"中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第3章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂)
行 1: 行 1:
 
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/3?lang=eng#listen=audio 英文語音]
 
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/3?lang=eng#listen=audio 英文語音]
 +
[[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第2章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第4章|>下一章]]
 
<p class='chinese'>便雅憫王繼續演講──全能之主在塵土所造的肉身中向世人傳道──祂贖世人的罪時,每個毛孔都流血──只有祂的名可使救恩到來──人藉著贖罪,能脫離自然人而成為聖徒──惡人所受的痛苦就像硫磺火湖一般。約主前一二四年。</p>
 
<p class='chinese'>便雅憫王繼續演講──全能之主在塵土所造的肉身中向世人傳道──祂贖世人的罪時,每個毛孔都流血──只有祂的名可使救恩到來──人藉著贖罪,能脫離自然人而成為聖徒──惡人所受的痛苦就像硫磺火湖一般。約主前一二四年。</p>
 
<p class='english'>King Benjamin continues his address—The Lord Omnipotent will minister among men in a tabernacle of clay—Blood will come from every pore as he atones for the sins of the world—His is the only name whereby salvation comes—Men can put off the natural man and become Saints through the Atonement—The torment of the wicked will be as a lake of fire and brimstone. About 124 B.C.</p>
 
<p class='english'>King Benjamin continues his address—The Lord Omnipotent will minister among men in a tabernacle of clay—Blood will come from every pore as he atones for the sins of the world—His is the only name whereby salvation comes—Men can put off the natural man and become Saints through the Atonement—The torment of the wicked will be as a lake of fire and brimstone. About 124 B.C.</p>
行 58: 行 59:
 
<p class='chinese'></p>
 
<p class='chinese'></p>
 
<p class='english'></p>
 
<p class='english'></p>
 +
[[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第2章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第4章|>下一章]]
 
[[Category:BOM]]
 
[[Category:BOM]]

於 2020年5月3日 (日) 01:54 的最新修訂

英文語音 上一章<>下一章

便雅憫王繼續演講──全能之主在塵土所造的肉身中向世人傳道──祂贖世人的罪時,每個毛孔都流血──只有祂的名可使救恩到來──人藉著贖罪,能脫離自然人而成為聖徒──惡人所受的痛苦就像硫磺火湖一般。約主前一二四年。

King Benjamin continues his address—The Lord Omnipotent will minister among men in a tabernacle of clay—Blood will come from every pore as he atones for the sins of the world—His is the only name whereby salvation comes—Men can put off the natural man and become Saints through the Atonement—The torment of the wicked will be as a lake of fire and brimstone. About 124 B.C.

1 此外,弟兄們,我要請你們注意,因為我有更多的話要對你們說,因為看啊,我要告訴你們那未來的事。

1 And again my brethren, I would call your attention, for I have somewhat more to speak unto you; for behold, I have things to tell you concerning that which is to come.

2 我要告訴你們的事,是一位神的天使讓我知道的。他對我說:醒來;我醒來,看到他站在我面前。

2 And the things which I shall tell you are made known unto me by an aangel from God. And he said unto me: bAwake; and I awoke, and behold he stood before me.

3 他對我說:醒來,聽我要告訴你的話;因為看啊,我是來向你宣布大喜的信息。

3 And he said unto me: Awake, and hear the words which I shall tell thee; for behold, I am come to declare unto you the agladtidings of great bjoy.

4 因為主聽見你的祈禱,斷定你的正義,所以派我來向你宣布,好使你喜樂;然後你也可以向人民宣布,讓他們也充滿快樂。

4 For the Lord hath heard thy prayers, and hath judged of thyarighteousness, and hath sent me to declare unto thee that thou mayest rejoice; and that thou mayest declare unto thy people, that they may also be filled with joy.

5 因為看啊,時候快到,就不遠了。那位掌權的,那位過去、現在都是從全永恆到全永恆的全能之主,要藉大能從天而降,來到人類兒女當中,住在塵土所造的幕中,走入人群,行大奇蹟,例如治癒病人、使死人復生、使跛子能行、瞎子能見、聾子能聽,並治好各種疾病。

5 For behold, the time cometh, and is not far distant, that with power, the aLord bOmnipotent who creigneth, who was, and is from all deternity to all eternity, shall come down from heaven among the children of men, and shall dwell in a etabernacle of clay, and shall go forth amongst men, working mighty fmiracles, such as healing the sick, raising the dead, causing the lame to walk, thegblind to receive their sight, and the deaf to hear, and curing all manner of diseases.

