檢視 中英對照/教義和聖約/第84篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第84篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第八十四篇</p> <p class='english'>Section 84</p> <p class='chinese'>一八三二年九月二十二及二十三日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:286–295〕。九月間,長老們陸續從東部各州傳教回來,提出工作報告。以下的信息就是他們歡聚一堂時得到的,先知稱之為聖職的啟示。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 22 and 23 September 1832 (see History of the Church,1:286–95). During the month of September, elders had begun to return from their missions in the eastern states and to make reports of their labors. It was while they were together in this season of joy that the following communication was received. The Prophet designated it a revelation on priesthood.</p> <p class='chinese'>1–5,新耶路撒冷和聖殿會建在密蘇里;6–17,記錄從摩西上溯到亞當的聖職線;18–25,較大的聖職持有神知識的權鑰;26–32,較小的聖職持有天使施助和預備福音的權鑰;33–44,世人透過聖職的誓約和聖約獲得永生;45–53,基督之靈啟發世人,世界處在罪惡中;54–61,聖徒必須為他們已接受的事作見證;62–76,他們要傳福音,而神蹟會隨之而來;77–91,長老出去不要帶錢囊或口袋,主會照顧他們的需要;92–97,瘟疫和詛罰等著那些拒絕福音的人;98–102,給予錫安之救贖的新歌;103–110,每個人要站在自己的崗位上,在自己的召喚上努力;111–120,主的僕人要宣告末世的毀壞之可憎。</p> <p class='english'>1–5, The New Jerusalem and the temple will be built in Missouri; 6–17, The line of priesthood from Moses to Adam is given; 18–25, The greater priesthood holds the key of the knowledge of God; 26–32, The lesser priesthood holds the key of the ministering of angels and of the preparatory gospel; 33–44, Men gain eternal life through the oath and covenant of the priesthood; 45–53, The Spirit of Christ enlightens men, and the world lies in sin; 54–61, The Saints must testify of those things they have received; 62–76, They are to preach the gospel, and signs will follow; 77–91, Elders are to go forth without purse or scrip, and the Lord will care for their needs; 92–97, Plagues and cursings await those who reject the gospel; 98–102, The new song of the redemption of Zion is given; 103–10, Let every man stand in his own office and labor in his own calling; 111–20, The Lord’s servants are to proclaim the abomination of desolation of the last days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 耶穌基督在祂僕人小約瑟 • 斯密和六位長老,同心向高天<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/1a 提高]他們的聲音時,給予他們的啟示。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> A <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng revelation] of Jesus Christ unto his servant Joseph Smith, Jun., and six elders, as they <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng united] their hearts and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng lifted] their voices on high.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 是的,就是主有關祂教會的話,那教會是為了祂人民的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/2a 復興],而在末世時代建立的,正如祂藉<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/2b 眾]先知的口所說的那樣,也為了聚集祂的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/2c 聖徒],站在將成為<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/2d 新]耶路撒冷城的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/2e 錫安]山上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Yea, the word of the Lord concerning his church, established in the last days for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng restoration] of his people, as he has spoken by the mouth of his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng prophets], and for the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng gathering] of his<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng saints] to stand upon <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Mount Zion], which shall be the city of<sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng New Jerusalem].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 該城將從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/3a 聖殿]預定地開始建立,那地是由主的手指所指定的,在密蘇里州西部邊界,並由小約瑟 • 斯密和主所喜悅的其他人所奉獻。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Which city shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng built], beginning at the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng temple] lot, which is appointed by the finger of the Lord, in the western boundaries of the State of Missouri, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng dedicated] by the hand of Joseph Smith, Jun., and others with whom the Lord was well pleased.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 這實在是主的話,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/4a 新]耶路撒冷城將藉著聖徒的聚集而建立,從這個地方,即<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/4b 聖殿]的地方開始,而該聖殿將在這一代中興起。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Verily this is the word of the Lord, that the city <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng New Jerusalem] shall be built by the gathering of the saints, beginning at this place, even the place of the temple, which <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng temple] shall be<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng reared] in this <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng generation].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 實在的,在這一代還未完全過去之前,有一殿要為主建立,有一雲彩要停在上面,而那雲彩就是主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/5a 榮耀],要充滿那殿。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For verily this generation shall not all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng pass] away until an<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng house] shall be built unto the Lord, and a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng cloud] shall rest upon it, which cloud shall be even the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng glory] of the Lord, which shall fill the house.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 摩西的子孫,按照這神聖聖職;這聖職是摩西在他岳父<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/6a 葉]忒羅的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/6b 按手]下接受的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng And] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng sons] of Moses, according to the Holy Priesthood which he received under the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng hand] of his father-in-law, <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Jethro];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 葉忒羅在迦勒按手下接受聖職;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And Jethro received it under the hand of Caleb;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 迦勒在以利戶按手下接受聖職;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And Caleb received it under the hand of Elihu;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 以利戶在耶利米按手下;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And Elihu under the hand of Jeremy;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 耶利米在迦得按手下;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And Jeremy under the hand of Gad;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 迦得在以賽亞斯按手下;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And Gad under the hand of Esaias;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 以賽亞斯在神的按手下接受聖職。