檢視 中英對照/教義和聖約/第10篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第10篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第十篇</p> <p class='english'>Section 10</p> <p class='chinese'>一八二八年夏天,於賓夕法尼亞,哈茂耐,給予先知約瑟 • 斯密的啟示〔教會史,1:20–23〕。主告訴約瑟摩爾門經李海書一百一十六頁譯稿被惡人更改的事。這些譯稿在暫時託付給馬丁 • 哈里斯保管後遺失。(見第三篇前言。)那詭計是等被竊各頁的內容重譯後,指出因更改而產生的矛盾,攻訐翻譯者。魔鬼想出來的這個詭計,早在古代尼腓歷史學家摩爾門摘錄保存的頁片時,已為主預知,並記載於摩爾門經中(見摩爾門語1:3–7)。</p> <p class='english'>Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Harmony, Pennsylvania, in the summer of 1828 (see History of the Church,1:20–23). Herein the Lord informs Joseph of alterations made by wicked men in the 116 manuscript pages from the translation of the book of Lehi, in the Book of Mormon. These manuscript pages had been lost from the possession of Martin Harris, to whom the sheets had been temporarily entrusted. (See theheading to section 3.) The evil design was to await the expected retranslation of the matter covered by the stolen pages and then to discredit the translator by showing discrepancies created by the alterations. That this wicked purpose had been conceived by the evil one and was known to the Lord even while Mormon, the ancient Nephite historian, was making his abridgment of the accumulated plates, is shown in the Book of Mormon (see Words of Mormon 1:3–7).</p> <p class='chinese'>1–26,撒但煽動惡人反對主的事工;27–33,他企圖毀滅人的靈魂;34–52,福音要透過摩爾門經傳給拉曼人及各民族;53–63,主將在人間建立祂的教會和福音;64–70,祂要聚集悔改的人進入祂的教會並拯救服從的人。</p> <p class='english'>1–26, Satan stirs up wicked men to oppose the Lord’s work; 27–33, He seeks to destroy the souls of men; 34–52, The gospel is to go to the Lamanites and all nations through the Book of Mormon; 53–63, The Lord will establish his Church and his gospel among men; 64–70, He will gather the repentant into his Church and will save the obedient.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 現在,看啊,我告訴你,因為你把你藉<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/1a 烏陵]和土明給你能力所翻譯的稿件交到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/1b 惡人]手中,你已失去了那些稿件。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Now, behold, I say unto you, that because you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng delivered] up those writings which you had power given unto you to translate by the means of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Urim] and Thummim, into the hands of a wicked man, you have lost them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 並且同時你也失去你的恩賜,你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/2a 心智]也變得昏暗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And you also lost your gift at the same time, and your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng mind]became <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng darkened].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 然而,現在你的恩賜已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/3a 恢復];因此你務必像起初那樣忠信,並繼續完成未完的翻譯事工。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Nevertheless, it is now <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng restored] unto you again; therefore see that you are faithful and continue on unto the finishing of the remainder of the work of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng translation] as you have begun.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 不要比提供給你使你能翻譯<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/4a 的]力量和工具跑得<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/4b 更快]或工作得更多;但是要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/4c 勤奮]到底。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Do not run <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng faster] or labor more than you have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng strength] and means provided to enable you to translate; but be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng diligent] unto the end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 要一直<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/5a 祈禱],好使你成為征服者;是的,好使你征服撒但,也好使你逃離支持撒但工作的撒但僕人們的手。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Pray] always, that you may come off <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng conqueror]; yea, that you may conquer Satan, and that you may <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng escape] the hands of the servants of Satan that do uphold his work.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 看啊,他們企圖<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/6a 毀滅]你;是的,甚至你信賴的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/6b 那個人]也企圖毀滅你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Behold, they have sought to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng destroy] you; yea, even the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng man]in whom you have trusted has sought to destroy you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 為了這緣故,我說他是個邪惡的人,因為他企圖拿走那些託付你的東西;而且他還企圖毀了你的恩賜。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And for this cause I said that he is a wicked man, for he has sought to take away the things wherewith you have been entrusted; and he has also sought to destroy your gift.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 由於你將稿件交在他手裡,看啊,惡人們已從你那裡拿走了稿件。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And because you have delivered the writings into his hands, behold, wicked men have taken them from you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因此,你已將稿件交了出去,是的,將那神聖之物交給了邪惡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Therefore, you have delivered them up, yea, that which was<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng sacred], unto wickedness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 而且,看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/10a 撒但]已將更改自你手中失去的詞句的主意,放在他們心裡,那些詞句就是你叫人寫下或你翻譯的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And, behold, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Satan] hath put it into their hearts to alter the words which you have caused to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng written], or which you have translated, which have gone out of your hands.