檢視 中英對照/教義和聖約/第101篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第101篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第一百零一篇</p> <p class='english'>Section 101</p> <p class='chinese'>一八三三年十二月十六日,在俄亥俄,嘉德蘭,給予先知約瑟 • 斯密的啟示〔教會史,1:458–464〕。此時聚集在密蘇里的聖徒正遭受嚴重的迫害。暴徒將他們趕出傑克森郡的家園,有些聖徒想在凡布仁郡定居,但迫害隨之而來。此時大多數聖徒在密蘇里,克雷郡。教會教友飽受死亡的威脅。人民失去了家具、衣服、牲畜和其他個人財產,許多農作物也被毀了。</p> <p class='english'>Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 16 December 1833 (see History of the Church, 1:458–64). At this time the Saints who had gathered in Missouri were suffering great persecution. Mobs had driven them from their homes in Jackson County; and some of the Saints had tried to establish themselves in Van Buren County, but persecution followed them. The main body of the Saints was at that time in Clay County, Missouri. Threats of death against individuals of the Church were many. The people had lost household furniture, clothing, livestock, and other personal property; and many of their crops had been destroyed.</p> <p class='chinese'>1–8,聖徒因違誡而受管教和苦難;9–15,主的義憤會降至各國,但祂的人民將被聚集,並受安慰;16–21,錫安及其支聯會將建立;22–31,說明千禧年期間生命的性質;32–42,那時聖徒將蒙祝福並獲酬賞;43–62,貴族和橄欖樹的比喻象徵錫安的苦難和最後的救贖;63–75,聖徒要繼續聚集;76–80,主制定了美國憲法;81–101,聖徒要參照婦人和不公正的法官的比喻,力求伸冤。</p> <p class='english'>1–8, The Saints are chastened and afflicted because of their transgressions; 9–15, The Lord’s indignation will fall upon the nations, but his people will be gathered and comforted; 16–21, Zion and her stakes will be established; 22–31, The nature of life during the Millennium is set forth; 32–42, The Saints will be blessed and rewarded then; 43–62, The parable of the nobleman and the olive trees signifies the troubles and eventual redemption of Zion; 63–75, The Saints are to continue gathering together; 76–80, The Lord established the Constitution of the United States; 81–101, The Saints are to importune for the redress of grievances, according to the parable of the woman and the unjust judge.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 我實在告訴你們,關於你們那受苦難、<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/1a 迫害],又<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/1b 從]他們的繼承產業的土地被逐出的弟兄們──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Verily I say unto you, concerning your brethren who have been afflicted, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng persecuted], and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng cast] out from the land of their inheritance—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我,主,容許<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/2a 苦難]臨到他們,讓他們受苦難,是因為他們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/2b 違誡];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> I, the Lord, have suffered the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng affliction] to come upon them, wherewith they have been afflicted, in consequence of their<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng transgressions];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 然而我還是會要他們,在我來收集珠寶的那天,他們將是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/3a 我]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Yet I will own them, and they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng mine] in that day when I shall come to make up my jewels.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 所以,他們必須受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/4a 管教]和考驗,就像<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/4b 亞伯拉罕]被命令獻上他的獨生子那樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Therefore, they must needs be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng chastened] and tried, even as<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng Abraham], who was commanded to offer up his only son.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因為凡不願忍受管教又<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/5a 不認]我的人,不能被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/5b 聖化]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For all those who will not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng endure] chastening, but <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng deny] me, cannot be sanctified.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 看啊,我告訴你們,他們當中有衝突、<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/6a 紛爭]、<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/6b 嫉妒]、爭鬥,又有<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/6c 淫蕩]和貪婪的慾望;所以,他們用這些事污染了他們的繼承產業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Behold, I say unto you, there were jarrings, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng contentions], and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng envyings], and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng strifes], and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng lustful] and covetous desires among them; therefore by these things they polluted their inheritances.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 他們遲於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/7a 聽從]主,他們神的聲音;所以,在他們困苦的日子,主,他們的神也遲於垂聽和回答他們的祈禱。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> They were slow to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng hearken] unto the voice of the Lord their God; therefore, the Lord their God is slow to hearken unto their prayers, to answer them in the day of their trouble.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 他們在平安的日子輕視我的勸告;但是,在他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/8a 困苦]的日子,由於需要,他們就來<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/8b 尋求]我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> In the day of their peace they esteemed lightly my counsel; but, in the day of their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng trouble], of necessity they <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng feel] after me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 我實在告訴你們,雖然他們犯罪,我對他們仍然滿懷<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/9a 憐憫]。