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And Esaias received it under the hand of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 以賽亞斯也生在亞伯拉罕的時代,並由亞伯拉罕祝福──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Esaias] also lived in the days of Abraham, and was blessed of him—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/14a 亞伯拉罕]從<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/14b 麥基洗德]那裡接受聖職,麥基洗德則由他祖先的族系接受聖職,直上溯到<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/14c 挪亞];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Which <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Abraham] received the priesthood from <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Melchizedek], who received it through the lineage of his fathers, even till <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Noah];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 經由他們祖先的族系,從挪亞上溯到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/15a 以諾];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And from Noah till <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Enoch], through the lineage of their fathers;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 從以諾上溯到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/16a 亞伯],亞伯是被他哥哥<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/16b 陰謀]殺死的,他藉著神的誡命,藉他父親<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/16c 亞當],第一位世人的手<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/16d 接受]聖職──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And from Enoch to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Abel], who was slain by the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng conspiracy] of his brother, who <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng received] the priesthood by the commandments of God, by the hand of his father <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Adam], who was the first man—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/17a 聖職]在神的教會中代代相傳,沒有開始之日或終止之年。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Which <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng priesthood] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng continueth] in the church of God in all generations, and is without <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng beginning] of days or end of years.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 主也證實一項<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/18a 聖職]給<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/18b 亞倫]和他的後裔,讓他們代代相傳,那聖職也與按照神的至聖體制的聖職,繼續並<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/18c 永遠]常存。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And the Lord confirmed a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng priesthood] also upon <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Aaron] and his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng seed], throughout all their generations, which priesthood also continueth and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng abideth] forever with the priesthood which is after the holiest order of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 這較大聖職主理福音,並持有國度<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/19a 奧祕]的權鑰,就是神<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/19b 知識]的權鑰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And this greater <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng priesthood] administereth the gospel and holdeth the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng key] of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng mysteries] of the kingdom, even the key of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng knowledge] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 因此,在聖職的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/20a 各項]教儀中,都顯示了神性的能力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Therefore, in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng ordinances] thereof, the power of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng godliness]is manifest.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 沒有聖職的教儀和聖職的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/21a 權柄],神性的能力就不會向肉身中的世人顯示;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And without the ordinances thereof, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng authority] of the priesthood, the power of godliness is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng not] manifest unto men in the flesh;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因為沒有這些,就沒有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/22a 人]能見到神,即父的面而活著。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> For without this no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng man] can see the face of God, even the Father, and live.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/23a 摩西]在曠野裡明白地教導以色列兒女這些,並努力尋求<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/23b 聖化]他的人民,使他們能<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/23c 見到]神的面;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Now this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Moses] plainly taught to the children of Israel in the wilderness, and sought diligently to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng sanctify] his people that they might <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng behold] the face of God;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 但他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/24a 硬著]心,無法承受祂的面;因此,主的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/24b 憤怒]向他們燃起,祂在怒中起誓,不讓他們在曠野中<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/24c 進入]祂的安息,那安息就是祂完全的榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> But they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng hardened] their hearts and could not endure his<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng presence]; therefore, the Lord in his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng wrath], for his <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng anger] was kindled against them, swore that they should not <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng enter] into his rest while in the wilderness, which rest is the fulness of his glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 因此,祂從他們當中取走了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/25a 摩西],也取走了神聖<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/25b 聖職];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Therefore, he took <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Moses] out of their midst, and the Holy<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Priesthood] also;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 但較小的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/26a 聖職]仍在,那聖職持有天使<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/26b 施助]和預備福音的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/26c 權鑰];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And the lesser <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng priesthood] continued, which priesthood holdeth the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng key] of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng ministering] of angels and the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng preparatory] gospel;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 那福音是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/27a 悔改]、<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/27b 洗禮]和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/27c 赦罪]的福音,也是<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/27d 屬]肉體的誡命的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/27e 律法],主在怒中使之隨亞倫家族在以色列兒女中繼續存留,直到由神興起,<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/27f 在]母胎中就被聖靈充滿的<sup class='chineseSup'>g</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/27g 約翰]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Which <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng gospel] is the gospel of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng repentance] and of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng baptism], and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng remission] of sins, and the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng law] of <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng carnal]commandments, which the Lord in his wrath caused to continue with the house of Aaron among the children of Israel until <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng John], whom God raised up, being <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng filled] with the Holy Ghost from his mother’s womb.