檢視 中英對照/教義和聖約/第132篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第132篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第一百三十二篇</p> <p class='english'>Section 132</p> <p class='chinese'>一八四三年七月十二日,在伊利諾,納府記錄的、透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示,關於新永約,包括婚約的永恆性,以及多妻〔教會史,5:501–507〕。雖然這啟示是一八四三年記錄的,但從歷史紀錄中可明顯看出,這啟示所包含的教義和原則,自一八三一年起,先知就知道了。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Nauvoo, Illinois, recorded 12 July 1843, relating to the new and everlasting covenant, including the eternity of the marriage covenant, and also the plurality of wives (see History of the Church, 5:501–7). Although the revelation was recorded in 1843, it is evident from the historical records that the doctrines and principles involved in this revelation had been known by the Prophet since 1831.</p> <p class='chinese'>1–6,超升是藉由新永約而得到的;7–14,宣布這約的條款和條件;15–20,高榮婚姻和家庭單位的延續使人能成為神;21–25,窄而小的道路導向永生;26–27,給予有關褻瀆聖靈的律法;28–39,所有世代的先知和聖徒都蒙得永恆增加和超升的應許;40–47,約瑟 • 斯密得到在地上和在天上結合和印證的能力;48–50,主把他的超升印證給他;51–57,勸告愛瑪 • 斯密要忠信真誠;58–66,宣布規範多妻的律法。</p> <p class='english'>1–6, Exaltation is gained through the new and everlasting covenant; 7–14, The terms and conditions of that covenant are set forth; 15–20, Celestial marriage and a continuation of the family unit enable men to become gods; 21–25, The strait and narrow way leads to eternal lives;26–27, The law is given relative to blasphemy against the Holy Ghost;28–39, Promises of eternal increase and exaltation are made to prophets and Saints in all ages; 40–47, Joseph Smith is given the power to bind and seal on earth and in heaven; 48–50, The Lord seals upon him his exaltation; 51–57, Emma Smith is counseled to be faithful and true; 58–66, Laws governing the plurality of wives are set forth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 主實在這樣對你,我僕人約瑟說,因為你已向我的手求問,想知道並了解我,主,如何在我僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,還有我僕人摩西、大衛和所羅門有許多<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/1a 妻妾]一事的原則和教義上,稱他們為義──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Verily, thus saith the Lord unto you my servant Joseph, that inasmuch as you have inquired of my hand to know and understand wherein I, the Lord, justified my servants Abraham, Isaac, and Jacob, as also Moses, David and Solomon, my servants, as touching the principle and doctrine of their having many<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng wives] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng concubines]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 看啊,看,我是主你的神,會就這件事答覆你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Behold, and lo, I am the Lord thy God, and will answer thee as touching this matter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 所以,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/3a 準備]你的心來接受並服從我即將給你的指示;因為凡被顯明這律法的,必須服從這律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng prepare] thy heart to receive and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng obey] the instructions which I am about to give unto you; for all those who have this law revealed unto them must obey the same.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,我向你們顯示一條新永<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/4a 約];如果你們不遵守這約,你們就被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/4b 定罪];因為沒有人能<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/4c 拒絕]這約還被許可進入我的榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For behold, I reveal unto you a new and an everlasting<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng covenant]; and if ye abide not that covenant, then are ye<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng damned]; for no one can <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng reject] this covenant and be permitted to enter into my glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因為凡要從我手裡得到一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/5a 祝福]的,就必須遵守為那祝福指定的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/5b 律法],和有關的條件,正如那從世界奠基以前就已制定的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For all who will have a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng blessing] at my hands shall abide the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng law] which was appointed for that blessing, and the conditions thereof, as were instituted from before the foundation of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 關於新<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/6a 永]約,那是為了我圓滿的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/6b 榮耀]而制定的;凡接受那圓滿的榮耀的,必須且一定要遵守那律法,否則他必被定罪,主神說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And as pertaining to the new and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng everlasting] covenant, it was instituted for the fulness of my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng glory]; and he that receiveth a fulness thereof must and shall abide the law, or he shall be damned, saith the Lord God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 我實在告訴你們,這律法的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/7a 條件]如下:所有的誓約、合約、合同、義務、<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/7b 誓言]、誓詞、履行、聯繫、聯合或期望,凡不是由那位被膏抹者為了今生和全永恆,藉著應許的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/7c 神聖]之靈訂立、同意和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/7d 印證]的,那麼在死者復活時和之後,就沒有功效、效力或力量;而那印證也是最神聖的,並經由我的受膏者傳達的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/7e 啟示]和誡命而執行,而那受膏者是我指定在地上持有這能力者(我已指定我僕人約瑟在這末世持有這能力,在地上一次只有一人可被授予這聖職的能力和<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/7f 權鑰])。