我不會完全<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/9b 丟棄]他們;我會在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/9c 憤怒]的日子記得慈愛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Verily I say unto you, notwithstanding their sins, my bowels are filled with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng compassion] towards them. I will not utterly <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng cast]them off; and in the day of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng wrath] I will remember mercy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我已立誓,並藉著我以前給你們的一條誡命頒佈命令,我要使我的義憤之<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/10a 劍]為我人民落下;就像我說的,事情將是這樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> I have sworn, and the decree hath gone forth by a former commandment which I have given unto you, that I would let fall the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng sword] of mine indignation in behalf of my people; and even as I have said, it shall come to pass.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我的義憤很快就要無限量地傾注在各國上;當他們罪惡之杯<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/11a 已]滿時,我就會這麼做。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Mine indignation is soon to be poured out without measure upon all nations; and this will I do when the cup of their iniquity is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng full].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 到那天,所有被發現在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/12a 守望]塔上的人,換句話說,我所有的以色列人,都必得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And in that day all who are found upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng watch]-tower, or in other words, all mine Israel, shall be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 凡被分散的,都必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/13a 聚集]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And they that have been scattered shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng gathered].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/14a 哀慟]的,必得安慰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And all they who have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng mourned] shall be comforted.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 凡為我的名捨棄<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/15a 生命]的,必得冠冕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And all they who have given their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng lives] for my name shall be crowned.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 所以,關於錫安,你們放心吧;因為一切有肉身的都在我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/16a 手]中;要靜下來,要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/16b 知道]我是神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Therefore, let your hearts be comforted concerning Zion; for all flesh is in mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng hands]; be still and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng know] that I am God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 縱然她的兒女被分散,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/17a 錫安]也不會失去她的地位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng Zion] shall not be moved out of her place, notwithstanding her children are scattered.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 那些留下來且心地純潔的,將回來,並來到他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/18a 繼承]產業上,和他們的兒女唱著永遠歡樂的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/18b 歌],<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/18c 把]錫安荒廢之地建設起來──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> They that remain, and are pure in heart, shall return, and come to their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng inheritances], they and their children, with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng songs]of everlasting joy, to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng build] up the waste places of Zion—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 這一切的事都會發生,好讓先知的話應驗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And all these things that the prophets might be fulfilled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 而且,看啊,為了我聖徒聚集的工作,除了我已指定的地方外,現在沒有指定其他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/20a 地方];除了我已指定的地方外,將來也不會指定任何其他地方──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And, behold, there is none other <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng place] appointed than that which I have appointed; neither shall there be any other place appointed than that which I have appointed, for the work of the gathering of my saints—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 直到沒有空地可以給他們的那一天;到那時,我有其他的地方會指定給他們,那些地方要稱為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/21a 支聯會],作為錫安的幕幔或力量。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Until the day cometh when there is found no more room for them; and then I have other places which I will appoint unto them, and they shall be called <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng stakes], for the curtains or the strength of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 看啊,這是我的旨意:凡呼求我的名又按照我永久的福音崇拜我的人,應<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/22a 聚集]在一起,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/22b 站]在聖地上;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Behold, it is my will, that all they who call on my name, and worship me according to mine everlasting gospel, should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng gather]together, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng stand] in holy places;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 並為那將要來到的啟示作準備,那時,那遮蔽大地又在我會幕中遮蓋我聖殿的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/23a 幔子],將被拿走,凡有肉身的,將一同<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/23b 看見]我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng prepare] for the revelation which is to come, when the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng veil] of the covering of my temple, in my tabernacle, which hideth the earth, shall be taken off, and all flesh shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng see] me together.