"中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第15章" 修訂間的差異
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) |
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 小 |
||
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂) | |||
行 1: | 行 1: | ||
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/15?lang=eng#listen=audio 英文語音] | [http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/15?lang=eng#listen=audio 英文語音] | ||
+ | [[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第14章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第16章|>下一章]] | ||
<p class='chinese'>基督何以亦父亦子──祂為人民代求,擔當他們的罪──他們和所有的聖先知都是祂的後裔──祂促成復活──小孩子有永生。約主前一四八年。</p> | <p class='chinese'>基督何以亦父亦子──祂為人民代求,擔當他們的罪──他們和所有的聖先知都是祂的後裔──祂促成復活──小孩子有永生。約主前一四八年。</p> | ||
<p class='english'>How Christ is both the Father and the Son—He will make intercession and bear the transgressions of his people—They and all the holy prophets are his seed—He brings to pass the Resurrection—Little children have eternal life. About 148 B.C.</p> | <p class='english'>How Christ is both the Father and the Son—He will make intercession and bear the transgressions of his people—They and all the holy prophets are his seed—He brings to pass the Resurrection—Little children have eternal life. About 148 B.C.</p> | ||
行 66: | 行 67: | ||
<p class='chinese'></p> | <p class='chinese'></p> | ||
<p class='english'></p> | <p class='english'></p> | ||
+ | [[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第14章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第16章|>下一章]] | ||
[[Category:BOM]] | [[Category:BOM]] |
於 2020年5月2日 (六) 22:49 的最新修訂
基督何以亦父亦子──祂為人民代求,擔當他們的罪──他們和所有的聖先知都是祂的後裔──祂促成復活──小孩子有永生。約主前一四八年。
How Christ is both the Father and the Son—He will make intercession and bear the transgressions of his people—They and all the holy prophets are his seed—He brings to pass the Resurrection—Little children have eternal life. About 148 B.C.
1 阿賓納代對他們說:希望你們了解,a神要親自降臨人類兒女中間,且要b救贖祂的人民。
1 And now Abinadi said unto them: I would that ye should understand that aGod himself shall bcome down among the children of men, and shall credeem his people.
2 因為祂a住在肉身中,所以要被稱為神的兒子,又因祂使肉身臣服於b父的旨意,而成了父與子──
2 And because he adwelleth in bflesh he shall be called the cSon of God, and having subjected the flesh to the dwill of the eFather, being the Father and the Son—
3 a因為祂是由神的大能b成胎的,所以祂是父;因為肉身,所以祂是子;這樣就成為父與子──
3 The Father, abecause he was bconceived by the power of God; and the Son, because of the flesh; thus becoming the Father and Son—
4 And they are aone God, yea, the very bEternal cFather of heaven and of earth.
5 就這樣,肉身臣服於靈,或子臣服於父──祂們是一神,祂a遭受試探,卻不向試探屈服,反而任憑祂人民戲弄、b鞭打、驅逐和c拒絕。
5 And thus the flesh becoming subject to the Spirit, or the Son to the Father, being one God, asuffereth temptation, and yieldeth not to the temptation, but suffereth himself to be mocked, andbscourged, and cast out, and disowned by his cpeople.
6 祂經歷了這一切,在人類兒女當中行許多大奇蹟後,會被帶走,是的,正a如以賽亞所說的,像羊在剪毛的人手下無聲,祂也是這樣b不開口。
6 And after all this, after working many mighty miracles among the children of men, he shall be led, yea, even aas Isaiah said, as a sheep before the shearer is dumb, so he bopened not his mouth.
7 是的,祂就這樣被帶走,a釘在十字架上,被殺害;肉身臣服於死亡,b子的旨意吞沒於父的旨意中。
7 Yea, even so he shall be led, acrucified, and slain, the bfleshbecoming subject even unto death, the cwill of the Son being swallowed up in the will of the Father.
8 神這樣a戰勝死亡,打斷死亡的b枷鎖,賜給子能力,為人類兒女c代求──
8 And thus God breaketh the abands of death, having gained thebvictory over death; giving the Son power to make cintercessionfor the children of men—
9 祂升上天庭,有慈悲心腸,對人類兒女充滿憐憫,站在他們與公道之間,打斷死亡的枷鎖,a親自承擔他們的罪惡與過犯,救贖他們,b滿足公道的要求。
9 Having ascended into heaven, having the bowels of mercy; being filled with compassion towards the children of men; standing betwixt them and justice; having broken the bands of death, taken upon ahimself their iniquity and their transgressions, having redeemed them, and bsatisfied the demands of justice.
10 現在,我告訴你們,誰來宣布祂的後代呢?看啊,我告訴你們,祂的靈魂被獻為贖罪祭時,祂必看見祂的a後裔。現在,你們認為呢?誰會是祂的後裔?
10 And now I say unto you, who shall declare his ageneration? Behold, I say unto you, that when his soul has been made an offering for bsin he shall see his cseed. And now what say ye? And who shall be his seed?
11 看啊,我告訴你們,凡聽a先知話語的,是的,聽所有預言主來臨的聖先知話語的人──我告訴你們,凡聽他們的話,相信主會救贖祂人民,並盼望著那一天他們的罪能得赦免的人,我告訴你們,這些人就是祂的後裔,換句話說,他們就是b神國的繼承人。
11 Behold I say unto you, that whosoever has heard the words of the aprophets, yea, all the holy prophets who have prophesied concerning the coming of the Lord—I say unto you, that all those who have hearkened unto their words, and believed that the Lord would redeem his people, and have looked forward to that day for a remission of their sins, I say unto you, that these are his seed, or they are the heirs of the bkingdom of God.