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 他在孩童時代就受了洗,並且出生滿八天就由神的天使按立這能力,要推翻猶太人的王國,在主的人民面前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/28a 修]直祂的道路,為主的來臨準備他們,而主手中已獲得<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/28b 所有]的能力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> For he was baptized while he was yet in his childhood, and was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng ordained] by the angel of God at the time he was <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng eight] days old unto this power, to overthrow the kingdom of the Jews, and to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng make] straight the way of the Lord before the face of his people, to prepare them for the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng coming] of the Lord, in whose hand is given <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng all] power.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 還有,長老和主教的職位是屬於高級聖職必要的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/29a 附屬]職位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And again, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng offices] of elder and bishop are necessary<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng appendages] belonging unto the high priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 還有,教師和執事的職位是屬於較小聖職必要的附屬職位,而那聖職已證實給亞倫和他的子孫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And again, the offices of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng teacher] and deacon are necessary appendages belonging to the lesser priesthood, which priesthood was confirmed upon <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Aaron] and his sons.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 因此,我已提到的摩西的子孫──摩西的子孫和亞倫的子孫,要在主的殿中,獻上可被接納的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/31a 供物]和祭物,而該殿將在這一代,在我已指定的聖化<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/31b 地點],為主建起來──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Therefore, as I said <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng concerning] the sons of Moses—for the sons of Moses and also the sons of Aaron shall offer an acceptable <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng offering] and sacrifice in the house of the Lord, which house shall be built unto the Lord in this generation, upon the consecrated <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng spot] as I have appointed—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 摩西和亞倫的子孫,將在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/32a 錫安]山上,主的殿中,被主的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/32b 榮耀]充滿;他們的子孫就是你們,以及許多我已召喚並派遣出去建立我<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/32c 教會]的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And the sons of Moses and of Aaron shall be filled with the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng glory] of the Lord, upon <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Mount Zion] in the Lord’s house, whose sons are ye; and also many whom I have called and sent forth to build up my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng church].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/33a 忠信]而得到我說的這兩種<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/33b 聖職],又光大他們召喚的,會被靈<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/33c 聖化]而更新他們的身體。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> For whoso is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng faithful] unto the obtaining these two<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng priesthoods] of which I have spoken, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng magnifying] their calling, are <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng sanctified] by the Spirit unto the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng renewing] of their bodies.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 他們成為摩西和亞倫的子孫、<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/34a 亞伯拉罕]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/34b 後裔],也成為神的教會、國度和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/34c 選民]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> They become the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng sons] of Moses and of Aaron and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng seed]of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Abraham], and the church and kingdom, and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng elect] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 還有,凡接受這聖職的,就是接受我,主說;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And also all they who receive this priesthood <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng receive] me, saith the Lord;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 因為凡接受我僕人的,就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/36a 接受]我;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> For he that receiveth my servants <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng receiveth] me;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/37a 接受]我的,就是接受我父;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And he that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng receiveth] me receiveth my Father;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 凡接受我父的,就接受我父的國度;因此我父<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/38a 所有]的都將給他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And he that receiveth my Father receiveth my Father’s<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng kingdom]; therefore <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng all] that my Father hath shall be given unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 這是根據那屬於這聖職的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/39a 誓約]和聖約而來的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And this is according to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng oath] and covenant which belongeth to the priesthood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 因此,凡接受這聖職的,就是接受我父的這個誓約和聖約,那是祂不能破壞的,也是不能改變的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> Therefore, all those who receive the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng priesthood], receive this<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng oath] and covenant of my Father, which he cannot break, neither can it be moved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 但是凡接受聖約後<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/41a 破壞]聖約,並完全背離聖約的,今生和來世都<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/41b 得不到]罪的赦免。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> But whoso breaketh this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng covenant] after he hath received it, and altogether turneth therefrom, shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng not] have forgiveness of sins in this world nor in the world to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 凡是不歸向你們所接受的這聖職的人有禍了,現在我用我發自天上的聲音,將這聖職證實給你們今天在場的人,甚至我已吩咐天軍和我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/42a 天使]看顧你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And wo unto all those who come not unto this priesthood which ye have received, which I now confirm upon you who are present this day, by mine own voice out of the heavens; and even I have given the heavenly hosts and mine angels <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng charge]concerning you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 現在我給你們一條誡命,要留意你們自己,要勤奮<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/43a 注意]永生的話語。