檢視 中英對照/教義和聖約/第107篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第107篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第一百零七篇</p> <p class='english'>Section 107</p> <p class='chinese'>一八三五年三月二十八日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予有關聖職的啟示〔教會史,2:209–217〕。在上述日期,十二位舉行議會,承認他們個人的弱點和缺點,表示悔改,並尋求主進一步的指引。他們這時正要分別前往指定的地區傳教。雖然本篇若干部分在上述日期獲得,但歷史紀錄證實,其中某些部分是在不同時期獲得,有些甚至早在一八三一年十一月。</p> <p class='english'>Revelation on the priesthood, given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, dated 28 March 1835 (see History of the Church, 2:209–17). On the date named, the Twelve met in council, confessing their individual weaknesses and shortcomings, expressing repentance, and seeking the further guidance of the Lord. They were about to separate on missions to assigned districts. Although portions of this section were received on the date named, the historical records affirm that various parts were received at sundry times, some as early as November 1831.</p> <p class='chinese'>1–6,聖職有兩種:麥基洗德聖職和亞倫聖職;7–12,持有麥基洗德聖職的人有能力擔任教會中一切職位;13–17,主教團主領那執行外在教儀的亞倫聖職;18–20,麥基洗德聖職持有一切屬靈祝福的權鑰;亞倫聖職持有天使施助的權鑰;21–38,總會會長團、十二位和七十員組成各主領定額組,他們要在一致、正義中作決定;39–52,教長體制是從亞當到挪亞建立的;53–57,古代聖徒聚集在亞當安帶阿曼,主向他們顯現;58–67,十二位要組織教會的職員;68–76,主教擔任以色列的公眾法官;77–84,總會會長團與十二位組成教會最高法庭;85–100,聖職的各會長管理各自的定額組。</p> <p class='english'>1–6, There are two priesthoods: the Melchizedek and the Aaronic; 7–12, Those who hold the Melchizedek Priesthood have power to officiate in all offices in the Church; 13–17, The bishopric presides over the Aaronic Priesthood, which administers in outward ordinances; 18–20, The Melchizedek Priesthood holds the keys of all spiritual blessings; the Aaronic Priesthood holds the keys of the ministering of angels; 21–38, The First Presidency, the Twelve, and the Seventy constitute the presiding quorums, whose decisions are to be made in unity and righteousness; 39–52, The patriarchal order is established from Adam to Noah; 53–57, Ancient Saints assembled at Adam-ondi-Ahman, and the Lord appeared to them; 58–67, The Twelve are to set the officers of the Church in order;68–76, Bishops serve as common judges in Israel; 77–84, The First Presidency and the Twelve constitute the highest court in the Church; 85–100, Priesthood presidents govern their respective quorums.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 教會中有兩種聖職,就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/1a 麥基洗德]聖職和包括利未聖職的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/1b 亞倫]聖職。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> There are, in the church, two <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng priesthoods], namely, the Melchizedek and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Aaronic], including the Levitical Priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 第一種之所以稱為麥基洗德聖職,是因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/2a 麥基洗德]是一位非常偉大的大祭司。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Why the first is called the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Melchizedek Priesthood] is because<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Melchizedek] was such a great high priest.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 在他的時代之前,這聖職稱為:按照<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/3a 神]子體制的神聖聖職。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Before his day it was called the Holy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Priesthood], after the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Order] of the Son of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 但由於對至高者之名的尊敬或<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/4a 虔敬],避免太常重複祂的名字,古代的教會,以麥基洗德稱呼該聖職,或麥基洗德聖職。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> But out of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng respect] or <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng reverence] to the name of the Supreme Being, to avoid the too frequent repetition of his name, they, the church, in ancient days, called that priesthood after Melchizedek, or the Melchizedek Priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 教會中所有其他權柄或職位,都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/5a 附屬]於此聖職。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> All other authorities or offices in the church are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng appendages] to this priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 但有兩部分或兩大綱領──一是麥基洗德聖職,另一是亞倫或<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/6a 利未]聖職。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> But there are two divisions or grand heads—one is the Melchizedek Priesthood, and the other is the Aaronic or <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Levitical Priesthood].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/7a 長老]的職位屬於麥基洗德聖職。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> The office of an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng elder] comes under the priesthood of Melchizedek.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 麥基洗德聖職持有會長團的權利,在世上每個時代,有管轄教會中一切職位的能力和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/8a 權柄],主理屬靈的事務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Melchizedek Priesthood] holds the right of presidency, and has power and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng authority] over all the offices in the church in all ages of the world, to administer in spiritual things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 按照麥基洗德體制的高級聖職<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/9a 會長團],有權利擔任教會中一切職位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Presidency] of the High Priesthood, after the order of Melchizedek, have a right to officiate in all the offices in the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 按照麥基洗德聖職體制的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/10a 大]祭司,在會長團指導下,有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/10b 權利]執行他們自己的職務,主理屬靈的事務,也有權利擔任長老、祭司(利未體制的)、教師、執事和教友的職位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng High] priests after the order of the Melchizedek Priesthood have a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng right] to officiate in their own <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng standing], under the direction of the presidency, in administering spiritual things, and also in the office of an elder, <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng priest] (of the Levitical order), teacher, deacon, and member.