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 並且看啊,我對你說,因為他們更改了詞句,讀起來與你曾翻譯並叫人寫下來的相反;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And behold, I say unto you, that because they have altered the words, they read contrary from that which you translated and caused to be written;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 魔鬼就這樣想要設下狡計,以毀壞這事工;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And, on this wise, the devil has sought to lay a cunning plan, that he may destroy this work;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 因為他把做這事的主意放在他們心裡,以致於他們會說謊,說他們已在你冒充翻譯的詞句中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/13a 捉到]你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> For he hath put into their hearts to do this, that by lying they may say they have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng caught] you in the words which you have pretended to translate.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我實在告訴你,我絕不容許撒但在這件事上的邪惡計謀得逞。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Verily, I say unto you, that I will not suffer that Satan shall accomplish his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng evil] design in this thing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 因為看啊,他已把要你試探主你的神的主意放在他們心裡,使你祈求重新翻譯那些稿件。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> For behold, he has put it into their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng hearts] to get thee to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng tempt] the Lord thy God, in asking to translate it over again.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 然後,看啊,他們在心中這麼說並這麼想──我們要看看神是否曾給他翻譯的能力;如果是,神也會再給他能力;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And then, behold, they say and think in their hearts—We will see if God has given him power to translate; if so, he will also give him power again;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 如果神再給他能力,或者如果他再翻譯,或換句話說,如果他翻譯出同樣的詞句,看啊,我們也有同樣的,而我們已更改了那些詞句;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And if God giveth him power again, or if he translates again, or, in other words, if he bringeth forth the same words, behold, we have the same with us, and we have altered them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 因此那些詞句將會不符,然後我們就說他在那些詞句上說謊,他沒有恩賜,也沒有能力;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Therefore they will not agree, and we will say that he has lied in his words, and that he has no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng gift], and that he has no power;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 所以我們要毀了他,也毀了那工作;我們要這樣做,最後我們不會蒙羞,還會得到世上的榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Therefore we will destroy him, and also the work; and we will do this that we may not be ashamed in the end, and that we may get <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng glory] of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我實實在在告訴你,撒但緊緊抓住他們的心,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/20a 煽動]他們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/20b 作惡],反對善行;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Verily, verily, I say unto you, that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Satan] has great hold upon their hearts; he stirreth them up to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng iniquity] against that which is good;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 他們心地<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/21a 敗壞],充滿<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/21b 邪惡]與憎行;他們<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/21c 愛]<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/21d 黑暗]而不愛光明,因為他們<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/21e 行為]邪惡;所以他們不會向我祈求。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And their hearts are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng corrupt], and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng full] of wickedness and abominations; and they <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng love] <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng darkness] rather than light, because their <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng deeds] are evil; therefore they will not ask of me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/22a 撒但]煽動他們,好使他能將他們的靈魂<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/22b 帶]向毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Satan] stirreth them up, that he may <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng lead] their souls to destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 他就這樣設下狡計,想毀壞神的事工;但我要從他們手中追究這事,在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/23a 審判]日,這事必成為他們的羞恥和罪罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And thus he has laid a cunning plan, thinking to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng destroy] the work of God; but I will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng require] this at their hands, and it shall turn to their shame and condemnation in the day of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng judgment].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 是的,他煽動他們的心,對這事工發怒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Yea, he stirreth up their hearts to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng anger] against this work.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 是的,他對他們說:要欺騙並埋伏去捕捉,以便進行毀滅;看啊,這沒有害處。他就這樣諂媚他們,並告訴他們,為了拆穿人說謊而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/25a 說謊]並不是罪,這樣他們便可以毀滅他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Yea, he saith unto them: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Deceive] and lie in wait to catch, that ye may destroy; behold, this is no harm. And thus he flattereth them, and telleth them that it is no sin to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng lie] that they may catch a man in a lie, that they may destroy him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 他就這樣諂媚他們,一路<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/26a 領著]他們,直到把他們的靈魂拖下<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/26b 地獄]為止;他就這樣使他們陷在自己的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/26c 網羅]裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And thus he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng flattereth] them, and leadeth them along until he draggeth their souls down to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng hell]; and thus he causeth them to catch themselves in their own <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng snare].