檢視 中英對照/教義和聖約/第104篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第104篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第一百零四篇</p> <p class='english'>Section 104</p> <p class='chinese'>一八三四年四月二十三日,給予先知約瑟 • 斯密有關合一體制,或教會為了窮人利益的體制之啟示〔教會史,2:54–60〕。時值總會會長團與其他大祭司舉行議會會議,商討人民迫切的俗世需要。嘉德蘭的合一體制要暫時解散和重組,各管家職務的財產要分配給體制內的成員。</p> <p class='english'>Revelation given to Joseph Smith the Prophet, 23 April 1834, concerning the united order, or the order of the Church for the benefit of the poor (see History of the Church, 2:54–60). The occasion was that of a council meeting of the First Presidency and other high priests, in which the pressing temporal needs of the people had been given consideration. The united order at Kirtland was to be temporarily dissolved and reorganized, and the properties as stewardships were to be divided among members of the order.</p> <p class='chinese'>1–10,違背合一體制的聖徒將受咒詛;11–16,主用祂自己的方式供應祂的聖徒;17–18,福音律法管理照顧窮人的事;19–46,指派各弟兄的管家職務和祝福;47–53,嘉德蘭的合一體制和錫安的體制要分開運作;54–66,主的神聖金庫是為了印刷經文而設立的;67–77,合一體制的總金庫要基於一致同意來運作;78–86,合一體制內的人要還清所有的債務,主會救他們脫離財務束縛。</p> <p class='english'>1–10, Saints who transgress against the united order will be cursed; 11–16, The Lord provides for his Saints in his own way; 17–18, Gospel law governs the care of the poor; 19–46, The stewardships and blessings of various brethren are designated; 47–53, The united order in Kirtland and the order in Zion are to operate separately; 54–66, The sacred treasury of the Lord is set up for the printing of the scriptures; 67–77, The general treasury of the united order is to operate on the basis of common consent;78–86, Those in the united order are to pay all their debts, and the Lord will deliver them from financial bondage.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 我的朋友們,我實在告訴你們,我給你們有關屬於體制一切財產的勸告和誡命,為了我的教會的利益,也為了世人的救恩,我命令要將該體制組織和建立起來,成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/1a 合一]體制,和永久體制,直到我來臨──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Verily I say unto you, my friends, I give unto you counsel, and a commandment, concerning all the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng properties] which belong to the order which I commanded to be organized and established, to be a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng united] order, and an everlasting order for the benefit of my<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng church], and for the salvation of men until I come—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 附有無法改也無法變的應許,如果我命令的那些人忠信,他們將蒙得多重的祝福;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> With promise immutable and unchangeable, that inasmuch as those whom I commanded were faithful they should be blessed with a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng multiplicity] of blessings;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 但是如果他們不忠信,他們就近於咒詛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> But inasmuch as they were not faithful they were nigh unto<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng cursing].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 所以,因為我有些僕人沒有遵守誡命,卻以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/4a 貪婪]和虛假的話破壞聖約,我就以非常嚴厲而極重的咒詛來咒詛他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Therefore, inasmuch as some of my servants have not kept the commandment, but have broken the covenant through<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng covetousness], and with feigned words, I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng cursed] them with a very sore and grievous curse.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因為我,主,已在心中下令,如果屬於這體制的任何人被發現是違誡者,或者,換句話說,破壞了你們約定的聖約,他必終生受咒詛,並遭我所願意的人踐踏;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For I, the Lord, have decreed in my heart, that inasmuch as any man belonging to the order shall be found a transgressor, or, in other words, shall break the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng covenant] with which ye are bound, he shall be cursed in his life, and shall be trodden down by whom I will;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 也就是說,我,主,在這些事上是不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/6a 嘲弄]的──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> For I, the Lord, am not to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng mocked] in these things—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 而這一切都是為了使你們當中無辜的人,不致與不義的人同被定罪;也使你們當中有罪的人不致逃脫;因為我,主,已應許將我右手邊的榮耀<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/7a 冠冕]給你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And all this that the innocent among you may not be condemned with the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng unjust]; and that the guilty among you may not escape; because I, the Lord, have promised unto you a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng crown]of glory at my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng right] hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 所以,如果你們被發現是違誡者,你們就終生無法逃避我的憤怒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Therefore, inasmuch as you are found transgressors, you cannot escape my wrath in your lives.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 你們若因違誡被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/9a 剪除],就無法逃避<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/9b 撒但]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/9c 打擊],直到救贖的日子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Inasmuch as ye are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng cut] off for transgression, ye cannot escape the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng buffetings] of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng Satan] until the day of redemption.