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 大祭司不在時,長老有權利代行其職務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> An elder has a right to officiate in his stead when the high priest is not present.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 大祭司和長老要遵照教會的聖約和誡命,主理屬靈的事務;當沒有更高權柄的人在場時,他們有權利擔任教會的這一切職位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> The high priest and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng elder] are to administer in spiritual things, agreeable to the covenants and commandments of the church; and they have a right to officiate in all these offices of the church when there are no higher authorities present.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 第二種聖職稱為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/13a 亞倫]聖職,因為那是授予<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/13b 亞倫]及其後裔,遍及他們的各個世代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> The second priesthood is called the Priesthood of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Aaron], because it was conferred upon Aaron and his seed, throughout all their generations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 這聖職之所以稱為較小聖職,是因其<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/14a 附屬]於較大或麥基洗德聖職,有能力主理外在的教儀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Why it is called the lesser priesthood is because it is an<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng appendage] to the greater, or the Melchizedek Priesthood, and has power in administering outward ordinances.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/15a 主教]團是這聖職的會長團,持有這聖職的權鑰或權柄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng bishopric] is the presidency of this priesthood, and holds the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng keys] or authority of the same.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 除了亞倫<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/16a 真正]的後裔外,任何人都沒有這職位的合法權利,持有這聖職的權鑰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> No man has a legal right to this office, to hold the keys of this priesthood, except he be a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng literal] descendant of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Aaron].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 但由於麥基洗德聖職的大祭司有權柄擔任一切較小的職位,所以在找不到亞倫真正的後裔時,他若經麥基洗德聖職<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/17a 會長團]的手召喚、選派並<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/17b 按立]此能力,就可以擔任主教的職位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> But as a high priest of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Melchizedek Priesthood] has authority to officiate in all the lesser offices, he may officiate in the office of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng bishop] when no literal descendant of Aaron can be found, provided he is called and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng set] apart and ordained unto this power by the hands of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Presidency] of the Melchizedek Priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 高級或麥基洗德聖職的能力和權柄,是持有教會中一切屬靈祝福的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/18a 權鑰]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> The power and authority of the higher, or Melchizedek Priesthood, is to hold the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng keys] of all the spiritual blessings of the church—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 有特權接受天國的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/19a 奧祕],使諸天為他們而開,與<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/19b 總]集會及長子的教會交往,享有父神和新聖約的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/19c 中保]耶穌的交往和同在。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> To have the privilege of receiving the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng mysteries] of the kingdom of heaven, to have the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng heavens] opened unto them, to commune with the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng general] assembly and church of the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Firstborn], and to enjoy the communion and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng presence] of God the Father, and Jesus the <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng mediator] of the new covenant.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 較小或亞倫聖職的能力和權柄,遵照聖約和誡命,是持有天使施助的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/20a 權鑰],主理外在的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/20b 教儀]、福音的條文、為<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/20c 赦罪]的悔改<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/20d 洗禮]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng power] and authority of the lesser, or <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Aaronic Priesthood], is to hold the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng keys] of the ministering of angels, and to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng administer] in outward <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng ordinances], the letter of the gospel, the baptism of repentance for the <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng remission] of sins, agreeable to the covenants and commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 必須從被按立到這兩種聖職各職位者當中,產生或指定各會長或主領職員。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Of necessity there are presidents, or presiding <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng officers]growing out of, or appointed of or from among those who are ordained to the several offices in these two priesthoods.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/22a 麥基洗德]聖職中,要有三位<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/22b 主領]大祭司,由團體揀選、任命和按立到該職位,在教友的信任、信心和祈禱<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/22c 支持下],組成總會會長團定額組。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Melchizedek Priesthood], three <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Presiding High Priests], chosen by the body, appointed and ordained to that office, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng upheld] by the confidence, faith, and prayer of the church, form a quorum of the Presidency of the Church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/23a 十二]位巡迴議員被召喚為十二<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/23b 使徒],或在全世界作基督之名的特別證人──因此他們的召喚的職責,與教會中其他職員不同。