檢視 中英對照/教義和聖約/第59篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第59篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第五十九篇</p> <p class='english'>Section 59</p> <p class='chinese'>一八三一年八月七日,在密蘇里,傑克森郡,錫安,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:196–201〕。先知在記錄本啟示前,描述當時人民聚集的錫安地。那地已按主的指示聖化,未來的聖殿用地也已奉獻。主特別針對錫安聖徒們頒佈了這些誡命。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, in Zion, Jackson County, Missouri, 7 August 1831 (see History of the Church, 1:196–201). Preceding his record of this revelation, the Prophet writes descriptively of the land of Zion, wherein the people were then assembled. The land was consecrated, as the Lord had directed, and the site for the future temple was dedicated. The Lord makes these commandments especially applicable to the Saints in Zion.</p> <p class='chinese'>1–4,錫安忠信的聖徒會蒙祝福;5–8,他們要愛主、事奉主,並遵守祂的誡命;9–19,聖徒們守主日為聖,會蒙得屬世和屬靈的祝福;20–24,義人蒙應許有今世的平安和來世的永生。</p> <p class='english'>1–4, The faithful Saints in Zion will be blessed; 5–8, They are to love and serve the Lord and keep his commandments; 9–19, By keeping the Lord’s day holy, the Saints are blessed temporally and spiritually; 20–24, The righteous are promised peace in this world and eternal life in the world to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,主說,按照我的誡命,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/1a 眼睛]專注於我的榮耀而來此地的人有福了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, blessed, saith the Lord, are they who have come up unto this land with an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng eye] single to my glory, according to my commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 因為那些活著的必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/2a 繼承]大地,那些<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/2b 死去]的必從他們的勞苦中得安息,他們的行為必跟隨他們;他們必在我為他們預備的、<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/2c 我]父的住處中獲得<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/2d 冠冕]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> For those that live shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng inherit] the earth, and those that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng die]shall rest from all their labors, and their works shall follow them; and they shall receive a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng crown] in the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng mansions] of my Father, which I have prepared for them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 是的,立足錫安地,服從我福音的人有福了;因為他們必得地上好的事物作酬賞,大地必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/3a 效力]生產。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Yea, blessed are they whose feet stand upon the land of Zion, who have obeyed my gospel; for they shall receive for their reward the good things of the earth, and it shall bring forth in its<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng strength].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 凡在我面前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/4a 忠信]而<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/4b 勤奮]的人,必被冠以高天的祝福,是的,還有不少的誡命,和及時的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/4c 啟示]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And they shall also be crowned with blessings from above, yea, and with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng commandments] not a few, and with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng revelations] in their time—they that are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng faithful] and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng diligent] before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因此,我賜他們一條誡命,這麼說:你要盡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/5a 心]、盡能、盡意、盡力<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/5b 愛]主你的神,並奉耶穌基督的名<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/5c 事奉]祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Wherefore, I give unto them a commandment, saying thus: Thou shalt <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng love] the Lord thy God with all thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng heart], with all thy might, mind, and strength; and in the name of Jesus Christ thou shalt <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng serve] him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 要愛<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/6a 人]如己。不可<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/6b 偷盜],不可<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/6c 姦淫],不可<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/6d 殺人],也不可做任何類似的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Thou shalt <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng love] thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng neighbor] as thyself. Thou shalt not <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng steal]; neither commit <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng adultery], nor <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng kill], nor do anything <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng like] unto it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 凡事都要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/7a 感謝]主你的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Thou shalt <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng thank] the Lord thy God in all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/8a 正義]地向主你的神獻<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/8b 祭],即破碎的心和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/8c 痛悔]的靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Thou shalt offer a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng sacrifice] unto the Lord thy God in<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng righteousness], even that of a broken heart and a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng contrite] spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 為了更完全地保守自己<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/9a 不]為世俗所玷污,你要在我的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/9b 聖]日到祈禱之家獻上你的聖餐;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And that thou mayest more fully keep thyself <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng unspotted] from the world, thou shalt go to the house of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng prayer] and offer up thy<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng sacraments] upon my <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng holy] day;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 因為這實在是指定給你們放下工作而休息,並向至高者<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/10a 