"中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第23章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
(無差異)

於 2017年5月14日 (日) 23:04 的修訂

英文語音

宣布宗教自由──七個地區和城市的拉曼人歸信──他們自稱安太尼腓李海人,他們脫離詛罰──亞瑪力人和艾繆倫人拒絕真理。約主前九○年至七七年。

Religious freedom is proclaimed—The Lamanites in seven lands and cities are converted—They call themselves Anti-Nephi-Lehies and are freed from the curse—The Amalekites and the Amulonites reject the truth. About 90–77 B.C.

1 看啊,事情是這樣的,拉曼人的國王發布一項公告,通令他所有的人民,無論艾蒙、亞倫、奧姆納和海姆乃或他們任何一位弟兄,在任何地方,在境內任何一塊土地上宣講神的話,都不得加害他們。

1 Behold, now it came to pass that the king of the Lamanites sent a aproclamation among all his people, that they should not lay their hands on Ammon, or Aaron, or Omner, or Himni, nor either of their brethren who should go forth preaching the word of God, in whatsoever place they should be, in any part of their land.

2 是的,他頒佈法令,禁止人民出手拘捕或監禁他們;也不得對他們吐口水,不得毆打他們,不得把他們趕出會堂,不得鞭打他們,也不得用石頭擲打他們;他們可以自由進出拉曼人的住所、聖殿和聖所。

2 Yea, he sent a decree among them, that they should not lay their hands on them to bind them, or to cast them into prison; neither should they spit upon them, nor smite them, nor cast them out of their asynagogues, nor scourge them; neither should they cast stones at them, but that they should have free access to their houses, and also their temples, and their bsanctuaries.

3 於是他們可以照自己的願望去宣講神的話,因為國王和他全家都歸信了主;國王在全地發布公告,通令人民,是為了使神的話毫無阻礙地傳遍全境,讓人民認清來自祖先的邪惡傳統,讓他們相信大家都是弟兄,不應謀殺、掠奪、偷竊、姦淫,也不應做任何邪惡的事。

3 And thus they might go forth and preach the word according to their desires, for the king had been converted unto the Lord, andaall his bhousehold; therefore he sent his proclamation throughout the land unto his people, that the word of God might have no obstruction, but that it might go forth throughout all the land, that his people might be convinced concerning the wickedctraditions of their fathers, and that they might be convinced that they were all brethren, and that they ought not to murder, nor to plunder, nor to steal, nor to commit adultery, nor to commit any manner of wickedness.

4 事情是這樣的,國王發出公告後,亞倫和弟兄們就一城又一城、一個崇拜處所又一個崇拜處所地建立教會,在拉曼人的各個地方,按立祭司和教師,向人民宣講和教導神的話;於是他們開始非常成功。

4 And now it came to pass that when the king had sent forth this proclamation, that Aaron and his brethren went forth from acityto city, and from one house of worship to another, establishing churches, and consecrating bpriests and teachers throughout the land among the Lamanites, to preach and to teach the word of God among them; and thus they began to have great success.

5 成千的人認識了主;是的,成千的人相信了尼腓人的傳統;他們學習流傳至此時的紀錄和預言。

5 And athousands were brought to the knowledge of the Lord, yea, thousands were brought to believe in the btraditions of the Nephites; and they were taught the crecords and prophecies which were handed down even to the present time.

6 像主活著一樣確實,凡相信的,或凡因艾蒙和他的弟兄憑著啟示和預言之靈,以及神在他們身上行奇蹟的大能宣講而認識真理的人──是的,我告訴你們,像主活著一樣,每一個相信他們的傳道而歸信主的拉曼人,從此沒有叛離過。

6 And as sure as the Lord liveth, so sure as many as believed, or as many as were brought to the knowledge of the truth, through the preaching of Ammon and his brethren, according to the spirit of revelation and of prophecy, and the power of God workingamiracles in them—yea, I say unto you, as the Lord liveth, as many of the Lamanites as believed in their preaching, and werebconverted unto the Lord, cnever did fall away.

7 他們成了一個正義的民族;他們放下作亂的武器,不再與神為敵,也不再與任何一位弟兄為敵。

7 For they became a righteous people; they did lay down the weapons of their rebellion, that they did not fight against God any more, neither against any of their brethren.

8 以下就是當時歸信主的人:

8 Now, these are athey who were converted unto the Lord:

9 在以實瑪利地的拉曼人;

9 The people of the Lamanites who were in the land of Ishmael;

10 在密度乃地的拉曼人;

10 And also of the people of the Lamanites who were in the land of aMiddoni;

11 在尼腓城的拉曼人;

11 And also of the people of the Lamanites who were in the city of Nephi;

12 還有在夏隆地、在歇隆地、在雷米爾城、在歇姆乃隆城的拉曼人。

12 And also of the people of the Lamanites who were in the land of aShilom, and who were in the land of Shemlon, and in the city of Lemuel, and in the city of Shimnilom.

13 這些就是歸信主的拉曼人所在的城市名稱;這些就是放下作亂武器,是的,放下所有作戰武器的人;他們都是拉曼人。

13 And these are the names of the cities of the Lamanites which were aconverted unto the Lord; and these are they that laid down the weapons of their rebellion, yea, all their weapons of war; and they were all Lamanites.

14 然而亞瑪力人僅有一人歸信,其餘都沒有歸信艾繆倫人沒有一人歸信;他們都硬起心來;住在他們那裡的拉曼人也硬起心來,是的,不論是鄉下的或城裡的都如此。

14 And the Amalekites were not aconverted, save only one; neither were any of the bAmulonites; but they did harden their hearts, and also the hearts of the Lamanites in that part of the land wheresoever they dwelt, yea, and all their villages and all their cities.

15 因此,我們已經說出所有那些悔改、認識真理並歸信的拉曼人所在的城市名稱。

15 Therefore, we have named all the cities of the Lamanites in which they did repent and come to the knowledge of the truth, and were converted.

16 事情是這樣的,國王和那些歸信的人希望有個名稱,藉以有別於他們的弟兄;於是國王就與亞倫及許多祭司商議,該用什麼名稱以示區別。

16 And now it came to pass that the king and those who were converted were desirous that they might have a name, that thereby they might be distinguished from their brethren; therefore the king consulted with Aaron and many of their priests, concerning the name that they should take upon them, that they might be distinguished.

17 事情是這樣的,他們自稱為安太尼腓李海人;他們就以這名稱來稱呼,不再稱為拉曼人。

17 And it came to pass that they called their names aAnti-Nephi-Lehies; and they were called by this name and were no more called bLamanites.

18 他們成了一群非常勤勞的人民,是的,他們與尼腓人和睦相處;因此,他們開放與尼腓人的往來,神的詛罰不再隨著他們。

18 And they began to be a very aindustrious people; yea, and they were friendly with the Nephites; therefore, they did bopen a correspondence with them, and the ccurse of God did no more follow them.