檢視 中英對照/教義和聖約/第98篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第98篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第九十八篇</p> <p class='english'>Section 98</p> <p class='chinese'>一八三三年八月六日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:403–406〕。這啟示因密蘇里的聖徒遭受迫害而來到。密蘇里的聖徒身體受迫害,財產受損失,自然會有報復和復仇的念頭,所以主給予這啟示。雖然密蘇里發生一些問題的消息無疑已傳到先知所在的嘉德蘭(九百哩外),但是唯有靠啟示,他才能在上述日期得知事態之嚴重。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 6 August 1833 (see History of the Church, 1:403–6). This revelation came in consequence of the persecution upon the Saints in Missouri. It was natural that the Saints in Missouri, having suffered physically and also having lost property, would feel an inclination toward retaliation and revenge. Therefore, the Lord gave this revelation. Although some news of the problems in Missouri had no doubt reached the Prophet in Kirtland (nine hundred miles away), the seriousness of the situation could have been known to him at this date only by revelation.</p> <p class='chinese'>1–3,聖徒的苦難對他們有益;4–8,聖徒要支持當地合乎憲法的律法;9–10,應支持誠實、明智而善良的人擔任公職;11–15,為主的目的捨去生命者,將得永生;16–18,棄絕戰爭,傳播和平;19–22,嘉德蘭的聖徒受責備並被命令悔改;23–32,主顯示有關處理祂人民所受迫害和苦難的律法;33–38,只有主命令的戰爭才是正當的;39–48,聖徒要寬恕他們的敵人;敵人若悔改,也可避免主的報復。</p> <p class='english'>1–3, The afflictions of the Saints will be for their good; 4–8, The Saints are to befriend the constitutional law of the land; 9–10, Honest, wise, and good men should be supported for secular government; 11–15, Those who lay down their lives in the Lord’s cause will have eternal life; 16–18, Renounce war and proclaim peace; 19–22, The Saints in Kirtland are reproved and commanded to repent; 23–32, The Lord reveals his laws governing the persecutions and afflictions imposed on his people; 33–38, War is justified only when the Lord commands it; 39–48, The Saints are to forgive their enemies, who, if they repent, will also escape the Lord’s vengeance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 我的朋友們,我實在告訴你們,不要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/1a 害怕],你們安心吧;是的,要常常喜樂,凡事<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/1b 感謝]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Verily I say unto you my friends, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng fear] not, let your hearts be comforted; yea, rejoice evermore, and in everything give <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng thanks];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 耐心<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/2a 等候]主,你們的祈禱已進入撒保斯之主的耳中,並以此封印和約書記錄下來──主已起誓並下令,你們所祈求的必蒙應允。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng Waiting] patiently on the Lord, for your prayers have entered into the ears of the Lord of Sabaoth, and are recorded with this seal and testament—the Lord hath sworn and decreed that they shall be granted.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 所以,祂以不變的聖約給你們這應許,你們所祈求的都必實現;你們所受的一切<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/3a 苦難],必共同效力,叫你們得益處,並榮耀我的名,主說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Therefore, he giveth this promise unto you, with an immutable covenant that they shall be fulfilled; and all things wherewith you have been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng afflicted] shall work together for your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng good], and to my name’s glory, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 現在,我實在告訴你們,關於此地的法律,我的旨意是我的人民應遵行我命令他們的一切。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And now, verily I say unto you concerning the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng laws] of the land, it is my will that my people should observe to do all things whatsoever I command them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 此地的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/5a 法律]若合乎<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/5b 憲法],支持自由的原則,維護權利與特權,就是屬於全人類的,在我面前是正當的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng law] of the land which is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng constitutional], supporting that principle of freedom in maintaining rights and privileges, belongs to all mankind, and is justifiable before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 所以,我,主,認為你們和你們在我教會中的弟兄們,支持當地合乎憲法的法律是正當的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Therefore, I, the Lord, justify you, and your brethren of my church, in befriending that law which is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng constitutional] law of the land;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 至於人的法律,凡比這多或少的,都是出自邪惡的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And as pertaining to law of man, whatsoever is more or less than this, cometh of evil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我,主神,使你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/8a 自由],所以你們實在是自由的;而法律也使你們自由。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> I, the Lord God, make you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng free], therefore ye are free indeed; and the law also maketh you free.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 然而,當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/9a 邪惡]的人掌權時,人民就悲哀了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Nevertheless, when the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng wicked] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng rule] the people mourn.