your hearts?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 你們對<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/15a 創造]你們的主的救贖運用了信心嗎?你們是否用信心之眼來期待,看到這必死的身體復活為不死,腐朽的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/15b 復活]為不朽,站在神的面前,按照必死之身的所作所為接受<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/15c 審判]?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Do ye exercise faith in the redemption of him who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng created]you? Do you look forward with an eye of faith, and view this mortal body raised in immortality, and this corruption <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng raised] in incorruption, to stand before God to be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng judged] according to the deeds which have been done in the mortal body?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 我告訴你們,你們能否想像自己在那天,聽到主的聲音對你們說:你們這些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/16a 蒙]福的人,到我這裡來,因為看啊,你們在地面上做的是正義的事?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> I say unto you, can you imagine to yourselves that ye hear the voice of the Lord, saying unto you, in that day: Come unto me ye<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng blessed], for behold, your works have been the works of righteousness upon the face of the earth?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 或者,你們以為自己能在那天向主撒謊<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/17a 說]:主啊,我們在地面上做的都是正義的事──而祂就會拯救你們嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Or do ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng imagine] to yourselves that ye can lie unto the Lord in that day, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng say]—Lord, our works have been righteous works upon the face of the earth—and that he will save you?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 或者,你們能否想像將來被帶到神的審判席前,你們的靈魂充滿罪惡與悔恨,記得你們一切的罪惡,是的,清楚<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/18a 記得]你們一切的邪惡,是的,記得你們曾公然反抗神誡命的情形?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Or otherwise, can ye imagine yourselves brought before the tribunal of God with your souls filled with guilt and remorse, having a remembrance of all your guilt, yea, a perfect<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng remembrance] of all your wickedness, yea, a remembrance that ye have set at defiance the commandments of God?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 我告訴你們,到那天,你們能手潔心清地仰望神嗎?我告訴你們,你們能在仰望神時,已在自己的容貌上刻上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/19a 神]的形像嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> I say unto you, can ye look up to God at that day with a pure heart and clean hands? I say unto you, can you look up, having the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng image] of God engraven upon your countenances?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我告訴你們,你們若自甘作魔鬼的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/20a 屬]民,你們還能得救嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> I say unto you, can ye think of being saved when you have yielded yourselves to become <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng subjects] to the devil?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我告訴你們,到那天,你們必知道自己不能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/21a 得救];因為除了已把<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/21b 衣服]洗得潔白的人,沒有人能得救;是的,衣服上所有的污點都得靠我們祖先所說的,要來救贖祂人民脫離罪惡的那位的血來<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/21c 洗滌],直到潔淨為止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> I say unto you, ye will know at that day that ye cannot be<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng saved]; for there can no man be saved except his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng garments] are washed white; yea, his garments must be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng purified] until they are cleansed from all stain, through the blood of him of whom it has been spoken by our fathers, who should come to redeem his people from their sins.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 弟兄們,現在我問你們,將來你們站在神的審判欄前,衣服上若沾著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/22a 血跡]和種種<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/22b 污穢],你們會有什麼感覺?看啊,這些將證明你們什麼?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And now I ask of you, my brethren, how will any of you feel, if ye shall stand before the bar of God, having your garments stained with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng blood] and all manner of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng filthiness]? Behold, what will these things testify against you?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 看啊,這豈不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/23a 證明]你們是兇手嗎?是的,不也證明你們犯了種種邪惡的罪行嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Behold will they not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng testify] that ye are murderers, yea, and also that ye are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng guilty] of all manner of wickedness?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 看啊,弟兄們,你們以為這樣的人在神國中會有一席之地,可與那衣服洗得純淨潔白而毫無污點的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/24a 亞伯拉罕]、以撒、雅各及所有聖先知一同坐席嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Behold, my brethren, do ye suppose that such an one can have a place to sit down in the kingdom of God, with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng Abraham], with Isaac, and with Jacob, and also all the holy prophets, whose garments are cleansed and are spotless, pure and white?