因為凡不是要達此結果所立的合同,在人死後就終止了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And verily I say unto you, that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng conditions] of this law are these: All covenants, contracts, bonds, obligations, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng oaths], <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng vows], performances, connections, associations, or expectations, that are not made and entered into and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng sealed] by the Holy Spirit of promise, of him who is <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng anointed], both as well for time and for all eternity, and that too most holy, by <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng revelation] and commandment through the medium of mine anointed, whom I have appointed on the earth to hold this <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng power] (and I have appointed unto my servant Joseph to hold this <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng power] in the last days, and there is never but one on the earth at a time on whom this power and the <sup class='englishSup'>i</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng keys] of this priesthood are conferred), are of no efficacy, virtue, or force in and after the resurrection from the dead; for all contracts that are not made unto this end have an end when men are dead.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 看啊,我的家是秩序之家,主神說,不是混亂之家。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Behold, mine house is a house of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng order], saith the Lord God, and not a house of confusion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 主說,我會接受不是奉我名所作的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/9a 獻祭]嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Will I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng accept] of an offering, saith the Lord, that is not made in my name?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 或者我會從你們手中接受我沒有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/10a 指定]的東西嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Or will I receive at your hands that which I have not<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng appointed]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 主說,除非藉著律法,正如我和我父在未有世界以先就為你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/11a 按立]的,我會指定你們嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And will I appoint unto you, saith the Lord, except it be by law, even as I and my Father <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng ordained] unto you, before the world was?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我是主你的神;我給你這條誡命──除非藉著我或藉著我的話語,那是我的律法,沒有人能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/12a 來到]父這裡,主說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> I am the Lord thy God; and I give unto you this commandment—that no man shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng come] unto the Father but by me or by my word, which is my law, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 這世界上的一切事物,無論是被人、被寶座、或公國、或能力、或有名的事物按立的,無論是什麼,只要不是被我或我的話語按立的,主說,都將被推翻,而且<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/13a 在]人死後,不會繼續,在復活時或之後也不會,主你們的神說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And everything that is in the world, whether it be ordained of men, by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng thrones], or principalities, or powers, or things of name, whatsoever they may be, that are not by me or by my word, saith the Lord, shall be thrown down, and shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng not] remain after men are dead, neither in nor after the resurrection, saith the Lord your God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 因為凡是會繼續的事物都是藉著我;凡是沒有藉著我的事物都將動搖而毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> For whatsoever things remain are by me; and whatsoever things are not by me shall be shaken and destroyed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 所以,如果人在這世界上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/15a 娶妻],不是藉著我或我的話語娶她,而他與她、她與他只在他在這世界上時立約,他們死後,離開這世界時,他們的誓約和婚姻就沒有效力;所以,當他們離開這世界時,他們就不受任何律法約束。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Therefore, if a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng man] marry him a wife in the world, and he marry her not by me nor by my word, and he covenant with her so long as he is in the world and she with him, their covenant and marriage are not of force when they are dead, and when they are out of the world; therefore, they are not bound by any law when they are out of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 所以,當他們離開這世界時,他們也不娶也不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/16a 嫁];而是被指定為天上的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/16b 天使],那些天使是服務的僕人,為那些配得到更多、更大、更重的永恆榮耀的人服務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Therefore, when they are out of the world they neither marry nor are given in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng marriage]; but are appointed angels in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng heaven], which angels are ministering <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng servants], to minister for those who are worthy of a far more, and an exceeding, and an eternal weight of glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 因為這些天使沒有遵守我的律法;所以,他們不能被擴大,而要依然孤獨、單身,在他們得救的情況下,沒有超升,直到全永恆;從那時起都不是神,而是神的天使,永永遠遠。