表達]崇敬的日子;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> For verily this is a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng day] appointed unto you to rest from your labors, and to pay thy devotions unto the Most High;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 然而,在所有的日子和所有的時刻都要在正義中獻上你的誓約;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Nevertheless thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng vows] shall be offered up in righteousness on all days and at all times;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 但要記住,你要在這日,主日向至高者獻上你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/12a 供物]和聖餐,向你的弟兄,並在主面前<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/12b 認罪]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> But remember that on this, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng Lord]’s day, thou shalt offer thine <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng oblations] and thy sacraments unto the Most High,<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng confessing] thy sins unto thy brethren, and before the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 在這一天,不要做別的事,只要以單純的心準備食物,好使你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/13a 禁食]完美,換句話說,好使你的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/13b 喜樂]充足。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And on this day thou shalt do none other thing, only let thy food be prepared with singleness of heart that thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng fasting] may be perfect, or, in other words, that thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng joy] may be full.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 實在的,這就是禁食和禱告,換句話說,就是喜樂和禱告。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Verily, this is fasting and prayer, or in other words, rejoicing and prayer.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 只要你們以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/15a 感恩],以<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/15b 愉快]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/15c 心]和面容做這些事,而不是<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/15d 大笑],因為這是罪;卻要以快樂的心,和愉快的面容──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And inasmuch as ye do these things with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng thanksgiving], with<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng cheerful] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng hearts] and countenances, not with <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng much] <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng laughter], for this is sin, but with a glad heart and a cheerful countenance—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 我實在說,只要你們這樣做,大地所充滿的就是你們的,原野的走獸,空中的飛鳥,還有樹上爬的和地上走的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Verily I say, that inasmuch as ye do this, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng fulness] of the earth is yours, the beasts of the field and the fowls of the air, and that which climbeth upon the trees and walketh upon the earth;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 是的,還有草本植物和地上出產的美物,無論是供食物、衣服、房屋、穀倉、果園、庭園或是供葡萄園用的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Yea, and the herb, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng good] things which come of the earth, whether for food or for <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng raiment], or for houses, or for barns, or for orchards, or for gardens, or for vineyards;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 是的,一切按季節從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/18a 地]上出產的東西,都是為人的益處、供人使用而造的,也可以賞心悅目;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Yea, all things which come of the earth, in the season thereof, are made for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng benefit] and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng use] of man, both to please the eye and to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng gladden] the heart;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 是的,供作食物、衣服、味覺和嗅味之用,使人身體強壯,靈魂活潑。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Yea, for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng food] and for raiment, for taste and for smell, to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng strengthen] the body and to enliven the soul.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 神喜悅把這一切給了人;因為這就是創造這一切的目的,要明智地使用,不過量,不強取。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And it pleaseth God that he hath given all these things unto man; for unto this end were they made to be used, with judgment, not to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng excess], neither by extortion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 除了不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/21a 承認]神能主宰一切、不服從祂的誡命以外,人不會<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/21b 觸犯]神,祂的憤怒也不會對任何人燃起。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And in nothing doth man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng offend] God, or against none is his<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng wrath] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng kindled], save those who <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng confess] not his hand in all things, and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng obey] not his commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 看啊,這是根據律法和先知的話;因此,不要再為此事來煩擾我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Behold, this is according to the law and the prophets; wherefore, trouble me no more concerning this matter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 但是要知道,行為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/23a 正義]的人,必得<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/23b 酬]賞,即今世的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/23c 平安]和來世的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/59/23d 永生]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> But learn that he who doeth the works of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng righteousness] shall receive his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng reward], even <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng peace] in this world, and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/59?lang=eng eternal] life in the world to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 我,主,這樣說了,並且靈作見證。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> I, the Lord, have spoken it, and the Spirit beareth record. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第59篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