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 我告訴你們,不會的;除非你們當我們的創造主從一開始就是個騙子,或者認為祂從一開始就是個騙子,否則你們不會以為這樣的人在天國中有一席之地;這樣的人必被驅逐出去,因為他們是魔鬼國度的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/25a 兒女]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> I say unto you, Nay; except ye make our Creator a liar from the beginning, or suppose that he is a liar from the beginning, ye cannot suppose that such can have place in the kingdom of heaven; but they shall be cast out for they are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng children] of the kingdom of the devil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 現在看啊,我告訴你們,我的弟兄們,如果你們體驗過心的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/26a 變化],如果你們曾覺得要唱<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/26b 救贖]之愛的歌,我要問,你們現在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/26c 還能]有這種感覺嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And now behold, I say unto you, my brethren, if ye have experienced a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng change] of heart, and if ye have felt to sing the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng song] of redeeming love, I would ask, <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng can] ye feel so now?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 你們已一直<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/27a 無可]指摘地行走在神前了嗎?如果你們此時蒙召死去,你們捫心自問,自己已夠<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/27b 謙卑]了嗎?你們的衣服已經藉著那要來<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/27c 救贖]祂人民脫離罪惡的基督的血洗淨潔白了嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Have ye walked, keeping yourselves <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng blameless] before God? Could ye say, if ye were called to die at this time, within yourselves, that ye have been sufficiently <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng humble]? That your garments have been <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng cleansed] and made white through the blood of Christ, who will come to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng redeem] his people from their sins?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 看啊,你們除去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/28a 驕傲]了嗎?我告訴你們,如果沒有,你們就還沒有準備好迎見神。看啊,你們一定要趕快準備好,因為天國近了,這樣的人不會有永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Behold, are ye stripped of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng pride]? I say unto you, if ye are not ye are not prepared to meet God. Behold ye must prepare quickly; for the kingdom of heaven is soon at hand, and such an one hath not eternal life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 看啊,你們當中有人還沒有除去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/29a 嫉妒]嗎?我告訴你們,這樣的人沒有準備好;我希望他趕快準備好,因為時辰就近在眼前,他不知道時間什麼時候要到;這樣的人不會被判無罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Behold, I say, is there one among you who is not stripped of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng envy]? I say unto you that such an one is not prepared; and I would that he should prepare <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng quickly], for the hour is close at hand, and he knoweth not when the time shall come; for such an one is not found guiltless.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 我再告訴你們,你們當中有人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/30a 嘲笑]弟兄或將迫害加在他身上嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And again I say unto you, is there one among you that doth make a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng mock] of his brother, or that heapeth upon him persecutions?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 這樣的人有禍了,因為他沒有準備好,而時候近了,他一定要悔改,否則無法得救!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Wo unto such an one, for he is not prepared, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng time] is at hand that he must repent or he cannot be saved!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 是的,你們這些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/32a 作惡]的人有禍了;悔改吧,悔改,因為主神已經說過了!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> Yea, even wo unto all ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng workers] of iniquity; repent, repent, for the Lord God hath spoken it!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 看啊,祂向<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/33a 所有]的人伸出<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/33b 慈悲]的臂膀邀請他們,祂說:悔改,我必接納你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> Behold, he sendeth an invitation unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng all] men, for the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng arms]of mercy are extended towards them, and he saith: Repent, and I will receive you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 是的,祂說:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/34a 到]我這裡來,你們就可以吃生命樹的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/34b 果子];是的,你們可以<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/34c 自由]地吃<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/34d 生命]的糧,自由地喝生命的水;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Yea, he saith: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng Come] unto me and ye shall partake of the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng fruit] of the tree of life; yea, ye shall eat and drink of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng bread]and the waters of life <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng freely];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 是的,到我這裡來,做正義的事,你們就不會被砍下來丟在火裡──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Yea, come unto me and bring forth works of righteousness, and ye shall not be hewn down and cast into the fire—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 因為看啊,時候近了,凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/36a 不]結好果、不做正義的事的,都有理由悲傷哀號。