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 凡是會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/24a 腐敗]的,無論是屬人類的、屬田野走獸的、屬空中飛鳥的或屬海裡魚類的,凡是住在全地面上的,都將<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/24b 燒毀];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And every <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng corruptible] thing, both of man, or of the beasts of the field, or of the fowls of the heavens, or of the fish of the sea, that dwells upon all the face of the earth, shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng consumed];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 屬元素的也將因熾熱而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/25a 熔解];所有的事物都必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/25b 更新],好讓我的知識和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/25c 榮耀]遍及全地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And also that of element shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng melt] with fervent heat; and all things shall become <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng new], that my knowledge and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng glory] may dwell upon all the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng earth].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 到那天,人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/26a 敵意]和獸的敵意,是的,一切有肉身者的敵意,都將在我面前<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/26b 止息]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And in that day the enmity of man, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng enmity] of beasts, yea, the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng enmity] of all flesh, shall cease from before my face.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 到那天,任何人無論求什麼,都必賜給他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And in that day <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng whatsoever] any man shall ask, it shall be given unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 到那天,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/28a 撒但]將沒有力量誘惑任何人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And in that day <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng Satan] shall not have power to tempt any man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 那時將沒有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/29a 憂傷],因為沒有死亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And there shall be no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng sorrow] because there is no death.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 到那天,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/30a 嬰孩]將不死亡,直到他年老;他的壽命將像樹的年齡那樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> In that day an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng infant] shall not die until he is old; and his life shall be as the age of a tree;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 他死亡時將不睡著,那就是說,不會長眠地下,卻要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/31a 在]一眨眼間改變,而被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/31b 提]上去,他的安息將是榮耀的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And when he dies he shall not sleep, that is to say in the earth, but shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng changed] in the twinkling of an eye, and shall be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng caught] up, and his rest shall be glorious.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 是的,我實在告訴你們,到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/32a 那]天,主來的時候,祂要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/32b 顯露]一切事──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> Yea, verily I say unto you, in that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng day] when the Lord shall come, he shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng reveal] all things—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 過去的事、無人知道的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/33a 隱密]事、有關大地、大地是用什麼造的,大地的目的和結局的事──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> Things which have passed, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng hidden] things which no man knew, things of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng earth], by which it was made, and the purpose and the end thereof—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 最寶貴的事、在上的事、在下的事、地裡的事、地上的事和天上的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Things most precious, things that are above, and things that are beneath, things that are in the earth, and upon the earth, and in heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 所有為我的名受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/35a 迫害],憑信心持守的人,雖然他們被召喚為我的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/35b 緣故]捨棄生命,但是他們必領受這一切的榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And all they who suffer <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng persecution] for my name, and endure in faith, though they are called to lay down their lives for my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng sake] yet shall they partake of all this glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 因此,縱然要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/36a 死],也不要懼怕;因為在今世你們的快樂不完全,但是在我裡面你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/36b 快樂]是完全的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Wherefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng fear] not even unto death; for in this world your joy is not full, but in me your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng joy] is full.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 所以,不要為肉體憂慮,也不要為肉體的生命憂慮;但要為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/37a 靈魂]憂慮,也要為靈魂的生命憂慮。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> Therefore, care not for the body, neither the life of the body; but care for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng soul], and for the life of the soul.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 一直<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/38a 尋求]主的面,你們就可以憑<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/38b 耐心]保全你們的靈魂,而你們將獲得永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng seek] the face of the Lord always, that in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng patience] ye may possess your souls, and ye shall have eternal life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 當世人被召喚到我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/39a 永久]的福音,並立下永久的聖約,他們就被算為世上的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/39b 鹽]和世人的味;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> When men are called unto mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng everlasting] gospel, and covenant with an everlasting covenant, they are accounted as the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng salt] of the earth and the savor of men;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 他們被召喚作世人的味;所以,世上的鹽若失了味,看啊,以後無用,不過丟在外面,被人踐踏。