檢視 中英對照/教義和聖約/第130篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第130篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第一百三十篇</p> <p class='english'>Section 130</p> <p class='chinese'>一八四三年四月二日,在伊利諾,雷慕斯,先知約瑟 • 斯密給予的各項指示〔教會史,5:323–325〕。</p> <p class='english'>Items of instruction given by Joseph Smith the Prophet, at Ramus, Illinois, 2 April 1843 (see History of the Church, 5:323–25).</p> <p class='chinese'>1–3 ,父與子可親自向人顯現;4–7,天使們住在高榮的天體中;8–9,高榮的地球將成為一個大的烏陵和土明;10–11,每位進入高榮世界的人,都會得到一塊白石;12–17,第二次來臨的時間,先知也不知道;18–19,今生獲得的智能,會在復活時與我們一起復活;20–21,所有的祝福都藉服從律法而來;22–23,父與子都有骨肉的身體。</p> <p class='english'>1–3, The Father and the Son may appear personally to men; 4–7, Angels reside in a celestial sphere; 8–9, The celestial earth will be a great Urim and Thummim; 10–11, A white stone is given to all who enter the celestial world; 12–17, The time of the Second Coming is withheld from the Prophet; 18–19, Intelligence gained in this life rises with us in the Resurrection; 20–21, All blessings come by obedience to law; 22–23, The Father and the Son have bodies of flesh and bones.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 當救主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/1a 顯現]時,我們必得見祂的真體。我們必看見祂是一個<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/1b 人],像我們一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> When the Savior shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng appear] we shall see him as he is. We shall see that he is a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng man] like ourselves.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 在此處,存在於我們中間的同樣交誼,也將在彼處存在於我們中間,不過將伴隨著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/2a 永恆]的榮耀,那是我們現在尚未享有的榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And that same <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng sociality] which exists among us here will exist among us there, only it will be coupled with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng eternal] glory, which glory we do not now enjoy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 約翰福音14:23──這節中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/3a 父]與<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/3b 子]的顯現,是親自<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/3c 顯現];而父與子要<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/3d 住]在人心中的概念,是一種老舊教派的想法,是錯誤的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> John 14:23—The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng appearing] of the Father and the Son, in that verse, is a personal <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng appearance]; and the idea that the Father and the Son <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng dwell] in a man’s heart is an old sectarian notion, and is false.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 回答以下的問題──神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/4a 時間]、天使的時間、先知的時間和人的時間,不是按照他們所住的星球來計算的嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> In answer to the question—Is not the reckoning of God’s <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng time], angel’s time, prophet’s time, and man’s time, according to the planet on which they reside?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我回答:是的。但是只有那些屬於或曾經屬於這個地球的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/5a 天使]才會施助這個地球。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> I answer, Yes. But there are no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng angels] who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng minister] to this earth but those who do belong or have belonged to it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 天使們不住在像這個地球一樣的星球上;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> The angels do not reside on a planet like this earth;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 他們住在神的面前,在一個像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/7a 玻璃]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/7b 火]的海的星球上,在那裡,為了他們的榮耀,過去、現在、將來的所有事物都顯示出來,而且繼續顯示在主面前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> But <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng they] reside in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng presence] of God, on a globe <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng like] a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng sea]of glass and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng fire], where all things for their glory are manifest, past, present, and future, and are continually before the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 神所住的地方是一個大的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/8a 烏陵]和土明。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> The place where God resides is a great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng Urim] and Thummim.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 這個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/9a 地球],在其聖化與不朽的狀態,將被造成像水晶一樣,對住在上面的居民而言,將成為一個烏陵和土明,因此所有屬於次級國度的事物,或較低體制的一切國度,都會向那些住在上面的人顯示;而這個地球將是基督的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> This <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng earth], in its <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng sanctified] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng immortal] state, will be made like unto <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng crystal] and will be a Urim and Thummim to the inhabitants who dwell thereon, whereby all things pertaining to an inferior kingdom, or all kingdoms of a lower order, will be manifest to those who dwell on it; and this earth will be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng Christ]’s.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 然後啟示錄2:17所提到的白石,將成為每個接受的人的烏陵和土明,藉此凡屬於較高體制國度的事物將被顯明;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Then the white <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng stone] mentioned in Revelation 2:17, will become a Urim and Thummim to each individual who receives one, whereby things pertaining to a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng higher] order of kingdoms will be made known;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 而且每一個來到高榮國度的人會得到一塊<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/11a 白石],上面寫著新<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/11b 名字],除了那領受的以外,沒有人知道。