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> For behold, the time is at hand that whosoever <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng bringeth] forth not good fruit, or whosoever doeth not the works of righteousness, the same have cause to wail and mourn.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 作惡的人啊,你們因世上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/37a 無益]的事物而張狂,自稱明白正道,卻又步入<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/37b 歧途],如同沒有牧人的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/37c 羊]一般,任憑牧人<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/37d 呼喚]了,且仍在呼喚,卻總不<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/37e 聽從]祂的聲音!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> O ye workers of iniquity; ye that are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng puffed] up in the vain things of the world, ye that have professed to have known the ways of righteousness nevertheless have gone <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng astray], as <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng sheep]having no <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng shepherd], notwithstanding a shepherd hath <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng called]after you and is still calling after you, but ye will not <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng hearken]unto his voice!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 看啊,我告訴你們,那好<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/38a 牧人]的確在呼喚你們,是的,祂用自己的名字稱呼你們,那名字就是基督的名;你們若不<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/38b 聽從]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/38c 好]牧人的聲音,不聽你們被稱呼的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/38d 名字],看啊,你們就不是那好牧人的羊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> Behold, I say unto you, that the good <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng shepherd] doth call you; yea, and in his own name he doth call you, which is the name of Christ; and if ye will not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng hearken] unto the voice of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng good]shepherd, to the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng name] by which ye are called, behold, ye are not the sheep of the good shepherd.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 如果你們不是那好牧人的羊,你們是哪個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/39a 羊圈]裡的呢?看啊,我告訴你們,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/39b 魔鬼]是你們的牧羊人,你們是他羊圈裡的;如今,誰能否認這話呢?看啊,我告訴你們,凡否認這話的,就是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/39c 說謊]的人,就是<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/39d 魔鬼]的孩子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And now if ye are not the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng sheep] of the good shepherd, of what fold are ye? Behold, I say unto you, that the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng devil] is your shepherd, and ye are of his fold; and now, who can deny this? Behold, I say unto you, whosoever denieth this is a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng liar] and a<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng child] of the devil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 我告訴你們,凡是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/40a 好]的,都是來自神的,凡是邪惡的,都是來自魔鬼的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> For I say unto you that whatsoever is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng good] cometh from God, and whatsoever is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng evil] cometh from the devil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 因此,人若做<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/41a 好事],就是聽從好牧人的聲音,並跟隨祂;然而,凡是做壞事的,都成了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/41b 魔鬼]的孩子,因為他聽魔鬼的聲音,並跟隨他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> Therefore, if a man bringeth forth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng good] works he hearkeneth unto the voice of the good shepherd, and he doth follow him; but whosoever bringeth forth evil works, the same becometh a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng child]of the devil, for he hearkeneth unto his voice, and doth follow him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 凡這麼做的,必向魔鬼領取他的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/42a 工資];因此,他領取<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/42b 死亡]作為他的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/42c 工資],與一切正義的事無份,就一切好事而言,他已經死了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And whosoever doeth this must receive his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng wages] of him; therefore, for his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng wages] he receiveth <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng death], as to things pertaining unto righteousness, being dead unto all good works.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 弟兄們,希望你們聽我說,因為我用盡心力來講這些;看啊,我已經明白地告訴你們,使你們無法誤解,或者說,我已經按照神的命令告訴你們了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And now, my brethren, I would that ye should hear me, for I speak in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng energy] of my soul; for behold, I have spoken unto you plainly that ye cannot err, or have spoken according to the commandments of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 因為我是按照基督耶穌裡的神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/44a 神聖]體制,蒙召來這樣講話的;是的,我奉命站出來為祖先講過的即將要發生的事,向這人民作見證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> For I am called to speak after this manner, according to the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng holy] order of God, which is in Christ Jesus; yea, I am commanded to stand and testify unto this people the things which have been spoken by our fathers concerning the things which are to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 還不止於此。