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> They are called to be the savor of men; therefore, if that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng salt]of the earth lose its savor, behold, it is thenceforth good for nothing only to be cast out and trodden under the feet of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 看啊,在這裡有關於錫安兒女的智慧,關係到很多人,但不是所有的人;他們被發現是違誡者,所以必須受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/41a 管教]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> Behold, here is wisdom concerning the children of Zion, even many, but not all; they were found transgressors, therefore they must needs be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng chastened]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/42a 自]高的,必降為卑;<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/42b 自卑]的,必升為高。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> He that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng exalteth] himself shall be abased, and he that<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng abaseth] himself shall be exalted.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 現在,我要告訴你們一個比喻,好使你們知道我對錫安的救贖的旨意。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And now, I will show unto you a parable, that you may know my will concerning the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng redemption] of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 某位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/44a 貴族]有一塊極為精選的土地;他對僕人說:你們到我那極為精選的土地上的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/44b 葡萄園]去,種十二棵橄欖樹;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> A certain <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng nobleman] had a spot of land, very choice; and he said unto his servants: Go ye unto my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng vineyard], even upon this very choice piece of land, and plant twelve olive trees;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 在樹的四周派<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/45a 守望]人,並且建一座塔,使人能在塔上俯視四周的土地,作塔上的守望人,免得敵人來掠奪我葡萄園的果子時,毀壞我的橄欖樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And set <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng watchmen] round about them, and build a tower, that one may overlook the land round about, to be a watchman upon the tower, that mine olive trees may not be broken down when the enemy shall come to spoil and take upon themselves the fruit of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 於是,貴族的僕人就照他們主人的命令去做,種橄欖樹,在周圍築籬笆,派守望人,並開始建塔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> Now, the servants of the nobleman went and did as their lord commanded them, and planted the olive trees, and built a hedge round about, and set watchmen, and began to build a tower.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 他們還在打基礎的時候,就開始彼此議論說:我的主人要這塔做什麼呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And while they were yet laying the foundation thereof, they began to say among themselves: And what need hath my lord of this tower?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 他們商議了很久,又彼此議論說:既然這是太平時期,我的主人要這塔做什麼呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And consulted for a long time, saying among themselves: What need hath my lord of this tower, seeing this is a time of peace?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 這錢不能放給兌換錢的人嗎?因為這些事情是不需要的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> Might not this money be given to the exchangers? For there is no need of these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 他們彼此意見不同時,就變得很懶惰,並且不聽從主人的命令。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> And while they were at variance one with another they became very <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng slothful], and they hearkened not unto the commandments of their lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 夜裡敵人來了,毀掉了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/51a 籬笆];貴族的僕人起來,倉皇逃走;敵人毀壞了他們的工作,也毀掉了橄欖樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> And the enemy came by night, and broke down the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng hedge]; and the servants of the nobleman arose and were affrighted, and fled; and the enemy destroyed their works, and broke down the olive trees.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 於是,看啊,那貴族,葡萄園的主人,召集僕人問道,為什麼!這場大禍的原因是什麼?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> Now, behold, the nobleman, the lord of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng vineyard], called upon his servants, and said unto them, Why! what is the cause of this great evil?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 你們豈不該照我命令的去做──在葡萄園種植後,在四周築籬笆,在牆上派守望人──也要建一座塔,在塔上派守望人,看守我的葡萄園,不可睡著,以防敵人來襲嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> Ought ye not to have done even as I commanded you, and—after ye had planted the vineyard, and built the hedge round about, and set watchmen upon the walls thereof—built the tower also, and set a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng watchman] upon the tower, and watched for my vineyard, and not have fallen asleep, lest the enemy should come upon you?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 看啊,敵人還遠的時候,塔上的守望人就可以看到了;那時你們就可以作好準備,阻止敵人毀掉籬笆,並從毀滅者手中拯救我的葡萄園。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> And behold, the watchman upon the tower would have seen the enemy while he was yet afar off; and then ye could have made ready and kept the enemy from breaking down the hedge thereof, and saved my vineyard from the hands of the destroyer.