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> For these angels did not abide my law; therefore, they cannot be enlarged, but remain separately and singly, without exaltation, in their saved condition, to all eternity; and from henceforth are not gods, but are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng angels] of God forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 還有,我實在告訴你們,如果一個男人娶妻,與她立下今生和全永恆的誓約,如果那約不是藉著我或我的話語,那是我的律法,也不是經過我所膏抹和指定持有印證能力之人,藉應許的神聖之靈印證,那麼當他們離開這世界時,那誓約就沒有效用或效力,因為他們不是藉著我也不是藉著我的話語結合的,主說;當他們離開這世界時,那裡不能接受那誓約,因為被指定的眾天使和眾神在那裡,他們不能通過;所以,他們不能繼承我的榮耀;因為我的家是秩序之家,主神說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And again, verily I say unto you, if a man marry a wife, and make a covenant with her for time and for all eternity, if that<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng covenant] is not by me or by my word, which is my law, and is not sealed by the Holy Spirit of promise, through him whom I have anointed and appointed unto this power, then it is not valid neither of force when they are out of the world, because they are not joined by me, saith the Lord, neither by my word; when they are out of the world it cannot be received there, because the angels and the gods are appointed there, by whom they cannot pass; they cannot, therefore, inherit my glory; for my house is a house of order, saith the Lord God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 還有,我實在告訴你們,如果一個男人藉我的話語,那是我的律法,也藉著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/19a 新]永約娶妻,藉著被膏抹的人,我已指定持有印證能力和這聖職<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/19b 權鑰]的人,藉著<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/19c 應許]的神聖之靈為他們<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/19d 印證]那約;並且對他們說──你們將在第一次復活中出來;如果在第一次復活之後,就在下一次復活中,並將繼承<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/19e 寶座]、國度、公國、能力、領域、一切高處和低處──然後要在羔羊<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/19f 生命]冊上寫下:他不可犯謀殺以流無辜人的血,如果你們繼續在我的誓約中,不犯謀殺以流無辜人的血,則我僕人放在他們身上的一切事物,都將在今生和遍及全永恆為他們成就;而且當他們離開這世界時,將完全有效;他們將通過設在那裡的眾天使和眾神,達到他們在一切事物中的<sup class='chineseSup'>g</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/19g 超升]和榮耀,正如印證在他們頭上的那樣,那榮耀將是後裔的眾多與延續,永永遠遠。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And again, verily I say unto you, if a man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng marry] a wife by my word, which is my law, and by the new and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng everlasting] covenant, and it is <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng sealed] unto them by the Holy Spirit of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng promise], by him who is anointed, unto whom I have appointed this power and the<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng keys] of this priesthood; and it shall be said unto them—Ye shall come forth in the first resurrection; and if it be after the first resurrection, in the next resurrection; and shall inherit <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng thrones], kingdoms, principalities, and powers, dominions, all heights and depths—then shall it be written in the Lamb’s <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Book] of Life, that he shall commit no <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng murder] whereby to shed innocent <sup class='englishSup'>i</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng blood], and if ye abide in my covenant, and commit no murder whereby to shed innocent blood, it shall be done unto them in all things whatsoever my servant hath put upon them, in time, and through all eternity; and shall be of full force when they are out of the world; and they shall pass by the angels, and the gods, which are set there, to their <sup class='englishSup'>j</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng exaltation] and glory in all things, as hath been sealed upon their heads, which glory shall be a fulness and a continuation of the <sup class='englishSup'>k</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng seeds] forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 然後他們將成為神,因為他們沒有終止;所以他們將從永遠到永遠,因為他們繼續;然後他們將在一切之上,因為一切事物都服從他們。然後他們將成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/20a 眾神],因為他們有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/20b 一切]能力,天使們都服從他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Then shall they be gods, because they have no end; therefore shall they be from <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng everlasting] to everlasting, because they continue; then shall they be above all, because all things are subject unto them. Then shall they be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng gods], because they have<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng all] power, and the angels are subject unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我實實在在告訴你們,除非你們遵守我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/21a 律法],你們不能達到這榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Verily, verily, I say unto you, except ye abide my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng law] ye cannot attain to this glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因為引到超升和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/22a 諸]生命的延續的那門是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/22b 窄]的,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/22c 路]是小的,找著的人也少,因為你們在這世界上不接受我,也不認識我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> For <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng strait] is the gate, and narrow the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng way] that leadeth unto the exaltation and continuation of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng lives], and few there be that find it, because ye receive me not in the world neither do ye know me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 但是如果你們在這世界上接受我,你們就會認識我,也會得到你們的超升;我在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/23a 哪裡],叫你們也在那裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> But if ye receive me in the world, then shall ye know me, and shall receive your exaltation; that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng where] I am ye shall be also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 這就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/24a 永恆]的諸生命──認識唯一智慧的真神,和祂所<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/24b 差來]的耶穌基督。我就是祂。所以,你們要接受我的律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> This is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng eternal] lives—to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng know] the only wise and true God, and Jesus Christ, whom he hath <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng sent]. I am he. Receive ye, therefore, my law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 引到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/25a 死亡],那門是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/25b 大]的,路是寬的;進去的人也多,因為他們不<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/25c 接受]我,也不守在我的律法中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Broad] is the gate, and wide the way that leadeth to the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng deaths]; and many there are that go in thereat, because they<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng receive] me not, neither do they abide in my law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 我實實在在告訴你們,如果一個男人按照我的話語娶妻,並且他們按照我所指定的,被應許的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/26a 神聖]之靈印證,而後他或她若犯了任何違反新永約的罪或過犯,和各種褻瀆,如果他們沒有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/26b 犯]謀殺以流無辜人的血,他們仍將在第一次復活中出來,並進入他們的超升;但他們將在肉體中被毀滅,並被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/26c 交給]<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/26d 撒但]打擊,直到救贖的日子,主神說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Verily, verily, I say unto you, if a man marry a wife according to my word, and they are sealed by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Holy Spirit] of promise, according to mine appointment, and he or she shall commit any sin or transgression of the new and everlasting covenant whatever, and all manner of blasphemies, and if they <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng commit] no murder wherein they shed innocent blood, yet they shall come forth in the first resurrection, and enter into their exaltation; but they shall be destroyed in the flesh, and shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng delivered] unto the buffetings of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Satan] unto the day of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng redemption], saith the Lord God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 那在這世界上和離開這世界時都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/27a 不]被寬恕的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/27b 褻瀆]聖靈,就在於你們在接受我的新永約後,犯謀殺以流無辜人的血,並贊同我的死亡,主神說;凡不遵守這律法的,斷不能進入我的榮耀,必被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/27c 定罪],主說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng blasphemy] against the Holy Ghost, which shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng not] be<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng forgiven] in the world nor out of the world, is in that ye commit<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng murder] wherein ye shed innocent blood, and assent unto my death, after ye have received my new and everlasting covenant, saith the Lord God; and he that abideth not this law can in nowise enter into my glory, but shall be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng damned], saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 我是主你的神,會把我神聖聖職的律法給你,正如我和我父在未有世界以先就按立的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> I am the Lord thy God, and will give unto thee the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng law] of my Holy Priesthood, as was ordained by me and my Father before the world was.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/29a 亞伯拉罕]得到了一切事物,凡他所得到的,都是藉著啟示和誡命,藉著我的話語,主說,他已進入他的超升,坐在他的寶座上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Abraham] received all things, whatsoever he received, by revelation and commandment, by my word, saith the Lord, and hath entered into his exaltation and sitteth upon his throne.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 亞伯拉罕得到了關於他子孫和他後裔的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/30a 應許]──你,即我僕人約瑟,就是從他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/30b 身上]來的──只要他們在這世界上,他們就會繼續;關於亞伯拉罕和他的子孫,他們離開這世界後仍會繼續;他們在這世界上和離開這世界都會繼續,像<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/30c 眾星]那樣數不清;或者,如果你們要數海邊的沙,你們也無法數。