檢視 中英對照/教義和聖約/第70篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第70篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第七十篇</p> <p class='english'>Section 70</p> <p class='chinese'>一八三一年十一月十二日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:235–237〕。先知寫的歷史提到,從十一月一日到十二日之間,前後舉行了四場特別大會。最後一場聚會,討論誡命書,即後來被稱為教義和聖約的極大的重要性;先知說這部書是「末世本教會的基礎,對世界有益,顯明我們救主國度奧祕的權鑰已再度交託給世人」〔教會史,1:235〕。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 12 November 1831 (see History of the Church, 1:235–37). The history written by the Prophet states that four special conferences were held from the 1st to the 12th of November, inclusive. In the last of these assemblies, the great importance of the Book of Commandments, later called the Doctrine and Covenants, was considered; and the Prophet refers to it as being “the foundation of the Church in these last days, and a benefit to the world, showing that the keys of the mysteries of the kingdom of our Savior are again entrusted to man” (History of the Church, 1:235).</p> <p class='chinese'>1–5,指定出版啟示的管家;6–13,為屬靈事務工作的人配得他們的報酬;14–18,聖徒在屬世事物上應當平等。</p> <p class='english'>1–5, Stewards are appointed to publish the revelations; 6–13, Those who labor in spiritual things are worthy of their hire; 14–18, The Saints should be equal in temporal things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,並聽著,你們錫安的居民和我遠方教會的全體人民啊,聽主的話,聽我用誡命的方式給我僕人小約瑟 • 斯密、還有我僕人馬丁 • 哈里斯、還有我僕人奧利佛 • 考德里、還有我僕人約翰 • 惠特茂、還有我僕人西德尼 • 雷格登,還有我僕人威廉 • 斐普的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, and hearken, O ye inhabitants of Zion, and all ye people of my church who are afar off, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng hear] the word of the Lord which I give unto my servant Joseph Smith, Jun., and also unto my servant Martin Harris, and also unto my servant Oliver Cowdery, and also unto my servant John Whitmer, and also unto my servant Sidney Rigdon, and also unto my servant <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng William W]. Phelps, by the way of commandment unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 因為我給他們一條誡命,所以要聽著並聆聽,因為主對他們這樣說──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> For I give unto them a commandment; wherefore hearken and hear, for thus saith the Lord unto them—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我,主,已指定他們,並按立他們當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/3a 管家],管理我已給他們和今後將給他們的啟示和誡命;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> I, the Lord, have appointed them, and ordained them to be<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng stewards] over the revelations and commandments which I have given unto them, and which I shall hereafter give unto them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 在審判日,我會要他們提出這管家職務的報告。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And an account of this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng stewardship] will I require of them in the day of judgment.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因此,我已指定他們,他們在神教會中的事務,就是管理啟示和誡命,以及相關的事務,是的,其中的收益。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Wherefore, I have appointed unto them, and this is their business in the church of God, to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng manage] them and the concerns thereof, yea, the benefits thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因此,我給他們一條誡命,他們不可以把這些東西給教會,也不可以給世人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Wherefore, a commandment I give unto them, that they shall not give these things unto the church, neither unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng world];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 然而,如果在他們的必需和需要方面,只要他們收到多於所需的,多的部分就應當送進我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/7a 倉庫];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Nevertheless, inasmuch as they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng receive] more than is needful for their necessities and their wants, it shall be given into my<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng storehouse];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 而且,那收益應聖化給錫安居民及其後代,只要他們依照國度的律法成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/8a 繼承人]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng benefits] shall be consecrated unto the inhabitants of Zion, and unto their generations, inasmuch as they become <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng heirs]according to the laws of the kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 看啊,這就是主對每個人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/9a 管家職務]的要求,正如我,主,已經指定或今後將指定任何人的那樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Behold, this is what the Lord requires of every man in his<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng stewardship], even as I, the Lord, have appointed or shall hereafter appoint unto any man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 看啊,凡屬活神教會的人,無人能豁免於這律法;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And behold, none are exempt from this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng law] who belong to the church of the living God;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 是的,主教不能豁免,管理主的倉庫的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/11a 代理人]也不能豁免,被指定管家職務,管理屬世事物的人也不能豁免。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Yea, neither the bishop, neither the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng agent] who keepeth the Lord’s storehouse, neither he who is appointed in a stewardship over <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng temporal] things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 凡被指定主理屬靈事務的人,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/12a 配]得他的報酬,正如被指定管家職務,主理屬世事務的人那樣;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> He who is appointed to administer spiritual things, the same is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng worthy] of his hire, even as those who are appointed to a stewardship to administer in temporal things;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 是的,甚至更豐盛,那豐盛透過靈的顯示以倍數加給他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Yea, even more abundantly, which abundance is multiplied unto them through the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng manifestations] of the Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 然而,你們在屬世事物上應當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/14a 平等],而且不能勉強,否則靈的豐盛的顯示將被留住。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Nevertheless, in your temporal things you shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng equal], and this not grudgingly, otherwise the abundance of the manifestations of the Spirit shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng withheld].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 現在,我將這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/15a 誡命]給我的僕人,是為了他們活著的時候的益處,為了顯示我加在他們頭上的祝福,為了酬賞他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/15b 勤奮],也為了他們的安全;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Now, this commandment I give unto my servants for their<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng benefit] while they remain, for a manifestation of my blessings upon their heads, and for a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng reward] of their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng diligence] and for their security;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 為了食物和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/16a 衣服],為了繼承產業,為了房屋和土地,無論我,主,將他們安置在什麼環境,無論我,主,派他們去什麼地方。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> For food and for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng raiment]; for an inheritance; for houses and for lands, in whatsoever circumstances I, the Lord, shall place them, and whithersoever I, the Lord, shall send them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 因為他們在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/17a 許多]事上都很忠信,並且做得很好,因為他們沒有犯罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> For they have been faithful over <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng many] things, and have done well inasmuch as they have not sinned.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 看啊,我,主,是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/70/18a 慈悲]的,會祝福他們,他們將享有這些事物的快樂。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Behold, I, the Lord, am <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/70?lang=eng merciful] and will bless them, and they shall enter into the joy of these things. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第70篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