檢視 中英對照/教義和聖約/第90篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第90篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第九十篇</p> <p class='english'>Section 90</p> <p class='chinese'>一八三三年三月八日,在俄亥俄,嘉德蘭,給予先知約瑟 • 斯密的啟示〔教會史,1:329–331〕。這啟示是設立總會會長團的後續步驟(見第八十一篇前言);結果,啟示中提到的副會長於一八三三年三月十八日按立。</p> <p class='english'>Revelation to Joseph Smith the Prophet, given at Kirtland, Ohio, 8 March 1833 (see History of the Church, 1:329–31). This revelation is a continuing step in the establishment of the First Presidency (see the heading to section 81); as a consequence thereof, the counselors mentioned were ordained on 18 March 1833.</p> <p class='chinese'>1–5,國度的權鑰已託付約瑟 • 斯密,並經由他交給教會;6–7,西德尼 • 雷格登和菲德克 • 威廉要在總會會長團中服務;8–11,福音要傳給以色列各國,也要傳給外邦人和猶太人,每個人要以自己的語言聽到;12–18,約瑟 • 斯密和他的副會長要整頓教會;19–37,主勸告幾個人要正直地行走並在祂的國度中服務。</p> <p class='english'>1–5, The keys of the kingdom are committed to Joseph Smith and through him to the Church; 6–7, Sidney Rigdon and Frederick G. Williams are to serve in the First Presidency; 8–11, The gospel is to be preached to the nations of Israel, to the Gentiles, and to the Jews, every man hearing in his own tongue; 12–18, Joseph Smith and his counselors are to set the Church in order; 19–37, Various individuals are counseled by the Lord to walk uprightly and serve in his kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 主這樣說,我的兒子,我實實在在告訴你,按照你的祈求,你的罪<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/1a 赦]了,你的禱告和你弟兄們的禱告已上達我的耳中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Thus saith the Lord, verily, verily I say unto you my son, thy sins are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng forgiven] thee, according to thy petition, for thy prayers and the prayers of thy brethren have come up into my ears.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 所以,今後你有福了,你持有給你的,國度的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/2a 權鑰];那<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/2b 國度]正最後一次來到。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Therefore, thou art blessed from henceforth that bear the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng keys]of the kingdom given unto you; which <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng kingdom] is coming forth for the last time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我實在告訴你,當你在世上時,這國度的權鑰絕不會從你那裡取走,來生也不會;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Verily I say unto you, the keys of this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng kingdom] shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng never] be taken from you, while thou art in the world, neither in the world to come;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 然而,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/4a 神諭]將透過你給予他人,是的,給予教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Nevertheless, through you shall the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng oracles] be given to another, yea, even unto the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 凡接受神的神諭的,都要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/5a 小心]自己如何看待神諭,免得將神諭看作小事而被定罪,當暴風雨來臨、風吹、<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/5b 雨淋],撞著他們的房子,他們就絆腳跌倒了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And all they who receive the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng oracles] of God, let them beware how they hold them lest they are accounted as a light thing, and are brought under condemnation thereby, and stumble and fall when the storms descend, and the winds blow, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng rains]descend, and beat upon their house.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 還有,我實在對你的弟兄西德尼 • 雷格登和菲德克 • 威廉說,他們的罪也赦了;他們被認為和你相等,持有這最後國度的權鑰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And again, verily I say unto thy brethren, Sidney Rigdon and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng Frederick G]. Williams, their sins are forgiven them also, and they are accounted as <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng equal] with thee in holding the keys of this last kingdom;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 也可透過你的管理,持有先知<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/7a 學校]的權鑰,那是我命令成立的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> As also through your administration the keys of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng school] of the prophets, which I have commanded to be organized;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 這樣好讓他們在為錫安、也為所有將相信的以色列各國和外邦人的救恩所做的事工中,成為完全;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> That thereby they may be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng perfected] in their ministry for the salvation of Zion, and of the nations of Israel, and of the Gentiles, as many as will believe;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 好讓他們透過你的管理,得到話語,而透過他們的管理,那話語能傳到大地各端;<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/9a 先傳]給<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/9b 外邦人],然後,看啊,看,他們將轉而傳給猶太人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> That through your administration they may receive the word, and through their administration the word may go forth unto the ends of the earth, unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng Gentiles] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng first], and then, behold, and lo, they shall turn unto the Jews.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 然後日子就來到,主的臂膀將有力地<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/10a 顯露]出來,勸各國、各異教國及<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/10b 約瑟]家族,信他們救恩的福音。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And then cometh the day when the arm of the Lord shall be<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng revealed] in power in convincing the nations, the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng heathen]nations, the house of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng Joseph], of the gospel of their salvation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情將是這樣,在那天,藉著為顯明耶穌基督而傾注於他們身上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/11a 保惠師]的施助,每個人將透過那被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/11b 按立]到此<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/11c 權力]的人,以他自己的方言和他自己的語言<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/11d 聽到]圓滿的福音。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> For it shall come to pass in that day, that every man shall<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng hear] the fulness of the gospel in his own tongue, and in his own<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng language], through those who are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng ordained] unto this <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng power], by the administration of the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng Comforter], shed forth upon them for the <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng revelation] of Jesus Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 現在,我實在告訴你,我賜給你一條誡命,你要繼續這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/12a 事工]並在會長團中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And now, verily I say unto you, I give unto you a commandment that you continue in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng ministry] and presidency.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 你完成各先知書的翻譯後,就要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/13a 主領]教會和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/13b 學校]的事務;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And when you have finished the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng translation] of the prophets, you shall from thenceforth <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng preside] over the affairs of the church and the school;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 時常照保惠師所顯明的,接受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/14a 啟示]以揭開國度的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/14b 奧祕];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And from time to time, as shall be manifested by the Comforter, receive <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng revelations] to unfold the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng mysteries] of the kingdom;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 並整頓各分會,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/15a 研讀]、<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/15b 學習]、熟悉一切好書,熟悉各種<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/15c 語文]、方言和民族。