12 a祂為這些人承擔了他們的罪;祂為這些人而死,把他們從罪中救贖出來。他們不就是祂的後裔嗎?
12 For these are they whose sins ahe has borne; these are they for whom he has died, to redeem them from their transgressions. And now, are they not his seed?
13 是的,眾先知不也是祂的後裔嗎?我指的是創世以來,每一位開口預言、沒有陷入罪中的聖先知。我告訴你們,他們是祂的後裔。
13 Yea, and are not the aprophets, every one that has opened his mouth to prophesy, that has not fallen into transgression, I mean all the holy prophets ever since the world began? I say unto you that they are his seed.
14 他們就是曾a傳平安、報好信、傳救恩的人,他們對錫安說:你的神作王了。
14 And these are athey who have published peace, who have brought good btidings of good, who have cpublished salvation; and said unto Zion: Thy God reigneth!
15 這些人的腳在山上何等佳美!
15 And O how beautiful upon the mountains were their feet!
16 再者,仍在傳平安之人的腳在山上何等佳美!
16 And again, how beautiful upon the mountains are the feet of those that are still publishing peace!
17 今後,是的,從現在到永遠,那傳平安之人的腳在山上何等佳美!
17 And again, how beautiful upon the mountains are the feet of those who shall hereafter publish peace, yea, from this time henceforth and forever!
18 看啊,我告訴你們,還不止此,那報佳音之人的a腳在山上何等佳美,祂就是b平安的建立者,是的,就是救贖祂人民的主;是的,祂把救恩賜給祂的人民。
18 And behold, I say unto you, this is not all. For O how beautiful upon the mountains are the afeet of him that bringeth good tidings, that is the founder of bpeace, yea, even the Lord, who has redeemed his people; yea, him who has granted salvation unto his people;
19 若非祂為祂的人民完成了從世界a奠基時就預備好的救贖,我告訴你們,若非如此,全人類都必b滅亡。
19 For were it not for the redemption which he hath made for his people, which was prepared from the afoundation of the world, I say unto you, were it not for this, all mankind must havebperished.
20 但是看啊,死亡的枷鎖必被打斷,子必統治,有能力控制死者;所以,祂促成死人的復活。
20 But behold, the bands of death shall be broken, and the Son reigneth, and hath power over the dead; therefore, he bringeth to pass the resurrection of the dead.
21 所以,就有了一種復活,即a第一次的復活,是的,就是過去、現在、未來,直到基督(祂將如此被稱呼)復活時的人的復活。
21 And there cometh a resurrection, even a afirst resurrection; yea, even a resurrection of those that have been, and who are, and who shall be, even until the resurrection of Christ—for so shall he be called.
22 談到所有先知的復活和所有相信他們的話的人,或所有遵守神誡命的人的復活,他們都將在第一次復活中出來;因此,他們就是第一次復活的人。
22 And now, the resurrection of all the prophets, and all those that have believed in their words, or all those that have kept the commandments of God, shall come forth in the first resurrection; therefore, they are the first resurrection.
23 他們復活後,要與救贖他們的神a同住,藉著b打斷死亡枷鎖的基督,而得到永生。
23 They are raised to adwell with God who has redeemed them; thus they have eternal life through Christ, who has bbroken the bands of death.
24 這些人就是在第一次復活中有分的人;這些就是在基督來臨前,死於無知,沒有聽過a救恩信息的人。主促成這些人的復原;他們在第一次復活中有分,或擁有永生,得到主的救贖。
24 And these are those who have part in the first resurrection; and these are they that have died before Christ came, in their ignorance, not having asalvation declared unto them. And thus the Lord bringeth about the restoration of these; and they have a part in the first resurrection, or have eternal life, being redeemed by the Lord.
25 小a孩子也有永生。
25 And little achildren also have eternal life.
26 但是看啊,你們要a敬畏神,在神前戰慄;你們應當戰慄,因為主絕不救贖b背叛祂且c死在罪中的人;是的,就是從世界創始以來,所有故意背叛神、知道神的誡命卻不遵守而死在罪中的人;d這些人在第一次復活中e無份。
26 But behold, and afear, and tremble before God, for ye ought to tremble; for the Lord redeemeth none such that brebel against him and cdie in their sins; yea, even all those that have perished in their sins ever since the world began, that have wilfully rebelled against God, that have known the commandments of God, and would not keep them; dthese are they that have eno part in the first fresurrection.
27 所以,難道你們不該戰慄嗎?因為,這樣的人得不到救恩,主沒有救贖過這樣的人,是的,主也不能救贖這樣的人,因為祂不能出爾反爾,祂不能拒絕a公道的要求。
27 Therefore ought ye not to tremble? For salvation cometh to none such; for the Lord hath redeemed none such; yea, neither can the Lord redeem such; for he cannot deny himself; for he cannot deny ajustice when it has its claim.
28 現在,我告訴你們,主的救恩a傳播給各國、各族、各方、各民的時刻就要來到。
28 And now I say unto you that the time shall come that theasalvation of the Lord shall be declared to every nation, kindred, tongue, and people.
29 主啊,您的a守望者必揚起聲來,他們必一同歌唱,因為主再帶回錫安的時候,他們必親眼看見。
29 Yea, Lord, athy bwatchmen shall lift up their voice; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion.
30 耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱,因為主安慰了祂的人民,救贖了耶路撒冷。
30 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
31 主在萬國眼前露出聖臂,大地各端的人都必看見我們神的救恩。
31 The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the asalvation of our God.