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng twelve] traveling councilors are called to be the Twelve<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Apostles], or special <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng witnesses] of the name of Christ in all the world—thus differing from other officers in the church in the duties of their calling.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 他們組成一個定額組,其權柄和能力和前述三位會長相等。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And they form a quorum, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng equal] in authority and power to the three presidents previously mentioned.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/25a 七十員]也被召喚去傳福音,對外邦人和在全世界中作特別證人──因此他們的召喚的職責,與教會中其他職員不同。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Seventy] are also called to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng preach] the gospel, and to be especial witnesses unto the Gentiles and in all the world—thus differing from other officers in the church in the duties of their calling.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 他們組成一個定額組,其權柄和剛才提到的十二位特別證人或使徒們相等。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And they form a quorum, equal in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng authority] to that of the Twelve special witnesses or Apostles just named.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 這些定額組中,任何定額組所作的每一個決定,都必須經該定額組一致的同意;也就是說,為了使各定額組的決定彼此都有相同的能力或效力,每個定額組的每位成員,都必須同意該定額組的決定──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And every decision made by either of these quorums must be by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng unanimous] voice of the same; that is, every member in each quorum must be agreed to its decisions, in order to make their decisions of the same power or validity one with the other—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 若當時情況不可能全員到齊時,多數成員可組成一個定額組──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> A majority may form a quorum when circumstances render it impossible to be otherwise—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 若非如此,他們的決定就不配得到古代三位會長定額組的決定所得到的同樣祝福,他們也是按照麥基洗德的體制按立,是正義又聖潔的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Unless this is the case, their decisions are not entitled to the same blessings which the decisions of a quorum of three presidents were anciently, who were ordained after the order of Melchizedek, and were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng righteous] and holy men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 這些定額組或任何一個定額組作決定時,都要完全<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/30a 正義]、聖潔,心中謙卑、溫順、恆久忍耐、信心、<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/30b 美德]、知識、節制、忍耐、神性、手足親情和仁愛;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> The decisions of these quorums, or either of them, are to be made in all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng righteousness], in holiness, and lowliness of heart, meekness and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng long] suffering, and in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng faith], and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng virtue], and knowledge, temperance, patience, godliness, brotherly kindness and charity;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 因為那應許是,他們若充滿這幾樣,他們在對主的認識上,就不會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/31a 不結果]子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Because the promise is, if these things abound in them they shall not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng unfruitful] in the knowledge of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 若這些定額組有任何決定不是憑正義作的,可將該決定帶到組成教會屬靈當局的若干定額組的總集會面前;否則不能對他們的決定提出上訴。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And in case that any decision of these quorums is made in unrighteousness, it may be brought before a general assembly of the several quorums, which constitute the spiritual authorities of the church; otherwise there can be no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng appeal] from their decision.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 十二位是巡迴主領高級諮議會,遵照天上的制度,在總會會長團的指導下,奉主的名執行職務,在各國建立教會,管理教會一切事務,首先對<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/33a 外邦人],其次對猶太人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Twelve] are a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Traveling Presiding High Council], to officiate in the name of the Lord, under the direction of the Presidency of the Church, agreeable to the institution of heaven; to build up the church, and regulate all the affairs of the same in all nations, first unto the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Gentiles] and secondly unto the Jews.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 七十員要在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/34a 十二]位或巡迴高級諮議會的指導下,奉主的名行事,在各國建立教會,管理教會一切事務,首先對外邦人,然後對猶太人── </p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Seventy] are to act in the name of the Lord, under the direction of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Twelve] or the traveling high council, in building up the church and regulating all the affairs of the same in all nations, first unto the Gentiles and then to the Jews—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 十二位奉派出去,持有權鑰,藉著傳播耶穌基督的福音,打開門戶,首先對外邦人,然後對猶太人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> The Twelve being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng sent] out, holding the keys, to open the door by the proclamation of the gospel of Jesus Christ, and first unto the Gentiles and then unto the Jews.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 錫安各支聯會的常駐<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/36a 高級諮議]會,組成一個定額組,就教會事務和他們一切的決定而言,其權柄等於會長團的定額組或巡迴高級諮議會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> The standing <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng high] councils, at the stakes of Zion, form a quorum equal in authority in the affairs of the church, in all their decisions, to the quorum of the presidency, or to the traveling high council.