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 因此,要勤奮尋求<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/10a 誠實]的人和明智的人,也務必要支持善良的人和明智的人;否則,凡比這少的,都是出自邪惡的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Wherefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng honest] men and wise men should be sought for diligently, and good men and wise men ye should observe to uphold; otherwise whatsoever is less than these cometh of evil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我給你們一條誡命,你們要拋棄一切邪惡,固守一切善良,你們要靠神口裡所出的每句<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/11a 話]而生活。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And I give unto you a commandment, that ye shall forsake all evil and cleave unto all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng good], that ye shall live by every <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng word]which proceedeth forth out of the mouth of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 祂必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/12a 給]忠信的人律上加律,令上加令;我要以此<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/12b 試驗]你們並證明你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> For he will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng give] unto the faithful line upon line, precept upon precept; and I will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng try] you and prove you herewith.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 凡為我的目的,為我名的緣故<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/13a 捨]去生命的,必再得著生命,即永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And whoso <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng layeth] down his life in my cause, for my name’s sake, shall find it again, even life eternal.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 所以,主說,不要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/14a 怕]你們的敵人,我已在心中下令,我要在一切事上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/14b 證明]你們,看你們是否遵守我的聖約,甚至到<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/14c 死],好使你們被判定為配稱。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Therefore, be not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng afraid] of your enemies, for I have decreed in my heart, saith the Lord, that I will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng prove] you in all things, whether you will abide in my covenant, <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng even] unto death, that you may be found worthy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 因為你們若不遵守我的聖約,你們就不配屬於我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> For if ye will not abide in my covenant ye are not worthy of me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 所以,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/16a 棄絕]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/16b 戰爭],傳播<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/16c 和平],勤奮的尋求使兒女的心<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/16d 轉向]父親,父親的心轉向兒女;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng renounce] war and proclaim peace, and seek diligently to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng turn] the hearts of the children to their fathers, and the hearts of the fathers to the children;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 還有,使<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/17a 猶太]人的心轉向先知,先知轉向猶太人,免得我來咒詛遍地,使凡有肉身的在我面前燒毀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And again, the hearts of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng Jews] unto the prophets, and the prophets unto the Jews; lest I come and smite the whole earth with a curse, and all flesh be consumed before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 你們心裡不要憂愁;在我父的家裡有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/18a 許多]住處,我已為你們預備地方;我父和我在哪裡,你們也必在那裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Let not your hearts be troubled; for in my Father’s house are<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng many] mansions, and I have prepared a place for you; and where my Father and I am, there ye shall be also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 看啊,我,主,不太喜悅嘉德蘭教會裡的許多人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Behold, I, the Lord, am not well <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng pleased] with many who are in the church at Kirtland;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 因為他們不拋棄他們的罪、他們邪惡的路、他們心中的驕傲、他們的貪婪,以及他們一切極可惡的事,不遵守我給他們的智慧和永生的話語。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> For they do not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng forsake] their sins, and their wicked ways, the pride of their hearts, and their covetousness, and all their detestable things, and observe the words of wisdom and eternal life which I have given unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我實在告訴你們,如果他們不悔改,也不遵行我告訴他們的一切,我,主,必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/21a 責罰]他們,並做我想做的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Verily I say unto you, that I, the Lord, will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng chasten] them and will do whatsoever I list, if they do not repent and observe all things whatsoever I have said unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 我再告訴你們,如果你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/22a 遵行]我命令你們的一切,我,主,必從你們身上移開一切怒氣和義憤,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/22b 地獄]的門不能勝過你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And again I say unto you, if ye observe