6 祂要趕出魔鬼,也就是住在人類兒女心中的惡靈。

6 And he shall cast out adevils, or the bevil spirits which dwell in the hearts of the children of men.

7 看啊,祂要承受試探,忍受肉體的痛苦、飢渴、疲乏,甚至世人無法活著忍受的一切;因為看啊,從每一個毛孔流出,祂為祂人民的邪惡和憎行所忍受的痛苦就是如此劇烈。

7 And lo, he shall asuffer btemptations, and pain of body, chunger, thirst, and fatigue, even more than man can dsuffer, except it be unto death; for behold, eblood cometh from every pore, so great shall be his fanguish for the wickedness and the abominations of his people.

8 祂要被稱為耶穌基督的兒子、天地之父、從開始以來萬物的創造主;祂母親的名字是馬利亞

8 And he shall be called aJesus bChrist, the cSon of God, thedFather of heaven and earth, the eCreator of all things from the beginning; and his fmother shall be called Mary.

9 看啊,祂來到自己的人民中,使人類兒女得以經由對祂名的信心而得到救恩;縱使做了這一切,他們還認為祂是人,說祂被附著,要鞭打祂,把祂釘在十字架上。

9 And lo, he cometh unto his own, that asalvation might come unto the children of men even through bfaith on his name; and even after all this they shall consider him a man, and say that he hath acdevil, and shall dscourge him, and shall ecrucify him.

10 祂要在第三天從死裡復活;看啊,祂要審判世人;看啊,所有這些事都要完成,好使正義的審判臨到人類兒女。

10 And he shall arise the bthird day from the dead; and behold, he standeth to cjudge the world; and behold, all these things are done that a righteous judgment might come upon the children of men.

11 看啊,祂的也要那些人的罪,即那些因亞當違誡而墜落的人,那些不知道神對他們的旨意就去世的人,或那些無知地犯罪的人。

11 For behold, and also his ablood batoneth for the sins of those who have cfallen by the transgression of Adam, who have died not knowing the dwill of God concerning them, or who have eignorantlysinned.

12 但禍哉,禍必臨到明知自己反叛神的人!除非經由悔改和對耶穌基督的信心,救恩不會臨到這樣的人。

12 But wo, wo unto him who knoweth that he arebelleth against God! For salvation cometh to none such except it be through repentance and faith on the bLord Jesus Christ.

13 主神已差遣祂的聖先知到人類兒女當中,向各國、各族、各方宣講這些事,使那些相信基督就要來的人能獲得的赦免,享有極大的快樂,就祂已經來到他們當中一樣。

13 And the Lord God hath sent his holy aprophets among all the children of men, to declare these things to every kindred, nation, and tongue, that thereby whosoever should believe that Christ should come, the same might receive bremission of their sins, and rejoice with exceedingly great joy, even cas though he had already come among them.

14 然而,主神看到祂的人民是個倔強的民族,便為他們制定律法,就是摩西律法。

14 Yet the Lord God saw that his people were a astiffneckedpeople, and he appointed unto them a blaw, even the claw of Moses.

15 祂向他們顯示了許多與祂來臨有關的徵兆、奇事、象徵、預兆;聖先知也向他們講述祂的來臨;可是,他們仍硬著心,不了解若非藉著祂血的贖罪,摩西律法也無濟於事。

15 And many signs, and wonders, and atypes, and shadows showed he unto them, concerning his coming; and also holy prophets spake unto them concerning his coming; and yet theybhardened their hearts, and understood not that the claw of Moses availeth nothing dexcept it were through the eatonement of his blood.

16 如果小孩能夠犯罪,他們也就不能得救;但是我告訴你們,他們是福的;因為看啊,他們因亞當或因本性而墜落,即使這樣,基督的血,也贖他們的罪。

16 And even if it were possible that little achildren could sin they could not be saved; but I say unto you they are bblessed; for behold, as in Adam, or by nature, they fall, even so the blood of Christ catoneth for their sins.

