檢視 中英對照/教義和聖約/第118篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第118篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第一百一十八篇</p> <p class='english'>Section 118</p> <p class='chinese'>一八三八年七月八日,在密蘇里,遠西城,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示,答覆「主啊,向我們顯示您對十二使徒的旨意」的祈求〔教會史,3:46〕。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Far West, Missouri, 8 July 1838, in response to the supplication, “Show us thy will, O Lord, concerning the Twelve” (History of the Church,3:46).</p> <p class='chinese'>1–3,主必供應十二使徒的家人;4–6,遞補十二使徒的空缺。</p> <p class='english'>1–3, The Lord will provide for the families of the Twelve; 4–6, Vacancies in the Twelve are filled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 主實在這樣說:要立刻舉行大會;要組織十二使徒;要任命人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/118/1a 填補]那些已墮落的人的位置。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Verily, thus saith the Lord: Let a conference be held immediately; let the Twelve be organized; and let men be appointed to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/118?lang=eng supply] the place of those who are fallen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/118/2a 多]馬要留在錫安地一段時間,出版我的話語。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Let my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/118?lang=eng Thomas] remain for a season in the land of Zion, to publish my word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 其餘的人要從那時起繼續傳教;如果他們滿懷謙卑、溫柔、<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/118/3a 謙遜]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/118/3b 恆久]忍耐地做這事,我,主,給他們一個應許,我必供應他們的家人;並且從今以後,會有一道有功效的門為他們打開。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Let the residue continue to preach from that hour, and if they will do this in all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/118?lang=eng lowliness] of heart, in meekness and humility, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/118?lang=eng long]-suffering, I, the Lord, give unto them a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/118?lang=eng promise] that I will provide for their families; and an effectual door shall be opened for them, from henceforth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 他們要在明年春天啟程渡過大海,到那裡傳播我的福音,圓滿的福音,並為我的名作見證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And next spring let them depart to go over the great waters, and there promulgate my gospel, the fulness thereof, and bear record of my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 明年四月二十六日,他們要在我家宅的建築地點,離開我在遠西城的聖徒,主說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Let them <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/118?lang=eng take] leave of my saints in the city of Far West, on the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/118?lang=eng twenty]-sixth day of April next, on the building-spot of my house, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 要任命我僕人約翰 • 泰來、我僕人約翰 • 裴治、我僕人惠福 • 伍,還有我僕人威拉 • 理查,遞補那些已墮落的人的位置,並將他們的任命正式通知他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Let my servant John Taylor, and also my servant John E. Page, and also my servant Wilford Woodruff, and also my servant Willard Richards, be appointed to fill the places of those who have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/118?lang=eng fallen], and be officially notified of their appointment.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第118篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