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 錫安中的高級諮議會組成一個定額組,就教會事務和他們一切的決定而言,其權柄等於錫安各支聯會的十二人議會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng high] council in Zion form a quorum equal in authority in the affairs of the church, in all their decisions, to the councils of the Twelve at the stakes of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 巡迴高級諮議會的職責是,當他們需要協助時,要請求<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/38a 七十員]來擔任傳講和主理福音的若干事務,而不是請求其他任何人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> It is the duty of the traveling high council to call upon the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Seventy], when they need assistance, to fill the several calls for preaching and administering the gospel, instead of any others.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 十二位的職責是,按照啟示向他們指明的,在教會所有的大分會,按立<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/39a 祝福]牧師── </p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> It is the duty of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Twelve], in all large branches of the church, to ordain <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng evangelical] ministers, as they shall be designated unto them by revelation—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 這聖職的體制已定為由父傳子,適當地屬於蒙揀選的子孫的真正後裔,那些應許就是給他們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> The order of this priesthood was confirmed to be handed down from father to son, and rightly belongs to the literal descendants of the chosen seed, to whom the promises were made.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 這體制在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/41a 亞當]的時代制定,並按下列<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/41b 家]系傳下來:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> This <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng order] was instituted in the days of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Adam], and came down by <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng lineage] in the following manner:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 從亞當到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/42a 塞特];塞特六十九歲時由亞當按立,在他(亞當)去世前三年由他祝福,並經由他父親獲得神的應許,應許他的後裔成為主的選民,他們會被保全到大地的末了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> From Adam to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Seth], who was <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng ordained] by Adam at the age of sixty-nine years, and was blessed by him three years previous to his (Adam’s) death, and received the promise of God by his father, that his posterity should be the chosen of the Lord, and that they should be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng preserved] unto the end of the earth;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 因為他(塞特)是個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/43a 完全]的人,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/43b 外貌]就像他父親的外貌,以致各方面似乎都像他父親,只有從他的年齡才可以區別。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> Because he (Seth) was a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng perfect] man, and his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng likeness] was the express likeness of his father, insomuch that he seemed to be like unto his father in all things, and could be distinguished from him only by his age.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 以挪士一百三十四歲又四個月時,由亞當的手按立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> Enos was ordained at the age of one hundred and thirty-four years and four months, by the hand of Adam.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 該南四十歲時,神在曠野中呼喚他;而他在前往敘度拉麥的途中遇見了亞當。他八十七歲時接受他的按立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> God called upon Cainan in the wilderness in the fortieth year of his age; and he met Adam in journeying to the place Shedolamak. He was eighty-seven years old when he received his ordination.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 瑪勒列四百九十六歲零七天時由亞當的手按立,亞當也祝福了他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> Mahalaleel was four hundred and ninety-six years and seven days old when he was ordained by the hand of Adam, who also blessed him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 雅列二百歲時,在亞當的手下被按立,亞當也祝福了他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> Jared was two hundred years old when he was ordained under the hand of Adam, who also blessed him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/48a 以諾]二十五歲時,在亞當的手下被按立;他六十五歲時,亞當祝福了他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Enoch] was twenty-five years old when he was ordained under the hand of Adam; and he was sixty-five and Adam blessed him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 他看見主,與主同行,繼續在主面前;他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/49a 與]神同行了三百六十五年,所以他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/49b 體質]改變時是四百三十歲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng saw] the Lord, and he walked with him, and was before his face continually; and he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng walked] with God three hundred and sixty-five years, making him four hundred and thirty years old when he was translated.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/50a 瑪土撒拉]一百歲時,在亞當的手下被按立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> Methuselah was one hundred years old when he was ordained under the hand of Adam.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 拉麥三十二歲時,在塞特的手下被按立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> Lamech was thirty-two years old when he was ordained under the hand of Seth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/52a 挪亞]十歲時,在瑪土撒拉的手下被按立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> Noah was ten years old when he was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng ordained] under the hand of Methuselah.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 亞當在去世前三年,召集塞特、以挪士、該南、瑪勒列、雅列、以諾和瑪土撒拉,他們都是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/53a 大]祭司,以及他其餘正義的後裔,進入<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/53b 亞當]安帶阿曼山谷,在那裡將他最後的祝福給予他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> Three years previous to the death of Adam, he called Seth, Enos, Cainan, Mahalaleel, Jared, Enoch, and Methuselah, who were all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng high] priests, with the residue of his posterity who were righteous, into the valley of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Adam]-ondi-Ahman, and there bestowed upon them his last blessing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 主向他們顯現,他們站起來祝福<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/54a 亞當],稱他為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/54b 米]迦勒、君王、天使長。