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我從此刻開始,給你們力量,你們體制中若有任何人被發現是違誡者,又不悔改他的惡,你們就將他交給撒但打擊;他必沒有力量<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/10a 加害於]你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And I now give unto you power from this very hour, that if any man among you, of the order, is found a transgressor and repenteth not of the evil, that ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng deliver] him over unto the buffetings of Satan; and he shall not have power to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng bring] evil upon you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 這是我的智慧;所以,我給你們一條誡命,你們要組織起來,指定每個人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/11a 管家職務];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> It is wisdom in me; therefore, a commandment I give unto you, that ye shall organize yourselves and appoint every man his<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng stewardship];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 使每個人都能向我報告指定給他的管家職務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> That every man may give an account unto me of the stewardship which is appointed unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 因為我,主,必須使每個人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/13a 負起]責任,作負責屬世祝福的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/13b 管家],那些祝福是我為了我的創造物而製作和準備的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> For it is expedient that I, the Lord, should make every man<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng accountable], as a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng steward] over earthly blessings, which I have made and prepared for my creatures.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我,主,鋪張諸天,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/14a 建造]大地,我真正的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/14b 手工]製品;其中的一切事物都是我的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> I, the Lord, stretched out the heavens, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng built] the earth, my very <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng handiwork]; and all things therein are mine.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我的目的就是要供應我的聖徒,因為一切事物都是我的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it is my purpose to provide for my saints, for all things are mine.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 但是必須按照我自己的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/16a 方式]去做;看啊,這就是我,主,命令供應聖徒的方式,使<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/16b 窮人]升高,使富人降低。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> But it must needs be done in mine own <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng way]; and behold this is the way that I, the Lord, have decreed to provide for my saints, that the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng poor] shall be exalted, in that the rich are made low.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/17a 大地]是豐富的,足夠而有餘;是的,我預備了一切事物,並且讓人類兒女作他們自己的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/17b 主宰]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> For the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng earth] is full, and there is enough and to spare; yea, I prepared all things, and have given unto the children of men to be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng agents] unto themselves.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 所以,任何人若取得我創造的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/18a 豐富]物資,而不按照我的福音<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/18b 律法],將所得的部分,分給<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/18c 貧窮]和困苦的人,他必和惡人一同受苦,在<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/18d 地獄]中舉目向上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Therefore, if any man shall take of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng abundance] which I have made, and impart not his portion, according to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng law] of my gospel, unto the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng poor] and the needy, he shall, with the wicked, lift up his eyes in <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng hell], being in torment.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 現在,關於這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/19a 體制]的財產,我實在告訴你們──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And now, verily I say unto you, concerning the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng properties] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng order]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我僕人西德尼 • 雷格登,當我命令他,而他按照我的意思在我葡萄園中工作時,要把他現在住的地方和製革廠的那塊地指定給他,作為他的管家職務,以維持他的生計。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Let my servant Sidney Rigdon have appointed unto him the place where he now resides, and the lot of the tannery for his stewardship, for his support while he is laboring in my vineyard, even as I will, when I shall command him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 所有的事都要按照設在嘉德蘭地的體制的勸告,和該體制的一致同意或表示來完成。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And let all things be done according to the counsel of the order, and united consent or voice of the order, which dwell in the land of Kirtland.