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Abraham] received promises concerning his seed, and of the fruit of his loins—from whose <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng loins] ye are, namely, my servant Joseph—which were to continue so long as they were in the world; and as touching Abraham and his seed, out of the world they should continue; both in the world and out of the world should they continue as innumerable as the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng stars]; or, if ye were to count the sand upon the seashore ye could not number them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 這應許也是你們的,因為你們是屬<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/31a 亞伯拉罕]的,而這應許是給亞伯拉罕的;我父事工的延續就是藉著這律法,祂藉此而榮耀自己。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> This promise is yours also, because ye are of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Abraham], and the promise was made unto Abraham; and by this law is the continuation of the works of my Father, wherein he glorifieth himself.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 所以,去吧,去做亞伯拉罕的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/32a 事工];進入我的律法,你們就必得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> Go ye, therefore, and do the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng works] of Abraham; enter ye into my law and ye shall be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 但是如果你們不進入我的律法,你們就得不到我父給亞伯拉罕的應許。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> But if ye enter not into my law ye cannot receive the promise of my Father, which he made unto Abraham.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 神<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/34a 命令]亞伯拉罕,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/34b 撒拉]就把<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/34c 夏]甲給亞伯拉罕為妻。她為何這樣做?因為這是律法;從夏甲出生許多人民。所以,這件事和其他諸事,就實現了應許。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> God <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng commanded] Abraham, and Sarah gave <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Hagar] to Abraham to wife. And why did she do it? Because this was the law; and from Hagar sprang many people. This, therefore, was fulfilling, among other things, the promises.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 所以,亞伯拉罕在罪罰之下嗎?我實在告訴你們,沒有,因為是我,主,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/35a 命令]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Was Abraham, therefore, under condemnation? Verily I say unto you, Nay; for I, the Lord, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng commanded] it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 亞伯拉罕被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/36a 命令]獻上他的兒子<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/36b 以撒];然而,經上記著說:不可<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/36c 殺人]。不過,亞伯拉罕沒有拒絕,這就算為他的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/36d 義]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Abraham was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng commanded] to offer his son Isaac; nevertheless, it was written: Thou shalt not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng kill]. Abraham, however, did not refuse, and it was accounted unto him for<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng righteousness].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 亞伯拉罕接受了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/37a 妾],她們為他生了兒女;這就算為他的義,因為她們乃是給他的,而他遵守了我的律法;以撒和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/37b 雅各]也是一樣,除了命令他們的以外,沒有做別的事;因為他們除了被命令的事以外,沒有做別的事,他們已按照應許,進入他們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/37c 超升],坐在寶座上,不是眾天使,而是眾神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> Abraham received <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng concubines], and they bore him children; and it was accounted unto him for righteousness, because they were given unto him, and he abode in my law; as Isaac also and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Jacob] did none other things than that which they were commanded; and because they did none other things than that which they were commanded, they have entered into their<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng exaltation], according to the promises, and sit upon thrones, and are not angels but are gods.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/38a 大衛]也接受了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/38b 許多]妻妾,我僕人所羅門和摩西也一樣,從創世以來直到如今,我其他許多僕人也是一樣;他們除了接受不是從我這裡的那些事情以外,他們沒有在任何事情上犯罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> David also received <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng many] wives and concubines, and also Solomon and Moses my servants, as also many others of my servants, from the beginning of creation until this time; and in nothing did they sin save in those things which they received not of me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 大衛的妻妾是我藉我僕人拿單的手,和其他持有此能力之<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/39a 權鑰]的先知<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/39b 給]他的;除了<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/39c 烏利亞]和他妻子一事以外,他沒有在任何事情上得罪我;所以他從他的超升摔下來,得到了他的部分;他離開這世界之後,不能繼承她們,因我<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/39d 將]她們給了別人,主說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng David]’s wives and concubines were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng given] unto him of me, by the hand of Nathan, my servant, and others of the prophets who had the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng keys] of this power; and in none of these things did he <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng sin] against me save in the case of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Uriah] and his wife; and, therefore he hath <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng fallen] from his exaltation, and received his portion; and he shall not inherit them out of the world, for I <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng gave]them unto another, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 我是主你的神,我給你,我僕人約瑟,一項任命,並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/40a 復興]萬事。