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> And the Lord appeared unto them, and they rose up and blessed <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Adam], and called him Michael, the prince, the archangel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 主安慰亞當,並對他說:我已立你為首;眾多國家將出於你,你永遠是他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/55a 君王]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> And the Lord administered comfort unto Adam, and said unto him: I have set thee to be at the head; a multitude of nations shall come of thee, and thou art a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng prince] over them forever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 亞當在會眾中站起來;雖然他因年邁背駝,但他充滿聖靈,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/56a 預言]了將臨到他後代的一切,直到最後一代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And Adam stood up in the midst of the congregation; and, notwithstanding he was bowed down with age, being full of the Holy Ghost, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng predicted] whatsoever should befall his posterity unto the latest generation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 這些事都已記載於以諾書中,並將在適當的時候得到證明。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> These things were all written in the book of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Enoch], and are to be testified of in due time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 還有,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/58a 十二]位的職責是,遵照啟示<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/58b 按立]和組織教會中其他所有的職員,那啟示說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> It is the duty of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Twelve], also, to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng ordain] and set in order all the other officers of the church, agreeable to the revelation which says:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 致錫安地的基督的教會,附加於有關教會事務的教會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/59a 律法]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> To the church of Christ in the land of Zion, in addition to the church <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng laws] respecting church business—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 萬軍之主說,我實在告訴你們,必須有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/60a 主領]的長老們來主領那些屬於長老職位的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> Verily, I say unto you, saith the Lord of Hosts, there must needs be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng presiding] elders to preside over those who are of the office of an elder;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 也必須有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/61a 祭司們]來主領那些屬於祭司職位的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> And also <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng priests] to preside over those who are of the office of a priest;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 同樣地,也必須有教師們來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/62a 主領]那些屬於教師職位的人,執事也是如此──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> And also teachers to preside over those who are of the office of a teacher, in like manner, and also the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng deacons]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 因此,從執事到教師,從教師到祭司,從祭司到長老,都按照教會的聖約和誡命,按各自被指定的那樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> Wherefore, from deacon to teacher, and from teacher to priest, and from priest to elder, severally as they are appointed, according to the covenants and commandments of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 然後就是高級聖職,那是一切中最大的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> Then comes the High Priesthood, which is the greatest of all.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 因此,高級聖職中必須有一位被指定來主領這聖職,他要被稱為教會高級聖職的會長;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> Wherefore, it must needs be that one be appointed of the High <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Priesthood] to preside over the priesthood, and he shall be called President of the High Priesthood of the Church;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 換句話說,就是教會高級聖職的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/66a 主領]大祭司。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> Or, in other words, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Presiding High Priest] over the High Priesthood of the Church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 執行教儀和藉<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/67a 按手禮]祝福教友,都由他而來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> From the same comes the administering of ordinances and blessings upon the church, by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng laying] on of the hands.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 因此,主教的職位與此不同;因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/68a 主教]的職位是主理一切俗世事務;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> Wherefore, the office of a bishop is not equal unto it; for the office of a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng bishop] is in administering all <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng temporal] things;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 然而,主教必須選自高級<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/69a 聖職],除非他是亞倫的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/69b 真正]後裔;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> Nevertheless a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng bishop] must be chosen from the High<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Priesthood], unless he is a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng literal] descendant of Aaron;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> 因為除非他是亞倫的真正後裔,否則他不能持有該聖職的權鑰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> For unless he is a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng literal] descendant of Aaron he cannot hold the keys of that priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 然而,按照麥基洗德體制的大祭司,可被選派去主理俗世事務,藉真理之靈獲得這方面的知識;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> Nevertheless, a high priest, that is, after the order of Melchizedek, may be set apart unto the ministering of temporal things, having a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng knowledge] of them by the Spirit of truth;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 並且在他從教會長老中揀選或將揀選的副主教協助下,按照律法,作以色列的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/72a 法官],辦理教會的事務,根據放在他面前的證據,審判違誡者。