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 我,主,將這管家職務和祝福,授予我僕人西德尼 • 雷格登,作為給他和他後裔的祝福;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And this stewardship and blessing, I, the Lord, confer upon my servant Sidney Rigdon for a blessing upon him, and his seed after him;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 只要他在我面前謙卑,我必加倍給他祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And I will multiply blessings upon him, inasmuch as he will be humble before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 還有,要把我僕人約翰 • 詹森用他從前的繼承產業換來的那塊土地,指定給我僕人馬丁 • 哈里斯,作為他和他後裔的管家職務;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And again, let my servant Martin Harris have appointed unto him, for his stewardship, the lot of land which my servant John Johnson obtained in exchange for his former inheritance, for him and his seed after him;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 只要他忠信,我必加倍給他和他後裔祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And inasmuch as he is faithful, I will multiply blessings upon him and his seed after him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 我僕人馬丁 • 哈里斯要按照我僕人小約瑟 • 斯密的指示,奉獻金錢,作為傳播我話語之用。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And let my servant Martin Harris devote his moneys for the proclaiming of my words, according as my servant Joseph Smith, Jun., shall direct.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 還有,我僕人菲德克 • 威廉要擁有他現在住的地方。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And again, let my servant Frederick G. Williams have the place upon which he now dwells.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 我僕人奧利佛 • 考德里要擁有那塊不相連、但緊鄰那棟要作印刷所的房屋的土地,那是第一號地,還有他父親居住的土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And let my servant Oliver Cowdery have the lot which is set off joining the house, which is to be for the printing office, which is lot number one, and also the lot upon which his father resides.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 我僕人菲德克 • 威廉和奧利佛 • 考德里,應擁有印刷所和一切屬於該所的事物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And let my servants Frederick G. Williams and Oliver Cowdery have the printing office and all things that pertain unto it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 這將是要指定給他們的管家職務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And this shall be their stewardship which shall be appointed unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 只要他們忠信,看啊,我必祝福,並加倍給他們祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And inasmuch as they are faithful, behold I will bless, and multiply blessings upon them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 這是我指定給他們和他們後裔的管家職務的開始。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And this is the beginning of the stewardship which I have appointed them, for them and their seed after them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 而且,只要他們忠信,我必加倍給他們和他們後裔祝福,甚至多倍的祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And, inasmuch as they are faithful, I will multiply blessings upon them and their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng seed] after them, even a multiplicity of blessings.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 還有,我僕人約翰 • 詹森要擁有他住的房屋和繼承產業,只有該繼承產業中保留來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/34a 建築]我房舍的土地,以及指名給我僕人奧利佛 • 考德里的那幾塊土地除外。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And again, let my servant John Johnson have the house in which he lives, and the inheritance, all save the ground which has been reserved for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng building] of my houses, which pertains to that inheritance, and those lots which have been named for my servant Oliver Cowdery.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 只要他忠信,我必加倍給他祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And inasmuch as he is faithful, I will multiply blessings upon him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 而我的旨意是只要他由<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/36a 靈]的聲音得知,並且按照該體制的勸告和該體制的聲明,他應該出售那些被劃出用以建造我聖徒之城的土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And it is my will that he should sell the lots that are laid off for the building up of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng city] of my saints, inasmuch as it shall be made known to him by the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng voice] of the Spirit, and according to the counsel of the order, and by the voice of the order.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 這是我指定給他管家職務的開始,作為給他和他後裔的祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And this is the beginning of the stewardship which I have appointed unto him, for a blessing unto him and his seed after him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 只要他忠信,我必加倍給他多倍的祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And inasmuch as he is faithful, I will multiply a multiplicity of blessings upon him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 還有,要把我僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/39a 紐]奧 • 惠尼現在住的房屋和土地、商店現址的土地與建築物、該商店南邊角落的土地,以及鉀鹼廠所在的土地指定給他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And again, let my servant Newel K. Whitney have appointed unto him the houses and lot where he now resides, and the lot and building on which the mercantile establishment stands, and also the lot which is on the corner south of the mercantile establishment, and also the lot on which the ashery is situated.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 我將這一切指定給我僕人紐奧 • 惠尼作為他的管家職務,也作為給他和他後裔的祝福,為了我的體制的商店的利益,那體制是我為了嘉德蘭地的支聯會建立的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And all this I have appointed unto my servant Newel K. Whitney for his stewardship, for a blessing upon him and his seed after him, for the benefit of the mercantile establishment of my order which I have established for my stake in the land of Kirtland.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 是的,實在地,這就是我指定給我僕人紐奧 • 惠尼和他的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/41a 代理人],以及他後裔的管家職務,就是這整個商店。