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 然後葡萄園的主人對他的一個僕人說:去集合我其餘的僕人,只除了我指定留下來的人以外,出動我家中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/55a 所有]的力量,他們是我的戰士、我的青年,以及我所有中年的僕人,他們是我家中的力量;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> And the lord of the vineyard said unto one of his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng servants]: Go and gather together the residue of my servants, and take <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng all]the strength of mine house, which are my warriors, my young men, and they that are of middle age also among all my servants, who are the strength of mine house, save those only whom I have appointed to tarry;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 你們立刻到我葡萄園的土地去,收復我的葡萄園;因為那是我的,那是我用錢買來的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And go ye straightway unto the land of my vineyard, and redeem my vineyard; for it is mine; I have bought it with money.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 所以,你們要立刻到我的土地去,毀掉我敵人的牆,拆掉他們的塔,驅散他們的守望人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> Therefore, get ye straightway unto my land; break down the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng walls] of mine enemies; throw down their tower, and scatter their watchmen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 只要他們聚在一起反對你們,你們就為我向我敵人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/58a 報復],這樣,不久以後我就可以帶我家其餘的人來並擁有這土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> And inasmuch as they gather together against you, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng avenge]me of mine enemies, that by and by I may come with the residue of mine house and possess the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 那僕人對他主人說:這些事將在什麼時候發生呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> And the servant said unto his lord: When shall these things be?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 他對僕人說:在我願意的時候;你立刻就去做我命令你的一切;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> And he said unto his servant: When I will; go ye straightway, and do all things whatsoever I have commanded you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 這將是我給你的印證和祝福──在我家中忠信又<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/61a 明智]的管家,我國度的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/61b 統治者]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> And this shall be my seal and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng blessing] upon you—a faithful and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng wise] steward in the midst of mine house, a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng ruler] in my kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 於是他的僕人立刻就去做他主人命令他的一切;<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/62a 許多]日子後,所有的事情都應驗了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> And his servant went straightway, and did all things whatsoever his lord commanded him; and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng after] many days all things were fulfilled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 還有,我實在告訴你,只要教友為了他們的救恩,願意以正確合宜的方式受到指導,我就將我有關所有的各教會的智慧告訴你──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> Again, verily I say unto you, I will show unto you wisdom in me concerning all the churches, inasmuch as they are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng willing] to be guided in a right and proper way for their salvation—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 好讓那聚集我聖徒的事工得以繼續,好讓我能為我的名將他們建立在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/64a 聖地]上;因為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/64b 收割]的時候到了,我的話必須<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/64c 應驗]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> That the work of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng gathering] together of my saints may continue, that I may build them up unto my name upon <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng holy]places; for the time of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng harvest] is come, and my word must needs be <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng fulfilled].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 所以,我必須按照麥子和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/65a 稗子]的比喻,聚集我的人民,當我來到我父的國度,按照每個人的行為酬賞每個人的時候,使麥子得以收藏在穀倉裡以擁有永生,並冠以<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/65b 高榮]的榮耀;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> Therefore, I must gather together my people, according to the parable of the wheat and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng tares], that the wheat may be secured in the garners to possess eternal life, and be crowned with celestial <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng glory], when I shall come in the kingdom of my Father to reward every man according as his work shall be;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 而稗子則要綁成捆,綁他們的繩索牢固,好用不滅的火<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/66a 焚燒]他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> While the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng tares] shall be bound in bundles, and their bands made strong, that they may be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng burned] with unquenchable fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 所以,我給所有的教會一條誡命,他們要繼續到我指定的地方聚集。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> Therefore, a commandment I give unto all the churches, that they shall continue to gather together unto the places which I have appointed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 然而,就像我在先前的一條誡命中告訴你們的那樣,你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/68a 聚集]不要匆忙,也不要奔逃;但要將一切事情預先準備好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> Nevertheless, as I have said unto you in a former commandment, let not your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng gathering] be in haste, nor by flight; but let all things be prepared before you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 為了讓一切事情預先準備好,要遵守我所給予有關這些事情的誡命──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> And in order that all things be prepared before you, observe the commandment which I have given concerning these things—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> 那誡命說或教導,要在我指定為錫安地的土地的周圍地區,用錢<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/70a 購買]所有能用錢購買的土地,好讓我的聖徒開始聚集;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> Which saith, or teacheth, to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng purchase] all the lands with money, which can be purchased for money, in the region round about the land which I have appointed to be the land of Zion, for the beginning of the gathering of my saints;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 還有所有能在傑克森郡和周圍各郡購買的土地,而把其餘的都交在我手裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> All the land which can be purchased in Jackson county, and the counties round about, and leave the residue in mine hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 現在,我實在告訴你們,所有的教會要將他們所有的錢匯集在一起;這些事要在各自的時間內完成,但不要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/72a 匆忙];務必要將一切事情預先準備好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> Now, verily I say unto you, let all the churches gather together all their moneys; let these things be done in their time, but not in<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng haste]; and observe to have all things prepared before you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 要任命受敬重的人,也就是有見識的人,派他們去購買這些土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> And let honorable men be appointed, even <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng wise] men, and send them to purchase these lands.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 東部地區的教會建立起來後,如果他們願意聽從這勸告,可以購買土地,並在那些土地上聚集;這樣他們就能建立錫安。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> And the churches in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng eastern] countries, when they are built up, if they will hearken unto this counsel they may buy lands and gather together upon them; and in this way they may establish Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>75</span> 如果那些以我的名稱呼的教會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/75a 願意]聽從我的聲音,即使是現在,所儲存的也已足夠,是的,甚至綽綽有餘來救贖錫安,來建設她荒廢的地方,不再被推倒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>75</span> There is even now already in store sufficient, yea, even an abundance, to redeem Zion, and establish her waste places, no more to be thrown down, were the churches, who call themselves after my name, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng willing] to hearken to my voice.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>76</span> 我再告訴你們,那些被敵人驅散的人,我的旨意是要他們透過那些被安置來作統治者,又有權柄管轄你們的人的手,不斷請求補償和償還──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>76</span> And again I say unto you, those who have been scattered by their enemies, it is my will that they should continue to importune for redress, and redemption, by the hands of those who are placed as rulers and are in authority over you—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>77</span> 按照人民的法律和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/77a 憲法],那是我容許制定的,也應當按照公正而神聖的原則,為了一切有肉身的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/77b 權利]和保障而加以維護;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>77</span> According to the laws and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng constitution] of the people, which I have suffered to be established, and should be maintained for the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng rights] and protection of all flesh, according to just and holy principles;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>78</span> 好讓每個人能按照我給他的道德<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/78a 選擇權],在與未來有關的教義和原則下行動,好使每個人在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/78b 審判]日,能為自己的罪<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/78c 負責]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>78</span> That every man may act in doctrine and principle pertaining to futurity, according to the moral <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng agency] which I have given unto him, that every man may be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng accountable] for his own sins in the day of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng judgment].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>79</span> 所以,任何人受別人奴役是不對的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>79</span> Therefore, it is not right that any man should be in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng bondage]one to another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>80</span> 我已為這目的,藉著我為此目的而興起的明智者的手,制定了此地的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/80a 憲法],並以<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/80b 流血]救贖了此地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>80</span> And for this purpose have I established the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng Constitution] of this land, by the hands of wise men whom I raised up unto this very purpose, and redeemed the land by the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng shedding] of blood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>81</span> 現在,我該把錫安的兒女比作什麼呢?我要把他們比作那婦人和不公正的法官的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/81a 比喻],因為人應當常常<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/81b 祈禱],不可灰心,那比喻說──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>81</span> Now, unto what shall I liken the children of Zion? I will liken them unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng parable] of the woman and the unjust judge, for men ought always to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng pray] and not to faint, which saith—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>82</span> 某城有位法官不懼怕神,也不尊重世人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>82</span> There was in a city a judge which feared not God, neither regarded man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>83</span> 那城裡有個寡婦,來到他那裡說:我有一個對頭,求你給我伸冤。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>83</span> And there was a widow in that city, and she came unto him, saying: Avenge me of mine adversary.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>84</span> 他多日不准,後來心裡說:我雖不懼怕神,也不尊重世人,只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來纏磨我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>84</span> And he would not for a while, but afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man, yet because this widow troubleth me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>85</span> 我就要這樣比擬錫安的兒女。