難道你們不認為我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/45a 知道]這些事情嗎?看啊,我向你們見證,我確實知道我講的這些事都是真的。你們認為我怎麼會知道這些事是真的呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And this is not all. Do ye not suppose that I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng know] of these things myself? Behold, I testify unto you that I do know that these things whereof I have spoken are true. And how do ye suppose that I know of their surety?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 看啊,我告訴你們,這些都是神的神聖之靈向我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/46a 顯明]的。看啊,我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/46b 禁食]禱告了許多天以知道這些事。現在我確實知道這些事都是真的;因為主神藉著祂的神聖之靈向我顯明了這些事;就是在我裡面的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/46c 啟示]之靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> Behold, I say unto you they are made <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng known] unto me by the Holy Spirit of God. Behold, I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng fasted] and prayed many days that I might know these things of myself. And now I do know of myself that they are true; for the Lord God hath made them manifest unto me by his Holy Spirit; and this is the spirit of<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng revelation] which is in me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 此外,我告訴你們,那已這樣向我啟示,祖先們所講的話都是真的,那正是按照在我裡面的預言之靈,也是藉著神的靈的顯示。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And moreover, I say unto you that it has thus been revealed unto me, that the words which have been spoken by our fathers are true, even so according to the spirit of prophecy which is in me, which is also by the manifestation of the Spirit of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 我告訴你們,我知道我要告訴你們的一切將發生的事都是真的;我告訴你們,我知道耶穌基督,是的,就是那位子,父的獨生子,必將來臨,祂充滿恩典、慈悲、真理。看啊,就是祂要來除去世人的罪,是的,要除去每個堅信祂名的人的罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> I say unto you, that I know of myself that whatsoever I shall say unto you, concerning that which is to come, is true; and I say unto you, that I know that Jesus Christ shall come, yea, the Son, the Only Begotten of the Father, full of grace, and mercy, and truth. And behold, it is he that cometh to take away the sins of the world, yea, the sins of every man who steadfastly believeth on his name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 我告訴你們,我就是依照這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/49a 體制]蒙召的,是的,來向我心愛的弟兄們,是的,向住在這地的每一個人宣講的;是的,要向大家宣講,不論老的少的,不論為奴或自主的;是的,我告訴你們這些老年人、中年人以及新興的一代;是的,向他們大聲疾呼,他們必須悔改和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/49b 重生]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And now I say unto you that this is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng order] after which I am called, yea, to preach unto my beloved brethren, yea, and every one that dwelleth in the land; yea, to preach unto all, both old and young, both bond and free; yea, I say unto you the aged, and also the middle aged, and the rising generation; yea, to cry unto them that they must repent and be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng born] again.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 是的,靈這樣說:大地各端的人啊,悔改吧!天國近了,是的,神的兒子就要帶著祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/50a 榮耀]、大能、威嚴、權力以及統治來臨。是的,我心愛的弟兄們,我告訴你們,靈說:看那<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/50b 全]地之王的榮耀;天上之王很快就要光照所有的人類兒女了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> Yea, thus saith the Spirit: Repent, all ye ends of the earth, for the kingdom of heaven is soon at hand; yea, the Son of God cometh in his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng glory], in his might, majesty, power, and dominion. Yea, my beloved brethren, I say unto you, that the Spirit saith: Behold the glory of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng King] of all the earth; and also the King of heaven shall very soon shine forth among all the children of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 靈又對我說,是的,以極其有力的聲音對我呼喊說:去對這人民說──悔改吧!你們若不悔改,就絕不能承受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/51a 天國]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> And also the Spirit saith unto me, yea, crieth unto me with a mighty voice, saying: Go forth and say unto this people—Repent, for except ye repent ye can in nowise inherit the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng kingdom] of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng heaven].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 我再告訴你們,靈說:看,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/52a 斧頭]已經放在樹根上;所以,凡不結好果子的樹,就要被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/52b 砍下]來,丟在火裡,是的,丟在那燒不完撲不滅的火裡。看啊,記住,那位聖者已經說過。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> And again I say unto you, the Spirit saith: Behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng ax] is laid at the root of the tree; therefore every tree that bringeth not forth good fruit shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng hewn] down and cast into the fire, yea, a fire which cannot be consumed, even an unquenchable fire. Behold, and remember, the Holy One hath spoken it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 現在,我心愛的弟兄們,我告訴你們,你們能反抗這些話嗎?是的,你們能把這些事擱在一邊,而將那位聖者放在腳下<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/53a 踐踏]嗎?是的,你們能內心<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/53b 驕傲]而張狂嗎?