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And I now give unto you a commandment to beware concerning yourselves, to give <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng diligent] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng heed] to the words of eternal life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 因為你們要靠神口中所發出的每一句話而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/44a 生活]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> For you shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng live] by every word that proceedeth forth from the mouth of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 因為主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/45a 話]就是真理,凡是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/45b 真理]就是光,凡是光就是靈,就是耶穌基督的靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> For the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng word] of the Lord is truth, and whatsoever is truth is<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng light], and whatsoever is light is <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Spirit], even the Spirit of Jesus Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 而靈把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/46a 光]給<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/46b 每個]來到世界的人;靈啟發全世界每個聽靈聲音的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Spirit] giveth <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng light] to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng every] man that cometh into the world; and the Spirit enlighteneth every man through the world, that hearkeneth to the voice of the Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 而每個聽靈聲音的人都歸向神,即父。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And every one that hearkeneth to the voice of the Spirit<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng cometh] unto God, even the Father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 而父要將祂已更新並證實給你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/48a 聖約]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/48b 教導]他;那聖約是為了你們的緣故而證實給你們的;不僅為了你們的緣故,也為了全世界的緣故。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And the Father <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng teacheth] him of the covenant which he has<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng renewed] and confirmed upon you, which is confirmed upon you for your sakes, and not for your sakes only, but for the sake of the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng whole] world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 而全<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/49a 世界]都處於罪惡中,在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/49b 黑暗]中和罪惡的束縛下呻吟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And the whole <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng world] lieth in sin, and groaneth under<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng darkness] and under the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng bondage] of sin.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 你們由此可知,他們是在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/50a 罪惡]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/50b 束縛]下,因為他們不歸向我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> And by this you may know they are under the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng bondage] of sin, because they come not unto me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 因為凡不歸向我的,就是在罪惡的束縛下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> For whoso cometh not unto me is under the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng bondage] of sin.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 而凡不接受我聲音的,就是不熟悉<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/52a 我]的聲音,也就不是屬於我的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> And whoso receiveth not my voice is not acquainted with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng my]voice, and is not of me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 你們由此可以分辨義人和惡人,並且知道全<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/53a 世界]正在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/53b 罪惡]與黑暗中<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/53c 呻吟]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> And by this you may know the righteous from the wicked, and that the whole <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng world] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng groaneth] under sin and darkness even now.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 過去你們的心智昏暗,是因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/54a 不信],也因為你們輕忽你們已接受的事物──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> And your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng minds] in times past have been <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng darkened] because of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng unbelief], and because you have treated <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng lightly] the things you have received—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/55a 虛榮]和不信已將整個教會帶到罪罰之下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> Which <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng vanity] and unbelief have brought the whole church under condemnation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 這罪罰要降在錫安兒女身上,甚至所有的人身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And this condemnation resteth upon the children of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Zion], even all.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 他們要繼續在這罪罰之下,直到他們悔改並記起新<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/57a 聖約],就是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/57b 摩爾門經]和我<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/57c 以前]給他們的誡命,不但要說,還要照我寫的去<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/57d 做]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And they shall remain under this condemnation until they repent and remember the new <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng covenant], even the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Book] of Mormon and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng former] commandments which I have given them, not only to say, but to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng do] according to that which I have written—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 好使他們結出與他們父的國度相稱的果子;否則,還有災害和懲罰要倒在錫安兒女身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> That they may bring forth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng fruit] meet for their Father’s kingdom; otherwise there remaineth a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng scourge] and judgment to be poured out upon the children of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 因為,國度的兒女可以污染我的聖地嗎?我實在告訴你們,不可以。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> For shall the children of the kingdom <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng pollute] my holy land? Verily, I say unto you, Nay.