那新名字就是關鍵語。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng white] stone is given to each of those who come into the celestial kingdom, whereon is a new <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng name] written, which no man knoweth save he that receiveth it. The new name is the key word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我奉主神的名預言,在人子來臨前,那將造成許多流血的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/12a 苦難]的開端,將在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/12b 南]卡羅來納。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> I prophesy, in the name of the Lord God, that the commencement of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng difficulties] which will cause much bloodshed previous to the coming of the Son of Man will be in South Carolina.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 那可能因奴隸問題而起。一八三二年十二月二十五日,我正懇切地為這事祈禱時,一個聲音這麼向我宣告。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> It may probably arise through the slave question. This a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng voice]declared to me, while I was praying earnestly on the subject, December 25th, 1832.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我曾非常懇切地祈禱,想知道人子<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/14a 來臨]的時間,那時我聽到一個聲音,宣告以下的話:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> I was once praying very earnestly to know the time of the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng coming] of the Son of Man, when I heard a voice repeat the following:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 約瑟,我兒,如果你活到八十五歲,你將看到人子的面;所以,這就夠了,不要再為這事來煩擾我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Joseph, my son, if thou livest until thou art eighty-five years old, thou shalt see the face of the Son of Man; therefore <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng let] this suffice, and trouble me no more on this matter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 我就這樣被留在那裡,無法斷定這來臨指的是千禧年的開始或是那之前的顯現,還是我會死去,然後看到祂的面。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> I was left thus, without being able to decide whether this coming referred to the beginning of the millennium or to some previous appearing, or whether I should die and thus see his face.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我相信人子的來臨不會比那時間更早。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> I believe the coming of the Son of Man will not be any sooner than that time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 我們在今生達到的任何<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/18a 智能]水平,會在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/18b 復活]時與我們一起復活。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Whatever principle of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng intelligence] we attain unto in this life, it will rise with us in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng resurrection].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 如果一個人由於他的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/19a 勤奮]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/19b 服從],而在今生獲得比別人多的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/19c 知識]和智能,他在來生也會有同樣多的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/19d 優勢]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And if a person gains more <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng knowledge] and intelligence in this life through his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng diligence] and obedience than another, he will have so much the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng advantage] in the world to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 在這個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/20a 世界]奠基以前,在天上就已頒定了不能取消的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/20b 律法],所有的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/20c 祝福]都是根據那律法而來──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> There is a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng law], irrevocably decreed in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng heaven] before the foundations of this world, upon which all <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng blessings] are predicated—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 當我們從神那裡獲得任何祝福時,那是由於我們服從了那祝福所根據的律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And when we obtain any <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng blessing] from God, it is by<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng obedience] to that law upon which it is predicated.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/22a 父]有像人一樣可觸摸的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/22b 骨肉]身體;子也一樣;但<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/22c 聖靈]沒有骨肉的身體,而是一個靈體的人。若非如此,聖靈就不能住在我們裡面。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng Father] has a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng body] of flesh and bones as tangible as man’s; the Son also; but the Holy Ghost has not a body of flesh and bones, but is a personage of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng Spirit]. Were it not so, the Holy Ghost could not <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng dwell] in us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 人可以接受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/130/23a 聖靈],它可以降臨在他身上而不停留在他身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> A man may receive the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng Holy Ghost], and it may descend upon him and not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/130?lang=eng tarry] with him.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第130篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