是的,你們還執意要穿<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/53c 昂貴]的衣服,把心思放在世俗無益的事物和你們的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/53d 財富]上嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> And now my beloved brethren, I say unto you, can ye withstand these sayings; yea, can ye lay aside these things, and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng trample] the Holy One under your feet; yea, can ye be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng puffed] up in the pride of your hearts; yea, will ye still persist in the wearing of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng costly] apparel and setting your hearts upon the vain things of the world, upon your <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng riches]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 是的,你們還堅持認為自己比別人好嗎?是的,你們還要繼續迫害你們的弟兄嗎?他們謙抑自己,按照他們被帶進這教會的神的神聖體制行事,為神聖之靈所<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/54a 聖化],結出與悔改相稱的行為。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> Yea, will ye persist in supposing that ye are better one than another; yea, will ye persist in the persecution of your brethren, who humble themselves and do walk after the holy order of God, wherewith they have been brought into this church, having been<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng sanctified] by the Holy Spirit, and they do bring forth works which are meet for repentance—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 是的,你們還要一直不理<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/55a 窮苦]貧困的人,不把你們的財物分給他們嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> Yea, and will you persist in turning your backs upon the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng poor], and the needy, and in withholding your substance from them?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 最後,你們這些堅持作惡的人啊,我告訴你們,這樣的人若不趕快悔改,就要被砍下來丟在火裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And finally, all ye that will persist in your wickedness, I say unto you that these are they who shall be hewn down and cast into the fire except they speedily repent.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 我告訴你們,凡切望聽從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/57a 好]牧人聲音的,要離開惡人,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/57b 遠離]他們,不要碰他們不潔的東西;看啊,他們的名字必被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/57c 塗]掉,使惡人的名字必不得與義人的名字同列,以應驗神的話;神說:惡人的名字不得與我人民的名字混在一起;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And now I say unto you, all you that are desirous to follow the voice of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng good] shepherd, come ye out from the wicked, and be ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng separate], and touch not their unclean things; and behold, their names shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng blotted] out, that the names of the wicked shall not be numbered among the names of the righteous, that the word of God may be fulfilled, which saith: The names of the wicked shall not be mingled with the names of my people;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 因為義人的名字必登記在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/58a 生命]冊上,我必將我右邊的產業賜給他。弟兄們,對於這一點,你們還有什麼話說?我告訴你們,就是你們說什麼反對的話,也沒有關係,因為神的話都必應驗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> For the names of the righteous shall be written in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng book]of life, and unto them will I grant an inheritance at my right hand. And now, my brethren, what have ye to say against this? I say unto you, if ye speak against it, it matters not, for the word of God must be fulfilled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 你們這些有很多羊,卻不加以看顧,以防止野狼來吞食羊群的,算什麼牧羊人呢?看啊,若野狼進入他的羊群,他會不把他趕走嗎?一定會的,最後,如果他能,他一定會殺了他的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> For what shepherd is there among you having many sheep doth not watch over them, that the wolves enter not and devour his flock? And behold, if a wolf enter his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng flock] doth he not drive him out? Yea, and at the last, if he can, he will destroy him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 我告訴你們,好牧人就在呼喚你們;如果你們肯聽從祂的聲音,祂會帶你們進入祂的羊圈,你們就是祂的羊了;然後,祂命令你們,不要讓餓狼進入你們之中,免得你們被毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> And now I say unto you that the good shepherd doth call after you; and if you will hearken unto his voice he will bring you into his fold, and ye are his sheep; and he commandeth you that ye suffer no ravenous wolf to enter among you, that ye may not be destroyed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 我阿爾瑪,用命令我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/61a 那]一位講的話命令你們,你們要遵行我對你們講的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> And now I, Alma, do command you in the language of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng him]who hath commanded me, that ye observe to do the words which I have spoken unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 我用命令的方式向你們這些屬於教會的人講話,至於那些不屬於教會的人,我要用邀請的方式說:來,接受悔改的洗禮,這樣,你們也可以吃<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/5/62a 生命樹]上的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> I speak by way of command unto you that belong to the church; and unto those who do not belong to the church I speak by way of invitation, saying: Come and be baptized unto repentance, that ye also may be partakers of the fruit of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/5?lang=eng tree]of life.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第4章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第6章|>下一章]] [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第5章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