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 我實實在在告訴你們這些現在聽到我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/60a 話]的人,那話就是我的聲音,只要你們接受這些事,你們就有福了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> Verily, verily, I say unto you who now hear my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng words], which are my voice, blessed are ye inasmuch as you receive these things;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 因為我要用這條誡命來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/61a 寬恕]你們的罪──你們要在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/61b 莊嚴]和祈禱之靈中保持意志堅定,要為那些傳給你們的事,向全世界作見證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> For I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng forgive] you of your sins with this commandment—that you remain <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng steadfast] in your minds in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng solemnity] and the spirit of prayer, in bearing <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng testimony] to all the world of those things which are communicated unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 所以,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/62a 你們]要往普天下去;凡你們不能去的地方,就要把你們的見證傳去,好讓那見證從你們那裡傳給普天下所有的人聽。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng go] ye into all the world; and unto whatsoever place ye cannot go ye shall send, that the testimony may go from you into all the world unto every creature.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 正如我從前對我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/63a 使徒]說,我現在也對你們說,因為你們是我的使徒,是神的大祭司;你們是我父<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/63b 給]我的;你們是我的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/63c 朋友];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> And as I said unto mine apostles, even so I say unto you, for you are mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng apostles], even God’s high priests; ye are they whom my Father hath <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng given] me; ye are my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng friends];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 所以,正如我對我使徒說的,我再對你們說:每個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/64a 相信]你們的話,並為了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/64b 罪]的赦免而接受水的洗禮的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/64c 靈魂],都必接受<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/64d 聖靈]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> Therefore, as I said unto mine apostles I say unto you again, that every <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng soul] who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng believeth] on your words, and is baptized by water for the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng remission] of sins, shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng receive] the Holy Ghost.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 信的人必有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/65a 神蹟]跟隨他們──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> And these <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng signs] shall follow them that believe—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 他們要奉我的名行許多奇妙的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/66a 事];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> In my name they shall do many wonderful <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng works];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/67a 他們]要奉我的名趕鬼;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> In my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng name] they shall cast out devils;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 他們要奉我的名<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/68a 治病];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> In my name they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng heal] the sick;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 他們要奉我的名打開瞎子的眼睛,開通聾子的耳朵;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> In my name they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng open] the eyes of the blind, and unstop the ears of the deaf;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> 讓啞巴的舌頭說話;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> And the tongue of the dumb shall speak;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 若有人對他們下<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/71a 毒],也無法傷害他們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> And if any man shall administer <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng poison] unto them it shall not hurt them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 蛇的毒也沒有能力傷害他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng poison] of a serpent shall not have power to harm them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 但我要給他們一條誡命,他們不可因這些事<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/73a 自誇],也不可在世人面前說這些事;因為這些事是為你們的益處和救恩而給你們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> But a commandment I give unto them, that they shall not<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng boast] themselves of these things, neither speak them before the world; for these things are given unto you for your profit and for salvation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 我實實在在告訴你們,不相信你們的話,又不為他們的罪的赦免,奉我的名在水中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/74a 受洗],好使他們接受聖靈的人,必被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/74b 定罪];也必不能進入我父和我所在的我父的國度。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> Verily, verily, I say unto you, they who believe not on your words, and are not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng baptized] in water in my name, for the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng remission] of their sins, that they may receive the Holy Ghost, shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng damned], and shall not come into my Father’s kingdom where my Father and I am.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>75</span> 這篇給你們的啟示和誡命,從此刻開始,在全世界生效,而福音要傳給所有未接受的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>75</span> And this revelation unto you, and commandment, is in force from this very hour upon all the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng world], and the gospel is unto all who have not received it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>76</span> 但是,我實在對所有已被給予此國度的人說──這必須從你們那裡傳給他們,就是他們要悔改以前的惡行;他們要為他們邪惡不信的心受責備,而你們在錫安的弟兄也要受責備,因為他們在我派遣你們時背叛你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>76</span> But, verily I say unto all those to whom the kingdom has been given—from you it <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng must] be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng preached] unto them, that they shall repent of their former evil works; for they are to be upbraided for their evil <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng hearts] of unbelief, and your brethren in Zion for their<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng rebellion] against you at the time I sent you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>77</span> 我的朋友們,我再告訴你們,從今以後我要稱你們為朋友,我給你們這條誡命是必要的,好使你們像從前跟我一起的朋友那樣,藉我的能力到處傳福音;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>77</span> And again I say unto you, my friends, for from henceforth I shall call you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng friends], it is expedient that I give unto you this commandment, that ye become even as my friends in days when I was with them, traveling to preach the gospel in my power;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>78</span> 我不要他們帶<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/78a 錢]囊或口袋,也不要帶兩件外衣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>78</span> For I suffered them not to have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng purse] or scrip, neither two coats.