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And set in order the churches, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng study] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng learn], and become acquainted with all good books, and with <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng languages], tongues, and people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 這將是你們一生的事務和使命,去主領議會、整頓這教會和國度的一切事務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And this shall be your business and mission in all your lives, to preside in council, and set in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng order] all the affairs of this church and kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 不要感到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/17a 羞恥],也勿羞愧;但要在你們一切內心的高傲和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/17b 驕傲]上受警告,因為那會使你們的靈魂陷入羅網。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Be not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng ashamed], neither confounded; but be admonished in all your high-mindedness and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng pride], for it bringeth a snare upon your souls.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 整頓你們的家;使<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/18a 懶惰]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/18b 不潔]遠離你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Set in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng order] your houses; keep <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng slothfulness] and<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng uncleanness] far from you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 現在,我實在告訴你,要儘快為你的副會長和抄寫員菲德克 • 威廉的家庭提供一個地方。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Now, verily I say unto you, let there be a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng place] provided, as soon as it is possible, for the family of thy counselor and scribe, even Frederick G. Williams.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/20a 年邁]的僕人老約瑟 • 斯密要與他的家庭繼續住在他現在住的地方;在主的口提到之前,不要把那地方賣掉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And let mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng aged] servant, Joseph Smith, Sen., continue with his family upon the place where he now lives; and let it not be sold until the mouth of the Lord shall name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我的副會長<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/21a 西德]尼 • 雷格登在主的口提到之前,要留在他現在居住的地方。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And let my counselor, even Sidney <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng Rigdon], remain where he now resides until the mouth of the Lord shall name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 主教要勤奮地尋找到一位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/22a 代理人]來,他應該是儲存有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/22b 財富]的人──是屬神而有堅強信心的人──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And let the bishop search diligently to obtain an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng agent], and let him be a man who has got <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng riches] in store—a man of God, and of strong faith—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 這樣他就能清償每一筆債,免得主的倉庫在人民眼中蒙上壞名聲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> That thereby he may be enabled to discharge every debt; that the storehouse of the Lord may not be brought into disrepute before the eyes of the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/24a 勤奮]尋求,一直<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/24b 祈禱],要相信,這樣,如果你們正直地行走,記得你們彼此所立的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/24c 聖約],<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/24d 所有]的事物將共同效力,叫你們得益處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Search <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng diligently], <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng pray] always, and be believing, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng all]things shall work together for your good, if ye walk uprightly and remember the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng covenant] wherewith ye have covenanted one with another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 你們的家庭應該是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/25a 小家庭],尤其是我那年邁的僕人老約瑟 • 斯密的家,這關係到那些不屬於你們家的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Let your families be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng small], especially mine aged servant Joseph Smith’s, Sen., as pertaining to those who do not belong to your families;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 好讓那些供你們促成我事工的東西,不會從你們那裡拿走而給了那些不配稱的人──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> That those things that are provided for you, to bring to pass my work, be not taken from you and given to those that are not worthy—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因而阻礙你們完成我命令你們的那些事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And thereby you be hindered in accomplishing those things which I have commanded you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 還有,我實在告訴你,我的旨意是:我的使女維娜 • 賈克應獲得金錢來負擔她的費用,並且上錫安地去;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And again, verily I say unto you, it is my will that my handmaid Vienna Jaques should receive <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng money] to bear her expenses, and go up unto the land of Zion;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 剩餘的錢可獻納給我,而她會在我認為適當的時候獲得酬賞。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And the residue of the money may be consecrated unto me, and she be rewarded in mine own due time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 我實在告訴你們,我看她適宜上錫安地去,並從主教手中接受一份繼承產業;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> Verily I say unto you, that it is meet in mine eyes that she should go up unto the land of Zion, and receive an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng inheritance]from the hand of the bishop;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 好讓她在平安中定居,只要她今後忠信,而且不懶惰度日。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> That she may settle down in peace inasmuch as she is faithful, and not be idle in her days from thenceforth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 看啊,我實在告訴你們,你們要寫下這誡命,並以愛心問候你們在錫安的弟兄,告訴他們,我也已召喚你們,在我認為適當的時候<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/32a 主領]錫安。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And behold, verily I say unto you, that ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng write] this commandment, and say unto your brethren in Zion, in love greeting, that I have called you also to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng preside] over Zion in mine own due time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 所以,要他們別再為此事來煩擾我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> Therefore, let them cease wearying me concerning this matter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 看啊,我告訴你們,你們在錫安的弟兄們開始悔改了,天使們也因他們而歡喜。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Behold, I say unto you that your brethren in Zion begin to repent, and the angels rejoice over them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 然而,有許多事情我不太喜悅;我僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/35a 威廉] • 麥勒林和我僕人西德尼 • 吉伯特我都不太喜悅;還有主教也一樣,而其他人也有許多事情要悔改。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Nevertheless, I am not well pleased with many things; and I am not well pleased with my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng William E]. McLellin, neither with my servant Sidney Gilbert; and the bishop also, and others have many things to repent of.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 但是我實在告訴你們,我,主,要與<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/36a 錫安]相爭,與她的強者辯論,並<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/36b 懲戒]她,直到她得勝,並在我面前<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/90/36c 潔淨]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> But verily I say unto you, that I, the Lord, will contend with<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng Zion], and plead with her strong ones, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng chasten] her until she overcomes and is <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/90?lang=eng clean] before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 她必不會失去她的地位。我,主,已經說了。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> For she shall not be removed out of her place. I, the Lord, have spoken it. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第90篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