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> And also to be a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng judge] in Israel, to do the business of the church, to sit in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng judgment] upon transgressors upon testimony as it shall be laid before him according to the laws, by the assistance of his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng counselors], whom he has chosen or will choose among the elders of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 這是一位非亞倫的真正後裔,但已按照麥基洗德體制被按立高級聖職的主教的職責。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> This is the duty of a bishop who is not a literal descendant of Aaron, but has been ordained to the High Priesthood after the order of Melchizedek.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 他要這樣成為法官,成為錫安居民中或錫安支聯會中,或他被選派擔任這事工的教會任何分會中的公眾法官,直到錫安的邊界擴大,錫安或其他地方需要有其他主教或法官為止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> Thus shall he be a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng judge], even a common judge among the inhabitants of Zion, or in a stake of Zion, or in any branch of the church where he shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng set] apart unto this ministry, until the borders of Zion are enlarged and it becomes necessary to have other bishops or judges in Zion or elsewhere.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>75</span> 如果任命了其他的主教,他們也要執行同樣的職務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>75</span> And inasmuch as there are other bishops appointed they shall act in the same office.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>76</span> 但是亞倫的真正後裔,有合法的權利擔任這聖職的會長團,持有這事工的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/76a 權鑰],不用副主教,可獨立執行主教的職務,擔任以色列的法官,只有在按照麥基洗德體制的高級聖職會長受審時例外。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>76</span> But a literal descendant of Aaron has a legal right to the presidency of this priesthood, to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng keys] of this ministry, to act in the office of bishop independently, without counselors, except in a case where a President of the High Priesthood, after the order of Melchizedek, is tried, to sit as a judge in Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>77</span> 這些議會中任何議會的判決,都要遵照誡命,那誡命說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>77</span> And the decision of either of these councils, agreeable to the commandment which says:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>78</span> 還有,我實在告訴你們,若有人對主教或法官有關教會最重要事務和教會最<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/78a 困難]案件的判決,感到不滿,就應將其移轉並呈交高級聖職<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/78b 會長團]面前的教會議會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>78</span> Again, verily, I say unto you, the most important business of the church, and the most <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng difficult] cases of the church, inasmuch as there is not satisfaction upon the decision of the bishop or judges, it shall be handed over and carried up unto the council of the church, before the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Presidency] of the High Priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>79</span> 高級聖職議會的會長團有權召集其他十二位大祭司,像副會長一樣來協助;這樣高級聖職會長團及其副會長就有權按照教會律法,根據證據判決。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>79</span> And the Presidency of the council of the High Priesthood shall have power to call other high priests, even twelve, to assist as counselors; and thus the Presidency of the High Priesthood and its counselors shall have power to decide upon testimony according to the laws of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>80</span> 判決之後,就不可再在主面前提起;因為這是神的教會的最高議會,也是屬靈事務爭論的最後判決。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>80</span> And after this decision it shall be had in remembrance no more before the Lord; for this is the highest council of the church of God, and a final decision upon controversies in spiritual matters.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>81</span> 屬於教會的任何人都不能豁免於教會的這個議會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>81</span> There is not any person belonging to the church who is exempt from this council of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>82</span> 如果高級聖職的會長違誡,他要在教會的公眾議會前受審;該議會要由高級聖職的十二位顧問協助;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>82</span> And inasmuch as a President of the High Priesthood shall transgress, he shall be had in remembrance before the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng common]council of the church, who shall be assisted by twelve counselors of the High Priesthood;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>83</span> 他們對他所作的判決,就是有關他的爭論的終結。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>83</span> And their decision upon his head shall be an end of controversy concerning him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>84</span> 所以,任何人都不能豁免於神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/84a 公道]和律法,這樣所有的事才能按照真理與正義,在祂面前莊嚴有序地完成。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>84</span> Thus, none shall be exempted from the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng justice] and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng laws]of God, that all things may be done in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng order] and in solemnity before him, according to truth and righteousness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>85</span> 還有,我實在告訴你們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/85a 執事]職位會長的職責,是主領十二位執事,與他們一起舉行議會,按照聖約所顯明的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/85b 教導]他們自己的職責,彼此啟發。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>85</span> And again, verily I say unto you, the duty of a president over the office of a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng deacon] is to preside over twelve deacons, to sit in council with them, and to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng teach] them their duty, <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng edifying] one another, as it is given according to the covenants.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>86</span> 還有,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/86a 教師]職位會長的職責,是主領二十四位教師,與他們一起舉行議會,按照聖約的顯示教導他們有關他們職位的職責。