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>79</span> 看啊,我差你們出去證明世人,而工人得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/79a 工價]是應當的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>79</span> Behold, I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng send] you out to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng prove] the world, and the laborer is worthy of his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng hire].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>80</span> 凡出去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/80a 傳]這國度的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/80b 福音],又在一切事上忠信不渝的,心志必不會疲倦,也不會昏暗,身體、四肢、關節也不會疲倦;<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/80c 他]頭上掉一根頭髮到地上都不會不被注意。他們不會挨餓,也不會口渴。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>80</span> And any man that shall go and preach this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng gospel] of the kingdom, and fail not to continue <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng faithful] in all things, shall not be weary in mind, neither darkened, neither in body, limb, nor joint; and a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng hair] of his head shall not fall to the ground unnoticed. And they shall not go hungry, neither athirst.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>81</span> 所以,不要為明天<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/81a 憂慮],不要為吃什麼、喝什麼或穿什麼而憂慮。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>81</span> Therefore, take ye no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng thought] for the morrow, for what ye shall eat, or what ye shall drink, or wherewithal ye shall be clothed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>82</span> 因為,你想野地裡的百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線;然而世上各國極榮華的時候,所穿戴的,還不如這花一朵呢。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>82</span> For, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng consider] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng lilies] of the field, how they grow, they toil not, neither do they spin; and the kingdoms of the world, in all their glory, are not arrayed like one of these.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>83</span> 你們需用的這一切東西,你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/83a 父],祂在天上,是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/83b 知道]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>83</span> For your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Father], who is in heaven, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng knoweth] that you have need of all these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>84</span> 所以,讓明天去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/84a 憂慮]明天的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>84</span> Therefore, let the morrow take <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng thought] for the things of itself.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>85</span> 你們事先也不要憂慮<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/85a 要]說什麼話,只要不斷在意念中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/85b 珍藏]生命的話語,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/85c 到時候],必給你們適合每個人的部分。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>85</span> Neither take ye thought beforehand <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng what] ye shall say; but<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng treasure] up in your minds continually the words of life, and it shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng given] you in the very hour that portion that shall be meted unto every man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>86</span> 這誡命是給教會中,所有蒙神召喚擔任這事工的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/86a 忠信]者的,所以,從現在起,你們中間不要讓任何人帶著錢囊或口袋,出去傳播這國度的福音。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>86</span> Therefore, let no man among you, for this commandment is unto all the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng faithful] who are called of God in the church unto the ministry, from this hour take purse or scrip, that goeth forth to proclaim this gospel of the kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>87</span> 看啊,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/87a 派]你們出去責備世人一切不義的行為,並教導他們有關即將來到的審判。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>87</span> Behold, I send you out to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng reprove] the world of all their unrighteous deeds, and to teach them of a judgment which is to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>88</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/88a 接受]你們的,我也必在那裡,因為我必在你們前面行。我必在你們的左邊和你們的右邊,我的靈必在你們心中,我的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/88b 天使]必在你們四周,托著你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>88</span> And whoso <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng receiveth] you, there I will be also, for I will go<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng before] your face. I will be on your right hand and on your left, and my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Spirit] shall be in your hearts, and mine <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng angels] round about you, to bear you up.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>89</span> 凡接受你們的,就是接受我;這樣的人會給你們吃,給你們穿,給你們錢。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>89</span> Whoso receiveth you receiveth me; and the same will feed you, and clothe you, and give you money.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>90</span> 凡給你們吃、或給你們穿或給你們錢的,絕不會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/90a 失去]他的酬賞。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>90</span> And he who feeds you, or clothes you, or gives you money, shall in nowise <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng lose] his reward.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>91</span> 凡不做這些事的,就不是我的門徒;你們可以憑這點認出<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/91a 我]的門徒來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>91</span> And he that doeth not these things is not my disciple; by this you may know <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng my] disciples.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>92</span> 凡不接受你們的,你們要離開他,在只有你們的時候,用水,純淨的水,不論是熱天或冷天,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/92a 清洗]你們的腳,並向你們在天上的父見證這件事,而且不要再回到那人那裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>92</span> He that receiveth you not, go away from him alone by yourselves, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng cleanse] your feet even with water, pure water, whether in heat or in cold, and bear testimony of it unto your Father which is in heaven, and return not again unto that man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>93</span> 你們不論進入哪個村莊或城市,都要這樣做。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>93</span> And in whatsoever village or city ye enter, do likewise.