to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng do] whatsoever I command you, I, the Lord, will turn away all <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng wrath] and indignation from you, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng gates] of hell shall not prevail against you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 現在,我告訴你們有關你們家人的事──如果有人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/23a 打]你們或你們的家人一次,而你們耐心忍受,不辱罵他們,也不尋求報復,你們必得酬賞;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Now, I speak unto you concerning your families—if men will<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng smite] you, or your families, once, and ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng bear] it patiently and<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng revile] not against them, neither seek <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng revenge], ye shall be<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng rewarded];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 但是如果你們不耐心忍受,那就被視為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/24a 用]公平的量器量給你們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> But if ye bear it not patiently, it shall be accounted unto you as being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng meted] out as a just measure unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 還有,如果你們的敵人第二次打你們,而你們不辱罵你們的敵人,仍耐心忍受,你們的酬賞必為百倍。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And again, if your enemy shall smite you the second time, and you revile not against your enemy, and bear it patiently, your reward shall be an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng hundred] fold.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 還有,如果他第三次打你們,你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/26a 耐心]忍受,你們的酬賞將倍增為四倍;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And again, if he shall smite you the third time, and ye bear it<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng patiently], your reward shall be doubled unto you four-fold;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 如果你們的敵人不悔改,這三個見證將對他不利,而且不會被塗掉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And these three <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng testimonies] shall stand against your enemy if he repent not, and shall not be blotted out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 現在,我實在告訴你們,如果那敵人要避開我的報復,不被帶到我面前受審判,那麼你們務必要奉我的名<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/28a 警告]他,不可再來攻擊你們,也不可攻擊你們的家人,甚至你們兒女的兒女,直到三、四代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And now, verily I say unto you, if that enemy shall escape my vengeance, that he be not brought into judgment before me, then ye shall see to it that ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng warn] him in my name, that he come no more upon you, neither upon your family, even your children’s children unto the third and fourth generation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 之後,如果他還要攻擊你們、你們的兒女或你們兒女的兒女,直到三、四代,我已把你們的敵人交在你們手中了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And then, if he shall come upon you or your children, or your children’s children unto the third and fourth generation, I have delivered thine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng enemy] into thine hands;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 然而如果你們饒恕他,你們必因正義而得酬賞;你們的兒女和你們兒女的兒女也一樣,直到三、四代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And then if thou wilt spare him, thou shalt be rewarded for thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng righteousness]; and also thy children and thy children’s children unto the third and fourth generation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 然而,你們的敵人在你們手中;如果你們按照他的行為回報他,你們是正當的;如果他謀害你們,危及你們的生命,則你們的敵人在你們手中,你們是正當的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Nevertheless, thine enemy is in thine hands; and if thou rewardest him according to his works thou art justified; if he has sought thy life, and thy life is endangered by him, thine enemy is in thine hands and thou art justified.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 看啊,這是我給我僕人尼腓,也給你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/32a 祖先]約瑟、雅各、以撒、亞伯拉罕,以及我古代所有的先知和使徒的律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> Behold, this is the law I gave unto my servant Nephi, and thy<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng fathers], Joseph, and Jacob, and Isaac, and Abraham, and all mine ancient prophets and apostles.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 還有,這是我給我古代人民的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/33a 律法],除非我,主,命令他們,否則他們不可出去與任何一國、一族、一方、一民作戰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And again, this is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng law] that I gave unto mine ancients, that they should not go out unto battle against any nation, kindred, tongue, or people, save I, the Lord, commanded them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 如果任何一國、一方或一民向他們宣戰,他們應先向那民、那國或那方舉起<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/34a 和平]的旗幟;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And if any nation, tongue, or people should proclaim war against them, they should first lift a standard of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng peace] unto that people, nation, or tongue;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 