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> Yea, verily, this is the stewardship which I have appointed unto my servant N. K. Whitney, even this whole mercantile establishment, him and his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng agent], and his seed after him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 只要他忠信地遵守我給他的誡命,我必加倍給他和他後裔祝福,甚至多倍的祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And inasmuch as he is faithful in keeping my commandments, which I have given unto him, I will multiply blessings upon him and his seed after him, even a multiplicity of blessings.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 還有,要把那劃分出來建築我房舍的土地,該土地長四十竿寬十二竿,還有我僕人小約瑟 • 斯密的父親現在住的繼承產業,指定給小約瑟 • 斯密;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And again, let my servant Joseph Smith, Jun., have appointed unto him the lot which is laid off for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng building] of my house, which is forty rods long and twelve wide, and also the inheritance upon which his father now resides;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 這是我指定給他的管家職務的開始,作為給他和他父親的祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> And this is the beginning of the stewardship which I have appointed unto him, for a blessing upon him, and upon his father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 看啊,我已為他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/45a 父親]保留了一份繼承產業,以維持他的生計;所以他將被算在我僕人小約瑟 • 斯密的家中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> For behold, I have reserved an inheritance for his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng father], for his support; therefore he shall be reckoned in the house of my servant Joseph Smith, Jun.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 只要我僕人小約瑟 • 斯密忠信,我必加倍給他家祝福,甚至多倍的祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And I will multiply blessings upon the house of my servant Joseph Smith, Jun., inasmuch as he is faithful, even a multiplicity of blessings.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 現在,我給你們一條有關錫安的誡命,你們不要再與你們在錫安的弟兄結合為合一體制,只能按以下方式──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And now, a commandment I give unto you concerning Zion, that you shall no longer be bound as a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng united] order to your brethren of Zion, only on this wise—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 你們組織好以後,將稱為嘉德蘭市錫安<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/48a 支聯會]合一體制。而你們的弟兄組織好以後,將稱為錫安城合一體制。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> After you are organized, you shall be called the United Order of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng Stake] of Zion, the City of Kirtland. And your brethren, after they are organized, shall be called the United Order of the City of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 他們應以各人的姓名和他們的名稱來組織;他們應以他們的名稱和各人的姓名來從事他們的業務;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And they shall be organized in their own names, and in their own name; and they shall do their business in their own name, and in their own names;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 而你們應以你們的名稱和各人的姓名來從事你們的業務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> And you shall do your business in your own name, and in your own names.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 由於他們被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/51a 驅逐]和將要發生的事,為了你們的救恩,也為了他們的救恩,我命令要這樣做。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> And this I have commanded to be done for your salvation, and also for their salvation, in consequence of their being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng driven] out and that which is to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 由於違誡,又因<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/52a 貪婪]和虛假的話,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/52b 聖約]被破壞──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng covenants] being broken through transgression, by<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng covetousness] and feigned words—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 所以,除了這個時刻,除了這方面以外,如我所說的:在你們的環境許可,且在議會表示的指導下,經由這體制在議會中同意,雙方之間有借貸時;你們與你們弟兄的合一體制解散了,你們不再與他們結合。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> Therefore, you are dissolved as a united order with your brethren, that you are not bound only up to this hour unto them, only on this wise, as I said, by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng loan] as shall be agreed by this order in council, as your circumstances will admit and the voice of the council direct.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 還有,關於我指定給你們的管家職務,我給你們一條誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> And again, a commandment I give unto you concerning your stewardship which I have appointed unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 看啊,這一切財產都是我的,否則你們的信心就是枉然的,你們就被發現為偽善者,而你們和我立的聖約就被破壞了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> Behold, all these properties are mine, or else your faith is vain, and ye are found hypocrites, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng covenants] which ye have made unto me are broken;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 如果財產是我的,你們就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/56a 管家],否則你們不是管家。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And if the properties are mine, then ye are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng stewards]; otherwise ye are no stewards.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 但我實在告訴你們,我已指定你們作我家的管家,真正的管家。