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 他就這樣在世界上下<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/27a 來回]奔走,企圖<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/27b 毀滅]人的靈魂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And thus he goeth up and down, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng to] and fro in the earth, seeking to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng destroy] the souls of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 我實實在在告訴你,凡以為別人說謊欺騙,而自己便說謊<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/28a 欺騙]的人有禍了,因為這種人不能豁免於<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/28b 神]的公道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Verily, verily, I say unto you, wo be unto him that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng lieth] to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng deceive] because he supposeth that another lieth to deceive, for such are not exempt from the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng justice] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 現在,看啊,他們已更改了這些詞句,因為撒但對他們說:他欺騙你們──他就這樣諂媚他們去犯罪,使你<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/29a 試探]主,你的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Now, behold, they have altered these words, because Satan saith unto them: He hath deceived you—and thus he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng flattereth]them away to do iniquity, to get thee to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng tempt] the Lord thy God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 看啊,我對你說,你不可以再翻譯從你手中失去的那些詞句;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> Behold, I say unto you, that you shall not translate again those words which have gone forth out of your hands;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 因為,看啊,他們針對那些詞句說謊的詭計將無法得逞。因為,看啊,如果你再翻譯出相同的詞句,他們會說你說謊,並說你冒充翻譯,而你卻自相矛盾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> For, behold, they shall not accomplish their evil designs in lying against those words. For, behold, if you should bring forth the same words they will say that you have lied and that you have pretended to translate, but that you have contradicted yourself.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 而且,看啊,他們將宣揚此事,撒但將使人硬起心來,煽動他們向你發怒,這樣他們就不會相信我的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And, behold, they will publish this, and Satan will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng harden] the hearts of the people to stir them up to anger against you, that they will not believe my words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/33a 撒但]就這樣想在這一代擊倒你的見證,使這事工無法在這一代中前進。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> Thus <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Satan] thinketh to overpower your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng testimony] in this generation, that the work may not come forth in this generation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 但是看啊,在這裡有智慧,而且因我向你顯示<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/34a 智慧],並將有關這些事和你要做什麼的誡命給你,在你完成翻譯事工之前,不要向世人顯示。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> But behold, here is wisdom, and because I show unto you wisdom, and give you commandments concerning these things, what you shall do, show it not unto the world until you have accomplished the work of translation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 不要奇怪我對你說:在這裡有智慧,不要向世人顯示──因為我說過,不要向世人顯示,好使你得保全。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Marvel not that I said unto you: Here is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng wisdom], show it not unto the world—for I said, show it not unto the world, that you may be preserved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 看啊,我不是說你不要讓義人知道;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Behold, I do not say that you shall not show it unto the righteous;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 但是因為你未必能判斷誰是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/37a 義人],或者說,你未必能分辨義人和惡人,所以我對你說,你要保持<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/37b 緘默],直到我認為適合將關於此事的一切公諸於世時為止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> But as you cannot always judge the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng righteous], or as you cannot always tell the wicked from the righteous, therefore I say unto you, hold your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng peace] until I shall see fit to make all things known unto the world concerning the matter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 現在,我實在告訴你,你已經寫過,已從你手上失去的那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/38a 稿件]所記載的事,是刻在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/38b 尼腓]片上的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And now, verily I say unto you, that an account of those things that you have written, which have gone out of your hands, is engraven upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng plates] of Nephi;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 是的,你記得那些稿件中提到,這些事情在尼腓片上有更詳盡的記載。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> Yea, and you remember it was said in those writings that a more particular account was given of these things upon the plates of Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 現在,因為刻在尼腓片上的記載更為詳盡,我指的是按照我的智慧,我要世人透過這記載而知道的事──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And now, because the account which is engraven upon the plates of Nephi is more particular concerning the things which, in my wisdom, I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng would] bring to the knowledge of the people in this account—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 所以,你要翻譯<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/41a 尼腓]片上的鐫文,直到便雅憫王統治的時期,或到你已翻譯並保留有稿件的地方為止;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> Therefore, you shall translate the engravings which are on the plates of Nephi, down even till you come to the reign of king Benjamin, or until you come to that which you have translated, which you have retained;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 看啊,你要將這些作為尼腓的紀錄出版;這樣我好使那些更改我話語的人羞愧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And behold, you shall publish it as the record of Nephi; and thus I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng confound] those who have altered my words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 我絕不容許他們毀壞我的事工;是的,我要讓他們知道,我的智慧高過魔鬼的狡猾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> I will not suffer that they shall destroy my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng work]; yea, I will show unto them that my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng wisdom] is greater than the cunning of the devil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 看啊,他們只拿到尼腓紀錄的一部分或其摘錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> Behold, they have only got a part, or an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng abridgment] of the account of Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 看啊,尼腓片上刻有許多使我的福音更加明白的事情;所以,按照我的智慧,你應翻譯這尼腓鐫文的前面部分,並於本書中發表。