祈求你想祈求的,就必按照我的話給你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> I am the Lord thy God, and I gave unto thee, my servant Joseph, an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng appointment], and restore all things. Ask what ye will, and it shall be given unto you according to my word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 由於你求問有關姦淫的事,我實實在在告訴你,如果一個男人按新永約娶妻,如果她與另一個男人在一起,而我沒有藉神聖的膏抹指定給她,她就犯了姦淫,且要被毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And as ye have asked concerning adultery, verily, verily, I say unto you, if a man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng receiveth] a wife in the new and everlasting covenant, and if she be with another man, and I have not appointed unto her by the holy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng anointing], she hath committed<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng adultery] and shall be destroyed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 如果她不是在新永約中,而她與另一個男人在一起,她就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/42a 犯了]姦淫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> If she be not in the new and everlasting covenant, and she be with another man, she has <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng committed] adultery.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 如果她的丈夫與另一個女人在一起,而他立過<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/43a 誓約],他就破壞了他的誓約且犯了姦淫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And if her husband be with another woman, and he was under a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng vow], he hath broken his vow and hath committed adultery.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 如果她沒有犯姦淫,是無罪的,且沒有破壞她的誓約,她知道,而我也向你,我僕人約瑟顯示,那你就有能力,藉著我神聖聖職的能力,帶她給那沒有犯姦淫且是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/44a 忠信]的人;因為他將管理許多事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> And if she hath not committed adultery, but is innocent and hath not broken her vow, and she knoweth it, and I reveal it unto you, my servant Joseph, then shall you have power, by the power of my Holy Priesthood, to take her and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng give] her unto him that hath not committed <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng adultery] but hath been <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng faithful]; for he shall be made ruler over many.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 因我授予你聖職的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/45a 權鑰]和能力,我要藉此<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/45b 復興]萬事,並在適當時間,讓你知道萬事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> For I have conferred upon you the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng keys] and power of the priesthood, wherein I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng restore] all things, and make known unto you all things in due time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 我實實在在告訴你,凡你在地上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/46a 印證]的,在天上也必印證;凡你在地上奉我的名和藉我的話語結合的,主說,在天上也必永恆地結合;你在地上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/46b 赦免]誰的罪,在天上也必永恆地赦免;你在地上留下誰的罪,在天上也必留下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And verily, verily, I say unto you, that whatsoever you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng seal] on earth shall be sealed in heaven; and whatsoever you <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng bind] on earth, in my name and by my word, saith the Lord, it shall be eternally bound in the heavens; and whosesoever sins you <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng remit]on earth shall be remitted eternally in the heavens; and whosesoever sins you retain on earth shall be retained in heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 還有,我實在說,你祝福誰,我就祝福,你詛咒誰,我就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/47a 詛咒],主說;因為我,主,是你的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And again, verily I say, whomsoever you bless I will bless, and whomsoever you curse I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng curse], saith the Lord; for I, the Lord, am thy God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 還有,我實在告訴你,我僕人約瑟,你藉我的話語,按照我的律法,凡你在地上給的,凡你在地上把任何人給了誰,都必蒙得祝福而非咒詛,也蒙得我的能力,主說,而且在地上和天上都必沒有罪罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And again, verily I say unto you, my servant Joseph, that whatsoever you give on earth, and to whomsoever you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng give] any one on earth, by my word and according to my law, it shall be visited with blessings and not cursings, and with my power, saith the Lord, and shall be without condemnation on earth and in heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 因為我是主你的神,會與你同在,直到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/49a 世界]的末了,和遍及全永恆;因為我實在把你的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/49b 超升]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/49c 印證]給你,在我父的國度中,為你預備了寶座,與你<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/49d 祖先]亞伯拉罕一起。