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> But, verily I say unto you, I have appointed unto you to be stewards over mine house, even stewards indeed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 為了這目的,我命令你們將自己組織起來,印刷<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/58a 我]的話,我完整的經文,我已給你們的啟示,和今後將不時給你們的啟示──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> And for this purpose I have commanded you to organize yourselves, even to print <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng my] words, the fulness of my scriptures, the revelations which I have given unto you, and which I shall, hereafter, from time to time give unto you—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 目的是在地上建立我的教會和國度,且為我將與我人民<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/59a 住]在一起的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/59b 時候],準備好我的人民,那時候近了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> For the purpose of building up my church and kingdom on the earth, and to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng prepare] my people for the time when I shall<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng dwell] with them, which is nigh at hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 你們要為自己準備一個放金庫的地方,並將它獻納在我名下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> And ye shall prepare for yourselves a place for a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng treasury], and consecrate it unto my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 你們要在你們中間指定一個人保管金庫,他要被按立蒙此祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> And ye shall appoint one among you to keep the treasury, and he shall be ordained unto this blessing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 金庫上要加封印,一切神聖事物都要送進金庫;你們中間任何人都不能宣稱它或它的任何部分是自己的,因為它是屬於你們全體共有的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> And there shall be a seal upon the treasury, and all the sacred things shall be delivered into the treasury; and no man among you shall call it his own, or any part of it, for it shall belong to you all with one accord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 而且我從這時起將它給你們;現在你們務必要去運用我指定給你們的除神聖事物以外的管家職務,其目的是印刷我所說過的這些神聖事物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> And I give it unto you from this very hour; and now see to it, that ye go to and make use of the stewardship which I have appointed unto you, exclusive of the sacred things, for the purpose of printing these sacred things as I have said.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 神聖事物所得的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/64a 收益]應收在金庫裡,上面要加封印;除了該體制的表示或誡命以外,任何人都不得動用或將其拿出金庫,上面所加的封印也不得打開。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng avails] of the sacred things shall be had in the treasury, and a seal shall be upon it; and it shall not be used or taken out of the treasury by any one, neither shall the seal be loosed which shall be placed upon it, only by the voice of the order, or by commandment.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 你們要這樣為了神聖和聖潔的目的,將神聖事物的收益保存在金庫裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> And thus shall ye preserve the avails of the sacred things in the treasury, for sacred and holy purposes.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 這金庫要叫作主的神聖金庫;上面要加封印,使它成聖並獻納給主。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> And this shall be called the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng sacred] treasury of the Lord; and a seal shall be kept upon it that it may be holy and consecrated unto the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 還有,要準備另一個金庫,並指定一位司庫保管該金庫,金庫上面要加封印;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> And again, there shall be another treasury prepared, and a treasurer appointed to keep the treasury, and a seal shall be placed upon it;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 你們藉著改進我指定給你們的財產,如房屋、或土地、或牲畜、或一切事物,而在你們的管家職務中獲得的一切金錢,除了我為聖潔、神聖的目的而保留給我自己的聖潔、神聖的著作外,都要在收到錢後,盡快投入金庫,每一百,每五十,每二十,每十元,或每五元地投入。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> And all moneys that you receive in your stewardships, by improving upon the properties which I have appointed unto you, in houses, or in lands, or in cattle, or in all things save it be the holy and sacred writings, which I have reserved unto myself for holy and sacred purposes, shall be cast into the treasury as fast as you receive moneys, by hundreds, or by fifties, or by twenties, or by tens, or by fives.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 換句話說,你們中間任何人若獲得五元,就要把這五元投入金庫;如果他獲得十元,或二十元,或五十元,或一百元,也要照樣做;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> Or in other words, if any man among you obtain five dollars let him cast them into the treasury; or if he obtain ten, or twenty, or fifty, or an hundred, let him do likewise;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> 你們中間任何人都不能說那是他自己的;因為那不能稱為是他的,其中任何部分都不能。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> And let not any among you say that it is his own; for it shall not be called his, nor any part of it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 其中任何部分都不得動用,或自金庫取出,只有在該體制的表示和一致同意下才可以。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> And there shall not any part of it be used, or taken out of the treasury, only by the voice and common consent of the order.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 這將是該體制的表示和一致同意──你們中間任何人對司庫說:我需要這個來幫助我履行我的管家職務──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> And this shall be the voice and common consent of the order—that any man among you say to the treasurer: I have need of this to help me in my stewardship—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 無論是五元,無論是十元、二十元、五十元或一百元,司庫都要給他所需的數目,來幫助他履行他的管家職務──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> If it be five dollars, or if it be ten dollars, or twenty, or fifty, or a hundred, the treasurer shall give unto him the sum which he requires to help him in his stewardship—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 直到他被發現是違誡者,並在該體制的議會前明白顯示出他是不忠信又<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/74a 不明智]的管家。