如果那民不接受和平的提議,第二次第三次也不接受,他們就應把這些見證帶到主面前;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And if that people did not accept the offering of peace, neither the second nor the third time, they should bring these testimonies before the Lord;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 然後我,主,就會給他們一條誡命,並認可他們出去與那國、那方或那民作戰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Then I, the Lord, would give unto them a commandment, and justify them in going out to battle against that nation, tongue, or people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 而且我,主,會為他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/37a 作戰],為他們的兒女作戰,為他們兒女的兒女作戰,直到他們已向所有的敵人報復,直到三、四代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And I, the Lord, would <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng fight] their battles, and their children’s battles, and their children’s children’s, until they had avenged themselves on all their enemies, to the third and fourth generation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 看啊,主,你們的神說,這是給所有要在我面前稱義的人的範例。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> Behold, this is an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng ensample] unto all people, saith the Lord your God, for justification before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 還有,我實在告訴你們,如果你們的敵人第一次攻擊你們以後悔改,並到你們那裡求你們寬恕,你們要寬恕他,不再把那事當作對你們敵人的見證──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And again, verily I say unto you, if after thine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng enemy] has come upon thee the first time, he repent and come unto thee praying thy forgiveness, thou shalt forgive him, and shalt hold it no more as a testimony against thine enemy—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 第二次和第三次也要這樣;每次你們的敵人悔改他們對你們的侵犯,你們要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/40a 寬恕]他,直到七十個七次。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And so on unto the second and third time; and as oft as thine enemy repenteth of the trespass wherewith he has trespassed against thee, thou shalt <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng forgive] him, until seventy times seven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 如果他第一次侵犯你們而不悔改,你們要寬恕他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And if he trespass against thee and repent not the first time, nevertheless thou shalt forgive him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 如果他第二次侵犯你們而不悔改,你們仍要寬恕他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And if he trespass against thee the second time, and repent not, nevertheless thou shalt forgive him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 如果他第三次侵犯你們而不悔改,你們還是要寬恕他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And if he trespass against thee the third time, and repent not, thou shalt also forgive him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 但是如果他第四次侵犯你們,你們就不要寬恕他,要把這些見證帶到主面前;在他悔改,並四倍補償他對你們的一切侵犯之前,那些見證不會被塗掉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> But if he trespass against thee the fourth time thou shalt not forgive him, but shalt bring these testimonies before the Lord; and they shall not be blotted out until he repent and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng reward] thee four-fold in all things wherewith he has trespassed against thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 如果他這樣做,你們就要全心寬恕他;如果他不這樣做,我,主,必替你們向你們的敵人百倍<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/45a 報復];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And if he do this, thou shalt forgive him with all thine heart; and if he do not this, I, the Lord, will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng avenge] thee of thine enemy an hundred-fold;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 並向他的兒女和他所有恨我的兒女的兒女報復,直到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/46a 三]、四代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And upon his children, and upon his children’s <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng children] of all them that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng hate] me, unto the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng third] and fourth generation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 但是如果兒女或兒女的兒女悔改,並盡心、盡能、盡意、盡力<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/47a 轉向]主他們的神,並四倍彌補他們所犯的一切侵犯,或他們父親的侵犯,或他們父親的父親的侵犯,你們的義憤就要移開;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> But if the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng children] shall repent, or the children’s children, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng turn] to the Lord their God, with all their hearts and with all their might, mind, and strength, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng restore] four-fold for all their trespasses wherewith they have trespassed, or wherewith their fathers have trespassed, or their fathers’ fathers, then thine indignation shall be turned away;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 主,你們的神說,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/98/48a 報復]將不再臨到他們,他們的侵犯永不再被帶到主面前作為對他們的見證。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And vengeance shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/98?lang=eng no] more come upon them, saith the Lord thy God, and their trespasses shall never be brought any more as a testimony before the Lord against them. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第98篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