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> For I am the Lord thy God, and will be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng with] thee even unto the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng end] of the world, and through all eternity; for verily I <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng seal]upon you your <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng exaltation], and prepare a throne for you in the kingdom of my Father, with Abraham your <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng father].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 看啊,我已看見你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/50a 犧牲],我會寬恕你所有的罪;我已看見你為了服從我告訴你的事所作的犧牲。所以,去吧,我會為你開一條出路,就像我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/50b 接受]亞伯拉罕把他兒子以撒當祭品一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> Behold, I have seen your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng sacrifices], and will forgive all your sins; I have seen your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng sacrifices] in obedience to that which I have told you. Go, therefore, and I make a way for your escape, as I <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng accepted] the offering of Abraham of his son Isaac.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 我實在告訴你:我給我的使女愛瑪 • 斯密,你的妻子,一條誡命,我已把她給了你,她要約束自己,不要領受我命令你要獻給她的事物;因我這樣做,主說,是要證明你們,像我對亞伯拉罕做的一樣,使我能藉誓約和犧牲,向你們的手要求一件祭品。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> Verily, I say unto you: A commandment I give unto mine handmaid, Emma Smith, your wife, whom I have given unto you, that she stay herself and partake not of that which I commanded you to offer unto her; for I did it, saith the Lord, to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng prove] you all, as I did Abraham, and that I might require an offering at your hand, by covenant and sacrifice.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 我的使女,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/52a 愛瑪] • 斯密,要接受所有已給我僕人約瑟的,她們在我面前是有品德且純潔的;凡不純潔的卻說自己是純潔的,必被毀滅,主神說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> And let mine handmaid, Emma Smith, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng receive] all those that have been given unto my servant Joseph, and who are virtuous and pure before me; and those who are not pure, and have said they were pure, shall be destroyed, saith the Lord God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 因為我是主你的神,你們要服從我的聲音;我要使我僕人約瑟管理許多事;因為他在不多的事上有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/53a 忠心],從今以後,我要堅固他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> For I am the Lord thy God, and ye shall obey my voice; and I give unto my servant Joseph that he shall be made ruler over many things; for he hath been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng faithful] over a few things, and from henceforth I will strengthen him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 我命令我的使女,愛瑪 • 斯密,要與我僕人約瑟同住,與他連合,沒有別人。但是如果她不遵守這條誡命,她將被毀滅,主說;因為我是主你的神,如果她不守在我的律法中,就會毀滅她。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> And I command mine handmaid, Emma Smith, to abide and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng cleave] unto my servant Joseph, and to none else. But if she will not abide this commandment she shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng destroyed], saith the Lord; for I am the Lord thy God, and will destroy her if she abide not in my law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 但是如果她不遵守這條誡命,那麼我的僕人約瑟就要為她做所有的事,正如他說過的;我必祝福他,使他繁衍,並在這世界上給他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/55a 百倍]的父親、母親、兄弟、姊妹、房屋、土地、妻子和兒女,和永恆世界中的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/55b 永生]的冠冕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> But if she will not abide this commandment, then shall my servant Joseph do all things for her, even as he hath said; and I will bless him and multiply him and give unto him an<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng hundredfold] in this world, of fathers and mothers, brothers and sisters, houses and lands, wives and children, and crowns of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng eternal] lives in the eternal worlds.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 還有,我實在說,我的使女要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/56a 饒恕]我僕人約瑟的過犯;然後她曾觸犯我的過犯就會被饒恕;而且我,主,你的神,會祝福她,使她繁衍,並使她的心喜樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And again, verily I say, let mine handmaid <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng forgive] my servant Joseph his trespasses; and then shall she be forgiven her trespasses, wherein she has trespassed against me; and I, the Lord thy God, will bless her, and multiply her, and make her heart to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng rejoice].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 還有,我說,我僕人約瑟不要讓他的財產脫離他的手,免得敵人來毀滅他;因為撒但<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/57a 企圖]毀滅;因為我是主你的神,他是我的僕人;看啊,看,我與他同在,如同我與你祖先亞伯拉罕同在一樣,直到他的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/57b 超升]與榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And again, I say, let not my servant Joseph put his property out of his hands, lest an enemy come and destroy him; for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Satan]<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng seeketh] to destroy; for I am the Lord thy God, and he is my servant; and behold, and lo, I am with him, as I was with Abraham, thy father, even unto his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng exaltation] and glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 那麼,關於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/58a 聖職]的律法,有許多事都與它有關。