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>85</span> Thus will I liken the children of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>86</span> 他們要在法官腳下請求;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>86</span> Let them importune at the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng feet] of the judge;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>87</span> 如果他不理他們,他們就要在州長腳下請求;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>87</span> And if he heed them not, let them importune at the feet of the governor;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>88</span> 如果州長不理他們,他們就要在總統腳下請求;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>88</span> And if the governor heed them not, let them importune at the feet of the president;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>89</span> 如果總統不理他們,那麼主就會起來,從祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/89a 隱身]處出來,在祂烈怒下困擾那國家;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>89</span> And if the president heed them not, then will the Lord arise and come forth out of his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng hiding] place, and in his fury vex the nation;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>90</span> 祂要在極度不滿中,在盛怒之下,在祂的時間,剪除那些邪惡的、不忠信的和不義的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/90a 管家],並定他們與假冒為善者和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/90b 不信者]同罪;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>90</span> And in his hot displeasure, and in his fierce anger, in his time, will cut off those wicked, unfaithful, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng unjust] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng stewards], and appoint them their portion among <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng hypocrites], and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng unbelievers];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>91</span> 就是在外面黑暗裡,在那裡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/91a 哀哭]、哀號和切齒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>91</span> Even in outer darkness, where there is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng weeping], and wailing, and gnashing of teeth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>92</span> 所以,你們要祈禱,使他們的耳朵能聽見你們的呼求,好讓我以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/92a 慈愛]待他們,好讓這些事不會發生在他們身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>92</span> Pray ye, therefore, that their ears may be opened unto your cries, that I may be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng merciful] unto them, that these things may not come upon them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>93</span> 我告訴你們的這些事是必須有的,好讓所有的人都沒有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/93a 藉口];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>93</span> What I have said unto you must needs be, that all men may be left without <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng excuse];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>94</span> 好讓明智的人和統治者能聽到並知道他們從未<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/94a 想過]的事;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>94</span> That wise men and rulers may hear and know that which they have never <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng considered];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>95</span> 好讓我著手成就我的事,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/95a 奇異]的事,執行我的工,我奇異的工,好讓世人能<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/95b 分辨]義人和惡人,你的神說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>95</span> That I may proceed to bring to pass my act, my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng strange] act, and perform my work, my strange work, that men may <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng discern]between the righteous and the wicked, saith your God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>96</span> 還有,我告訴你們,我的僕人西德尼 • 吉伯特若將我指定給我人民的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/96a 倉庫],賣到我的敵人手中,就是違背我的誡命和旨意了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>96</span> And again, I say unto you, it is contrary to my commandment and my will that my servant Sidney Gilbert should sell my<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng storehouse], which I have appointed unto my people, into the hands of mine enemies.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>97</span> 不要讓那我所指定的,在那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/97a 以]我的名稱呼的人的同意下,被我的敵人污染;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>97</span> Let not that which I have appointed be polluted by mine enemies, by the consent of those who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng call] themselves after my name;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>98</span> 因為,由於那些我已命令的事,和不久就要落在各國身上的事,這樣做對我和對我的人民,都是一樁非常嚴重而極大的罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>98</span> For this is a very sore and grievous sin against me, and against my people, in consequence of those things which I have decreed and which are soon to befall the nations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>99</span> 所以,我的旨意是我的人民應該追討,並且不斷堅稱擁有那我已指定給他們的土地,雖然他們未被准許住在那土地上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>99</span> Therefore, it is my will that my people should claim, and hold claim upon that which I have appointed unto them, though they should not be permitted to dwell thereon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>100</span> 然而,我不是說他們以後也不能住在那裡;因為只要他們結出與我的國度相稱的果子和行為,他們就能住在那裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>100</span> Nevertheless, I do not say they shall not dwell thereon; for inasmuch as they bring forth fruit and works meet for my kingdom they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng shall] dwell thereon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>101</span> 他們要建造的,別人不得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/101/101a 繼承];他們要栽種葡萄園,吃其中的果子,正如這樣,阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>101</span> They shall build, and another shall not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/101?lang=eng inherit] it; they shall plant vineyards, and they shall eat the fruit thereof. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第101篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