"精通教義核心文件/教儀和聖約" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 3 次修訂)
行 1: 行 1:
* 7. Ordinances and Covenants
+
*<p class='english'> 7. Ordinances and Covenants</p>
* 7.教儀和聖約
+
*<p class='chinese'> 7.教儀和聖約</p>
* Ordinances
+
*<p class='english'> Ordinances</p>
* 教儀
+
*<p class='chinese'> 教儀</p>
* An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood.  
+
*<p class='english'> An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood.</p>
* 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。
+
*<p class='chinese'> 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。</p>
* Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism.
+
*<p class='english'> Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism.</p>
* 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。
+
*<p class='chinese'> 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。</p>
  
* Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances.  
+
*<p class='english'> Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances.</p>
* 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。
+
*<p class='chinese'> 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。</p>
* Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ.  
+
*<p class='english'> Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ.</p>
* 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。
+
*<p class='chinese'> 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。</p>
* Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22).  
+
*<p class='english'> Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22).</p>
* 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。
+
*<p class='chinese'> 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。</p>
* The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys.  
+
*<p class='english'> The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys.</p>
* 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。
+
*<p class='chinese'> 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。</p>
  
* The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority.  
+
*<p class='english'> The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority.</p>
* 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。
+
*<p class='chinese'> 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。</p>
* Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5).
+
*<p class='english'> Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5).</p>
* 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。
+
*<p class='chinese'> 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。</p>
  
* After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20).  
+
*<p class='english'> After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20).</p>
* 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。
+
*<p class='chinese'> 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。</p>
* The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost.  
+
*<p class='english'> The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost.</p>
* 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。
+
*<p class='chinese'> 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。</p>
* Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth.  
+
*<p class='english'> Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth.</p>
* 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。
+
*<p class='chinese'> 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。</p>
* After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost.
+
*<p class='english'> After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost.</p>
* 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。
+
*<p class='chinese'> 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。</p>
  
* Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing.  
+
*<p class='english'> Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing.</p>
* 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。
+
*<p class='chinese'> 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。</p>
* In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead.  
+
*<p class='english'> In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead.</p>
* 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。
+
*<p class='chinese'> 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。</p>
* Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants.
+
*<p class='english'> Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants.</p>
* 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。
+
*<p class='chinese'> 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。</p>
* Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development.
+
*<p class='english'> Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development.</p>
* 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。
+
*<p class='chinese'> 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。</p>
  
* Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4
+
*<p class='english'> Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4</p>
* 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4
+
*<p class='chinese'> 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4</p>
*
+
* Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys
+
*<p class='english'> Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys</p>
* 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰
+
*<p class='chinese'> 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰</p>
  
聖約
+
*<p class='english'> Covenants</p>
聖約是神與人之間的神聖約定。在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事;神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10)我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。
+
*<p class='chinese'> 聖約</p>
 +
*<p class='english'> A covenant is a sacred agreement between God and man.</p>
 +
*<p class='chinese'> 聖約是神與人之間的神聖約定。</p>
 +
*<p class='english'> God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do;</p>
 +
*<p class='chinese'> 在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事;</p>
 +
*<p class='english'> God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10). </p>
 +
*<p class='chinese'> 神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10)</p>
 +
*<p class='english'> If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings.</p>
 +
*<p class='chinese'> 我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。</p>
  
聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。
+
*<p class='english'> All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants.</p>
 +
*<p class='chinese'> 聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。</p>
 +
*<p class='english'> For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood.</p>
 +
*<p class='chinese'> 舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。</p>
 +
*<p class='english'> We renew covenants we have made by partaking of the sacrament.</p>
 +
*<p class='chinese'> 我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。</p>
  
我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。
+
*<p class='english'> We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple.</p>
 
+
*<p class='chinese'> 我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。</p>
 
+
*<p class='english'> We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4).</p>
 
+
*<p class='chinese'> 我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。</p>
 
+
*<p class='english'> It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord.</p>
 
+
*<p class='chinese'> 我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。</p>
 
+
*<p class='english'> It is the most holy of any place of worship on earth.</p>
 
+
*<p class='chinese'> 聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。</p>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Covenants
 
A covenant is a sacred agreement between God and man. God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do; God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10). If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings.
 
 
 
All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants. For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood. We renew covenants we have made by partaking of the sacrament.
 
 
 
We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple. We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4). It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord. It is the most holy of any place of worship on earth.
 

於 2018年3月27日 (二) 21:09 的最新修訂

  • 7. Ordinances and Covenants

  • 7.教儀和聖約

  • Ordinances

  • 教儀

  • An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood.

  • 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。

  • Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism.

  • 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。

  • Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances.

  • 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。

  • Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ.

  • 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。

  • Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22).

  • 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。

  • The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys.

  • 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。

  • The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority.

  • 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。

  • Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5).

  • 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。

  • After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20).

  • 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。

  • The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost.

  • 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。

  • Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth.

  • 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。

  • After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost.

  • 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。

  • Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing.

  • 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。

  • In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead.

  • 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。

  • Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants.

  • 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。

  • Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development.

  • 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。

  • Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4

  • 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4

  • Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys

  • 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰

  • Covenants

  • 聖約

  • A covenant is a sacred agreement between God and man.

  • 聖約是神與人之間的神聖約定。

  • God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do;

  • 在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事;

  • God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10).

  • 神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10)

  • If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings.

  • 我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。

  • All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants.

  • 聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。

  • For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood.

  • 舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。

  • We renew covenants we have made by partaking of the sacrament.

  • 我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。

  • We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple.

  • 我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。

  • We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4).

  • 我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。

  • It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord.

  • 我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。

  • It is the most holy of any place of worship on earth.

  • 聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。