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> Behold, there are many things engraven upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng plates] of Nephi which do throw greater views upon my gospel; therefore, it is wisdom in me that you should <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng translate] this first part of the engravings of Nephi, and send forth in this work.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 並且,看啊,本<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/46a 書]的其餘部分,確實包含我的聖先知們,是的,還有我的門徒們,在他們的禱告中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/46b 渴望]傳給這人民我的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/46c 福音]的所有那些部分。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And, behold, all the remainder of this work does contain all those parts of my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng gospel] which my holy prophets, yea, and also my disciples, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng desired] in their prayers should come forth unto this people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 而我對他們說,這事必按照他們禱告中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/47a 信心]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/47b 賜給]他們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And I said unto them, that it should be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng granted] unto them according to their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng faith] in their prayers;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 是的,這就是他們的信心──相信我給他們,讓他們在當時所傳播的福音,能傳給他們的弟兄<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/48a 拉曼]人,也能傳給所有因紛爭而變成拉曼人的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> Yea, and this was their faith—that my gospel, which I gave unto them that they might preach in their days, might come unto their brethren the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Lamanites], and also all that had become Lamanites because of their dissensions.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 現在,不僅如此──他們禱告中的信心是,若其他民族擁有這土地,這福音也會傳給他們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> Now, this is not all—their faith in their prayers was that this gospel should be made known also, if it were possible that other nations should possess this land;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 並且,他們的確這樣在禱告中祝福了這塊土地,凡這土地上相信這福音的人,都可以獲得永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> And thus they did leave a blessing upon this land in their prayers, that whosoever should believe in this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng gospel] in this land might have eternal life;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 是的,也使這福音能自由地傳給世界各國、各族、各方、或各民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> Yea, that it might be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng free] unto all of whatsoever nation, kindred, tongue, or people they may be.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 現在,看啊,我要按照他們禱告中的信心,將我福音中的這一部分傳給我人民知道。看啊,我傳給他們的,不是要破壞他們已接受到的,而是要建立起來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> And now, behold, according to their faith in their prayers will I bring this part of my gospel to the knowledge of my people. Behold, I do not bring it to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng destroy] that which they have received, but to build it up.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 而且,為了這個目的,我說過:如果這一代不硬起他們的心,我必在他們中間建立我的教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> And for this cause have I said: If this generation <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng harden] not their hearts, I will establish my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng church] among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 我這麼說不是要破壞我的教會,我這麼說是要建立我的教會;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> Now I do not say this to destroy my church, but I say this to build up my church;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 因此,凡屬於我教會的人,不用<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/55a 害怕],因為這樣的人必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/55b 繼承]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/55c 天國]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> Therefore, whosoever belongeth to my church need not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng fear], for such shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng inherit] the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng kingdom] of heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 但是那些不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/56a 畏懼]我,又不遵守我誡命,為了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/56b 謀利]而自創<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/56c 教會]的人,是的,以及所有作惡並建立魔鬼國度的人──是的,我實實在在告訴你,那些人就是我要困擾的人,我要使他們發抖,全身戰慄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> But it is they who do not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng fear] me, neither keep my commandments but build up <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng churches] unto themselves to get<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng gain], yea, and all those that do wickedly and build up the kingdom of the devil—yea, verily, verily, I say unto you, that it is they that I will disturb, and cause to tremble and shake to the center.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 看啊,我是耶穌基督,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/57a 神]的兒子。