17 此外,我告訴你們,除了奉靠和經由基督、全能之主的名外,沒有賜下別的名,也沒有別的道路或方法,人類兒女可藉以得到救恩

17 And moreover, I say unto you, that there shall be ano other name given nor any other way nor means whereby bsalvation can come unto the children of men, only in and through the name of Christ, the cLord Omnipotent.

18 看啊,祂行審判,祂的審判是公義的;襁褓時去世的嬰孩不會滅亡;世人若不謙抑自己,變得像小孩一樣,並且相信救恩是過去、現在和未來都要靠著並且經由全能之主基督的贖罪之血來到,他們就是將罪罰喝進自己的靈魂裡。

18 For behold he judgeth, and his judgment is just; and the infant perisheth not that dieth in his infancy; but men drink adamnationto their own souls except they humble themselves and bbecome as little children, and believe that csalvation was, and is, and is to come, in and through the datoning blood of Christ, the Lord Omnipotent.

19 因為自然人是神的敵人,自亞當墜落時起如此,將來也如此,永永遠遠也如此,除非他神聖之靈的勸導,脫離自然人,藉著主基督的贖罪而成為聖徒,變得像小孩一樣,順從、溫順、謙卑、有耐心、充滿愛心、願意順從主認為適合加諸於他的一切,就像小孩順從他父親一樣。

19 For the anatural bman is an cenemy to God, and has been from the dfall of Adam, and will be, forever and ever, unless he eyields to the enticings of the Holy fSpirit, and gputteth off the hnatural man and becometh a isaint through the atonement of Christ the Lord, and becometh as a jchild, ksubmissive, meek, humble, patient, full of love, willing to submit to all things which the Lord seeth fit to inflict upon him, even as a child doth submit to his father.

20 此外,我對你們說,時候會到,那時關於救主的知識必傳遍各國、各族、各方、各民。

20 And moreover, I say unto you, that the time shall come when the aknowledge of a bSavior shall spread throughout cevery nation, kindred, tongue, and people.

21 看啊,到那時候,除了小孩,沒有人能在神前被判為無可指摘,除非經由悔改和對全能主神之名的信心。

21 And behold, when that time cometh, none shall be foundablameless before God, except it be little children, only through repentance and faith on the name of the Lord God Omnipotent.

22 即使這時,你把主你的神命令的事教導人民後,這人民還要照著我對你說過的話去做,才能在神的眼中被判為無可指摘。

22 And even at this time, when thou shalt have taught thy people the things which the Lord thy God hath commanded thee, even then are they found no more blameless in the sight of God, only according to the words which I have spoken unto thee.

23 我已講了主神命令我的話。

23 And now I have spoken the words which the Lord God hath commanded me.

24 主這樣說:這些話在審判日將成為對這人民的明證;每一個人按照他的行為,不論是好的,或是邪惡的,都要按照這些話接受審判。

24 And thus saith the Lord: They shall stand as a bright testimony against this people, at the judgment day; whereof they shall be judged, every man according to his aworks, whether they be good, or whether they be evil.

25 假如他們的行為是邪惡的,他們就要被交付到自己罪過與憎行的可怕思緒中,這思緒使他們從神面前退縮到悲慘和無盡痛苦的狀態,永不復返;因此,他們已把罪罰喝進自己的靈魂裡。

25 And if they be evil they are consigned to an awful aview of their own guilt and abominations, which doth cause them to shrink from the presence of the Lord into a state of bmisery and cendlesstorment, from whence they can no more return; therefore they have drunk damnation to their own souls.

26 因此,他們飲盡了神的憤怒之杯;公道不能對他們撤回那杯,正如亞當因吃了禁,公道不能撤回,他必須墜落一樣;所以,慈悲永遠不再有權利要回他們。

26 Therefore, they have drunk out of the acup of the wrath of God, which justice could no more deny unto them than it could deny that bAdam should fall because of his partaking of the forbidden cfruit; therefore, dmercy could have claim on them no more forever.

27 他們所受的痛苦就像硫磺湖一般,那裡的火永遠不熄,煙永遠上騰。這就是主命令我的,阿們。

27 And their atorment is as a blake of fire and brimstone, whose flames are unquenchable, and whose smoke ascendeth up cforeverand ever. Thus hath the Lord commanded me. Amen.

上一章<>下一章