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> Now, as touching the law of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng priesthood], there are many things pertaining thereunto.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 實在地,如果一個人蒙我父召喚,像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/59a 亞倫]一樣,藉著我自己的聲音,也藉著差我者的聲音,而我已賦予他這聖職的能力的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/59b 權鑰],如果他奉我的名並按照我的律法,藉著我的話語做任何事,他不會犯罪,而我會稱他為義。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> Verily, if a man be called of my Father, as was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Aaron], by mine own voice, and by the voice of him that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng sent] me, and I have endowed him with the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng keys] of the power of this priesthood, if he do anything in my name, and according to my law and by my word, he will not commit <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng sin], and I will justify him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 所以,任何人都不要批評我僕人約瑟;因為我會稱他為義;因為他將為他的違誡,作我向他的手要求的犧牲,主你們的神說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> Let no one, therefore, set on my servant Joseph; for I will justify him; for he shall do the sacrifice which I require at his hands for his transgressions, saith the Lord your God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 還有,關於聖職的律法──如果任何男人娶了一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/61a 處女],渴望娶<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/61b 另一個],而第一個同意,如果他娶了第二個,她們都是處女,都沒有與其他男人立過誓約,那他就被稱義;他不能犯姦淫,因為她們都是給他的;他不能與只屬於他而不屬於別人的人犯姦淫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> And again, as pertaining to the law of the priesthood—if any man espouse a virgin, and desire to espouse <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng another], and the first give her consent, and if he espouse the second, and they are virgins, and have vowed to no other man, then is he justified; he cannot commit adultery for they are given unto him; for he cannot commit adultery with that that belongeth unto him and to no one else.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 藉這律法,如果他有十個處女給了他,他也不能犯姦淫,因她們都屬於他,她們都是給他的;所以他就被稱義。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> And if he have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng ten] virgins given unto him by this law, he cannot commit adultery, for they belong to him, and they are given unto him; therefore is he justified.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 但是如果這十個處女的一個或任何一人,在嫁了之後,與另一個男人在一起,她就犯了姦淫,要被毀滅;因她們是給他的,要按照我的誡命<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/63a 生養]眾多,遍滿地面,實現我父在世界奠基以前就給予的應許,也為了她們在永恆世界中超升,使她們能生育人類的靈魂;我父的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/132/63b 事工]藉此繼續下去,好使祂得榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> But if one or either of the ten virgins, after she is espoused, shall be with another man, she has committed adultery, and shall be destroyed; for they are given unto him to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng multiply] and replenish the earth, according to my commandment, and to fulfil the promise which was given by my Father before the foundation of the world, and for their exaltation in the eternal worlds, that they may bear the souls of men; for herein is the work of my Father continued, that he may be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng glorified].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 還有,我實實在在告訴你們,如果一個男人有一個妻子,他持有這能力的權鑰,他把有關我聖職律法的這些事教導她,那麼她就要相信並在這事上支持他,否則她就要被毀滅,主你們的神說;因為我會毀滅她;因為我會在所有接受並繼續在我律法中的人身上光大我的名。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> And again, verily, verily, I say unto you, if any man have a wife, who holds the keys of this power, and he teaches unto her the law of my priesthood, as pertaining to these things, then shall she believe and administer unto him, or she shall be destroyed, saith the Lord your God; for I will destroy her; for I will magnify my name upon all those who receive and abide in my law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 所以,如果她不接受這律法,那麼讓他接受我,主,他的神要給他的一切事物,對我而言是正當的,因為她不按照我的話語相信並在這事上支持他;而她就成了違誡者;而他就被豁免於撒拉的律法,當我命令亞伯拉罕娶夏甲為妻時,撒拉按照律法,在這事上支持亞伯拉罕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> Therefore, it shall be lawful in me, if she receive not this law, for him to receive all things whatsoever I, the Lord his God, will give unto him, because she did not believe and administer unto him according to my word; and she then becomes the transgressor; and he is exempt from the law of Sarah, who administered unto Abraham according to the law when I commanded Abraham to take <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/132?lang=eng Hagar] to wife.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 那麼,有關這律法,我實實在在告訴你,我以後會向你顯示更多;所以,目前這些已經夠了。看啊,我是阿拉法和俄梅戛。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> And now, as pertaining to this law, verily, verily, I say unto you, I will reveal more unto you, hereafter; therefore, let this suffice for the present. Behold, I am Alpha and Omega. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第132篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