我到自己的人民中,而我自己的人民卻不接受我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> Behold, I am Jesus Christ, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Son] of God. I came unto mine own, and mine own <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng received] me not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 我是照在黑暗中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/58a 光],黑暗卻不了解光。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> I am the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng light] which shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 我就是那位對門徒說:我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/59a 另外]有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/59b 羊],不是這圈裡的,然而有很多人<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/59c 不明白]我的意思。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> I am he who said—<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Other] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng sheep] have I which are not of this fold—unto my disciples, and many there were that <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng understood]me not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 我要向這人民顯示,我另外有羊,他們是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/60a 雅各]家族的一支;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> And I will show unto this people that I had other <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng sheep], and that they were a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng branch] of the house of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Jacob];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 我要顯露他們奉我的名所做的奇妙事工;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> And I will bring to light their marvelous works, which they did in my name;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 是的,我也要顯露我那傳給他們的福音,並且,看啊,他們不會否定你已接受的,卻要加以建立並顯露我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/62a 教義]的許多真諦,是的,即我唯一的教義。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> Yea, and I will also bring to light my gospel which was ministered unto them, and, behold, they shall not deny that which you have received, but they shall build it up, and shall bring to light the true points of my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng doctrine], yea, and the only doctrine which is in me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 我這樣做是要確立我的福音,希望不再有這麼多紛爭;是的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/63a 撒但]煽動人心,為了我教義的要點而<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/63b 紛爭];在這些事上他們錯了,因為他們<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/63c 曲解]經文,不了解經文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> And this I do that I may establish my gospel, that there may not be so much <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng contention]; yea, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Satan] doth <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng stir] up the hearts of the people to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng contention] concerning the points of my doctrine; and in these things they do err, for they do <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng wrest] the scriptures and do not understand them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 所以,我要為他們揭開這個大奧祕;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> Therefore, I will unfold unto them this great mystery;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 因為,看啊,如果他們不硬起心來,我要像母雞聚集小雞在翅膀底下那樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/65a 聚集]他們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> For, behold, I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng gather] them as a hen gathereth her chickens under her wings, if they will not harden their hearts;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 是的,如果他們願意來,就可以來,並自由地領受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/66a 生命]之水。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> Yea, if they will come, they may, and partake of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng waters] of life freely.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 看啊,這就是我的教義──凡悔改且<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/67a 歸向]我的,就是屬於我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/67b 教會]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> Behold, this is my doctrine—whosoever repenteth and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng cometh] unto me, the same is my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng church].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/68a 宣講]這教義時有所增減的,就不是屬於我的,而是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/68b 反對]我的;因此他不是屬於我教會的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> Whosoever <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng declareth] more or less than this, the same is not of me, but is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng against] me; therefore he is not of my church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 而且現在,看啊,凡屬於我教會並在我教會中持守到底的,我必將他建立在我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/69a 磐石]上,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/69b 地獄]的門不能勝過他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> And now, behold, whosoever is of my church, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng endureth]of my church to the end, him will I establish upon my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng rock], and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng gates] of hell shall not prevail against them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> 而且現在,要記住祂的話,祂是世界的生命和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/70a 光],你的救贖主,你的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/10/70b 主]和你的神。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> And now, remember the words of him who is the life and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng light] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng world], your Redeemer, your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/10?lang=eng Lord] and your God. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第10篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