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>86</span> And also the duty of the president over the office of the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng teachers] is to preside over twenty-four of the teachers, and to sit in council with them, teaching them the duties of their office, as given in the covenants.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>87</span> 還有,亞倫聖職會長的職責,是主領四十八位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/87a 祭司],與他們一起舉行議會,按照聖約的顯示教導他們有關他們職位的職責──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>87</span> Also the duty of the president over the Priesthood of Aaron is to preside over forty-eight <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng priests], and sit in council with them, to teach them the duties of their office, as is given in the covenants—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>88</span> 這會長應該是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/88a 主教];因為這是這聖職的職責之一。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>88</span> This president is to be a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng bishop]; for this is one of the duties of this priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>89</span> 還有,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/89a 長老]職位會長的職責,是主領九十六位長老,與他們一起舉行議會,按照聖約教導他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>89</span> Again, the duty of the president over the office of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng elders] is to preside over ninety-six elders, and to sit in council with them, and to teach them according to the covenants.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>90</span> 這會長團不同於七十員會長團,是為那些不到世界各地去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/90a 巡迴]的人而設的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>90</span> This presidency is a distinct one from that of the seventy, and is designed for those who do not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng travel] into all the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>91</span> 還有,高級聖職職位會長的職責,是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/91a 主領]全教會,並要像<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/91b 摩西]一樣──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>91</span> And again, the duty of the President of the office of the High Priesthood is to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng preside] over the whole church, and to be like unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Moses]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>92</span> 看啊,這就是智慧;是的,作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/92a 先見]、<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/92b 啟示者]、翻譯者和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/92c 先知],具有神賜給教會首長的一切<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/92d 恩賜]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>92</span> Behold, here is wisdom; yea, to be a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng seer], a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng revelator], a translator, and a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng prophet], having all the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng gifts] of God which he bestows upon the head of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>93</span> 這是根據顯示<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/93a 七十員]體制的異象,他們應由七十員中揀選出來的七位會長來主領;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>93</span> And it is according to the vision showing the order of the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng Seventy], that they should have seven presidents to preside over them, chosen out of the number of the seventy;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>94</span> 這些會長中的第七位會長要主領其他六位;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>94</span> And the seventh president of these presidents is to preside over the six;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>95</span> 這七位會長,除了他們所屬的第一組七十員以外,還要揀選並主領其他的七十員;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>95</span> And these seven presidents are to choose other seventy besides the first seventy to whom they belong, and are to preside over them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>96</span> 如果葡萄園中的工作需要時,還可以有其他的七十員,直到七十的七倍。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>96</span> And also other seventy, until seven times seventy, if the labor in the vineyard of necessity requires it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>97</span> 這些七十員要作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/97a 巡迴]牧師,首先對外邦人,然後對猶太人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>97</span> And these <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng seventy] are to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng traveling] ministers, unto the Gentiles first and also unto the Jews.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>98</span> 而教會中其他不屬於十二使徒也不屬於七十員的職員,雖然他們在教會中可能擔任同樣高與同樣責任的職位,沒有責任到各國巡訪,但若他們的環境許可也要去巡訪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>98</span> Whereas other officers of the church, who belong not unto the Twelve, neither to the Seventy, are not under the responsibility to travel among all nations, but are to travel as their circumstances shall allow, notwithstanding they may hold as high and responsible offices in the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>99</span> 因此,現在每個人都要學會他的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/99a 職責],十分<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/99b 勤奮]地執行他被指定的職務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>99</span> Wherefore, now let every man learn his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng duty], and to act in the office in which he is appointed, in all <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng diligence].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>100</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/100a 懶惰]的人必不被認為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/107/100b 配稱]站立得住,而那沒有學會自己的職責,且自己的表現不被認可的人,必不被認為配稱站立得住。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>100</span> He that is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng slothful] shall not be counted <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/107?lang=eng worthy] to stand, and he that learns not his duty and shows himself not approved shall not be counted worthy to stand. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第107篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