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> Until he be found a transgressor, and it is manifest before the council of the order plainly that he is an unfaithful and an<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng unwise] steward.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>75</span> 但只要他有完全的交誼,而且在他的管家職務上忠信而明智,這就是他給司庫的標記,司庫不得扣留。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>75</span> But so long as he is in full fellowship, and is faithful and wise in his stewardship, this shall be his token unto the treasurer that the treasurer shall not withhold.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>76</span> 但是在違誡的情況下,司庫就要服從該體制的議會和表示。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>76</span> But in case of transgression, the treasurer shall be subject unto the council and voice of the order.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>77</span> 如果司庫被發現是不忠信又不明智的管家,他就要服從該體制的議會和表示,被免除職位,而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/77a 另]一人將被指定來代替他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>77</span> And in case the treasurer is found an unfaithful and an unwise steward, he shall be subject to the council and voice of the order, and shall be removed out of his place, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng another] shall be appointed in his stead.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>78</span> 還有,關於你們的債務,我實在告訴你們──看啊,我的意思是,你們要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/78a 還清]所有的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/78b 債務]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>78</span> And again, verily I say unto you, concerning your debts—behold it is my will that you shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng pay] all your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng debts].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>79</span> 我的意思是,你們要在我面前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/79a 謙卑]自己,藉著你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/79b 勤奮]、謙卑和信心的祈禱,獲得這祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>79</span> And it is my will that you shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng humble] yourselves before me, and obtain this blessing by your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng diligence] and humility and the prayer of faith.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>80</span> 只要你們勤奮、謙卑,並運用信心的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/80a 祈禱],看啊,我必軟化你們債權人的心,直到我向你們提供方法來解救你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>80</span> And inasmuch as you are diligent and humble, and exercise the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng prayer] of faith, behold, I will soften the hearts of those to whom you are in debt, until I shall send means unto you for your<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng deliverance].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>81</span> 所以趕快寫信到紐約去,照我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/81a 靈]的指示寫;我必軟化你們債權人的心,打消他們心中折磨你們的念頭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>81</span> Therefore write speedily to New York and write according to that which shall be dictated by my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng Spirit]; and I will soften the hearts of those to whom you are in debt, that it shall be taken away out of their minds to bring affliction upon you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>82</span> 只要你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/82a 謙卑]、忠信,並呼求我的名,看啊,我必給你們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/104/82b 勝利]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>82</span> And inasmuch as ye are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng humble] and faithful and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng call] upon my name, behold, I will give you the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng victory].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>83</span> 我給你們一個應許,這一次你們必脫離束縛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>83</span> I give unto you a promise, that you shall be delivered this once out of your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng bondage].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>84</span> 如果你們有機會借到成百或成千的錢,直到借足,使自己脫離束縛,那是你們的特權。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>84</span> Inasmuch as you obtain a chance to loan money by hundreds, or thousands, even until you shall loan enough to deliver yourself from bondage, it is your privilege.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>85</span> 這一次,要在一致同意下或用其他你們認為好的方式,提出你們的名字,抵押我放在你們手中的財產。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>85</span> And pledge the properties which I have put into your hands, this once, by giving your names by common consent or otherwise, as it shall seem good unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>86</span> 這一次,我給你們這特權;看啊,如果你們按照我的誡命,著手去做我擺在你們面前的事,這所有的事物都是我的,而你們是我的管家,主人必不容許他的家被破壞。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>86</span> I give unto you this privilege, this once; and behold, if you proceed to do the things which I have laid before you, according to my commandments, all these things are mine, and ye are my stewards, and the master will not suffer his house to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/104?lang=eng broken]up. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第104篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