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>94</span> 然而,要勤奮尋找,不要保留;凡拒絕你們,或你們的話,或你們所作有關我見證的家庭、村莊或城市,都有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>94</span> Nevertheless, search diligently and spare not; and wo unto that house, or that village or city that rejecteth you, or your words, or your testimony concerning me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>95</span> 我再說一遍,凡拒絕你們,或你們的話,或你們所作有關我見證的家庭、村莊或城市,都有禍了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>95</span> Wo, I say again, unto that house, or that village or city that rejecteth you, or your words, or your testimony of me;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>96</span> 因為我,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/96a 全能]者,已將手放在各國上,要因為他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/96b 邪惡]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/96c 懲罰]他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>96</span> For I, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Almighty], have laid my hands upon the nations, to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng scourge] them for their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng wickedness].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>97</span> 瘟疫將蔓延,並且不會從地上除去,直到我完成我的事工,我要在正義中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/97a 縮短]我的事工──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>97</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng plagues] shall go forth, and they shall not be taken from the earth until I have completed my work, which shall be cut<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng short] in righteousness—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>98</span> 直到所有留下來的,從最小的到最大的,都認識我,並充滿有關主的知識,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/98a 親眼]看見,並提高他們的聲音,同聲<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/98b 唱]這首新歌,說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>98</span> Until all shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng know] me, who remain, even from the least unto the greatest, and shall be filled with the knowledge of the Lord, and shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng see] eye to eye, and shall lift up their voice, and with the voice together <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng sing] this new song, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>99</span> 主再次興起了錫安,主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/99a 救贖]了祂的人民,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/99b 以色列],照著<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/99c 恩典]的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/99d 揀選],因他們祖先的信心和<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/99e 聖約]而促成。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>99</span> The Lord hath brought again Zion; The Lord hath <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng redeemed] his people, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Israel], According to the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng election] of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng grace], Which was brought to pass by the faith And <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng covenant] of their fathers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>100</span> 主救贖了祂的人民;撒但已被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/100a 捆綁],不再有時日了。主已將一切所有的聚集為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/100b 一]。主已從天上帶下<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/100c 錫安];主已從地下<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/100d 帶上]錫安。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>100</span> The Lord hath redeemed his people; And Satan is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng bound] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng time] is no longer. The Lord hath gathered all things in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng one]. The Lord hath brought down <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Zion] from above. The Lord hath <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng brought] up Zion from beneath.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>101</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/101a 大地]已經過陣痛產生她的力量;真理已在她腹中建立;諸天向她微笑;她披戴神的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/101b 榮耀];因為祂站在祂人民中間。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>101</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng earth] hath travailed and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng brought] forth her strength; And truth is established in her bowels; And the heavens have smiled upon her; And she is clothed with the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng glory] of her God; For he <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng stands] in the midst of his <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng people].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>102</span> 願榮耀、榮譽、能力和力量,都歸與我們的神;因為祂充滿<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/102a 慈愛]、公道、恩典、真理及<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/102b 和平],永永遠遠,阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>102</span> Glory, and honor, and power, and might, Be ascribed to our God; for he is full of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng mercy], Justice, grace and truth, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng peace], Forever and ever, Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>103</span> 還有,我實實在在告訴你們,凡出去傳播我永久福音的人,只要有家庭,並且接受贈款,就必須按照主的指示,把錢寄給家人,或為家人的益處而使用,因我認為這樣做是好的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>103</span> And again, verily, verily, I say unto you, it is expedient that every man who goes forth to proclaim mine everlasting gospel, that inasmuch as they have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng families], and receive <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng money] by gift, that they should send it unto them or make use of it for their benefit, as the Lord shall direct them, for thus it seemeth me good.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>104</span> 而沒有家庭的人若接受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/104a 錢],就要把錢寄給在錫安的主教,或在俄亥俄的主教,獻納作為啟示的發行和印刷及建立錫安之用。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>104</span> And let all those who have not families, who receive <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng money], send it up unto the bishop in Zion, or unto the bishop in Ohio, that it may be consecrated for the bringing forth of the revelations and the printing thereof, and for establishing Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>105</span> 如果有人送你們外衣或衣服,就把舊的送給<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/105a 窮人],歡喜地繼續你們的行程。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>105</span> And if any man shall give unto any of you a coat, or a suit, take the old and cast it unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng poor], and go on your way rejoicing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>106</span> 你們當中若有在靈中堅強的,就要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/106a 帶]那軟弱的,極其<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/106b 溫和]地使他接受啟發,使他也變得堅強。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>106</span> And if any man among you be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng strong] in the Spirit, let him take with him him that is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng weak], that he may be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng edified] in all<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng meekness], that he may become strong also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>107</span> 所以,你們要帶那些被按立到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/107a 較小]聖職的人去,派他們在你們前面安排約會,預備道路,並出席你們無法親自出席的約會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>107</span> Therefore, take with you those who are ordained unto the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng lesser] priesthood, and send them <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng before] you to make appointments, and to prepare the way, and to fill appointments that you yourselves are not able to fill.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>108</span> 看啊,這是古時候我的使徒為我建立教會的方式。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>108</span> Behold, this is the way that mine apostles, in ancient days, built up my church unto me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>109</span> 所以,每個人都要站在自己的崗位上,在自己的召喚上努力;頭不要對腳說,它用不著腳;因為若沒有腳,身體怎能站立呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>109</span> Therefore, let every man stand in his own <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng office], and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng labor]in his own calling; and let not the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng head] say unto the feet it hath no need of the feet; for without the feet how shall the body be able to stand?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>110</span> 身體也需要每個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/110a 肢體],全體才能一起被啟發,這系統才能保持完美。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>110</span> Also the body hath need of every <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng member], that all may be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng edified] together, that the system may be kept perfect.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>111</span> 看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/111a 大]祭司要旅行,長老也要旅行,較小聖職的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/111b 祭司]也一樣;但是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/111c 執事]和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/111d 教師]要被指派去<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/111e 看顧]教友,作教會的常駐事工人員。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>111</span> And behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng high] priests should travel, and also the elders, and also the lesser <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng priests]; but the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng deacons] and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng teachers]should be appointed to <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng watch] over the church, to be standing ministers unto the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>112</span> 而主教紐奧 • 惠尼,也要到各教會和各分會附近旅行,尋找窮人,藉著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/112a 使]富人和驕傲的人謙卑,去<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/112b 照顧]窮人的需要。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>112</span> And the bishop, Newel K. Whitney, also should travel round about and among all the churches, searching after the poor to<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng administer] to their wants by <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng humbling] the rich and the proud.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>113</span> 他也要雇用一位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/113a 代理人],照他的指示,負責處理他的俗世事務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>113</span> He should also employ an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng agent] to take charge and to do his secular business as he shall direct.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>114</span> 然而,主教要到紐約市去,到亞伯尼市去,也要到波士頓市去,用福音的聲音,大聲警告那些城市的人民,如果他們拒絕這些事情,就有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/114a 荒蕪]和徹底的毀滅等著他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>114</span> Nevertheless, let the bishop go unto the city of New York, also to the city of Albany, and also to the city of Boston, and warn the people of those <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng cities] with the sound of the gospel, with a loud voice, of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng desolation] and utter abolishment which await them if they do reject these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>115</span> 如果他們真的拒絕這些事,他們受審判的時辰就快到了,他們的家必成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/115a 荒]場留給他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>115</span> For if they do reject these things the hour of their judgment is nigh, and their house shall be left unto them <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng desolate].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>116</span> 他要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/116a 信賴]我,他就不至於<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/116b 羞愧];他頭上掉一根<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/116c 頭髮]到地上都不會不被注意。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>116</span> Let him <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng trust] in me and he shall not be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng confounded]; and a<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng hair] of his head shall not fall to the ground unnoticed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>117</span> 我實在告訴你們,我其他的僕人,如果情況許可,你們要按照各自的召喚,前往知名的大城市和村莊,憑正義責備世人一切不義和不敬虔的行為,清楚明白地說明末世時代可憎事物的毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>117</span> And verily I say unto you, the rest of my servants, go ye forth as your circumstances shall permit, in your several callings, unto the great and notable cities and villages, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng reproving] the world in righteousness of all their unrighteous and ungodly deeds, setting forth clearly and understandingly the desolation of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng abomination]in the last days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>118</span> 因為,藉著你們,主,全能者說,我要與你們一起<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/118a 撕裂]他們的王國;我不但要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/118b 震動]大地,也要讓滿佈繁星的諸天顫抖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>118</span> For, with you saith the Lord <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Almighty], I will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng rend] their<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng kingdoms]; I will not only <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng shake] the earth, but the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng starry]heavens shall tremble.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>119</span> 因為,我,主,已伸出手,要運用天上的能力;你們現在看不見,但是不久你們就會看見,並知道我存在,也知道我必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/119a 來臨],與我的人民一起<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/119b 統治]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>119</span> For I, the Lord, have put forth my hand to exert the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng powers]of heaven; ye cannot see it now, yet a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng little] while and ye shall see it, and know that I am, and that <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng I will] <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng come] and reign with my people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>120</span> 我是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/84/120a 阿拉]法和俄梅戛,是開始也是結束。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>120</span> I am <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/84?lang=eng Alpha] and Omega, the beginning and the end. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第84篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