"經文故事/摩爾門經的故事/第40章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
(10)
(單字練習)
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 14 次修訂)
行 78: 行 78:
 
|+<font color=red>標題</font>
 
|+<font color=red>標題</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || Chapter 40 : Samuel the Lamanite Tells about Jesus Christ
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_00.mp3</html5media> || Chapter 40 : Samuel the Lamanite Tells about Jesus Christ
 
|-
 
|-
 
|  || 第40章:拉曼人撒母耳宣講耶穌基督的事
 
|  || 第40章:拉曼人撒母耳宣講耶穌基督的事
行 87: 行 87:
 
|+<font color=red>第 1 格</font>
 
|+<font color=red>第 1 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || The Lamanites obeyed God’s commandments.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_01-1.mp3</html5media> || The Lamanites obeyed God’s commandments.
 
|-
 
|-
 
|  || 拉曼人遵守神的誡命,
 
|  || 拉曼人遵守神的誡命,
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || They became more righteous than the Nephites.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_01-2.mp3</html5media> || They became more righteous than the Nephites.
 
|-
 
|-
 
|  || 他們變得此尼腓人還要正義。
 
|  || 他們變得此尼腓人還要正義。
行 100: 行 100:
 
|+<font color=red>第 2 格</font>
 
|+<font color=red>第 2 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || Samuel, a Lamanite prophet, went to Zarahemla to preach to the wicked Nephites.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_02-1.mp3</html5media> || Samuel, a Lamanite prophet, went to Zarahemla to preach to the wicked Nephites.
 
|-
 
|-
 
|  || 拉曼人中有一位先知名叫撒姆耳,到柴雷罕拉地向邪惡的尼腓人傳教,
 
|  || 拉曼人中有一位先知名叫撒姆耳,到柴雷罕拉地向邪惡的尼腓人傳教,
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || He told them to repent.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_02-2.mp3</html5media> || He told them to repent.
 
|-
 
|-
 
|  || 勸告他們要悔改。
 
|  || 勸告他們要悔改。
行 113: 行 113:
 
|+<font color=red>第 3 格</font>
 
|+<font color=red>第 3 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || The Nephites threw Samuel out of the city, and he started going back to his own land.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_03-1.mp3</html5media> || The Nephites threw Samuel out of the city, and he started going back to his own land.
 
|-
 
|-
 
|  || 尼腓人把撒姆耳趕出柴雷罕拉地,於是他又回到自己的地方去。
 
|  || 尼腓人把撒姆耳趕出柴雷罕拉地,於是他又回到自己的地方去。
行 122: 行 122:
 
|+<font color=red>第 4 格</font>
 
|+<font color=red>第 4 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || But the Lord told Samuel to return to Zarahemla and tell the people the things that the Lord would put into his heart.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_04-1.mp3</html5media> || But the Lord told Samuel to return to Zarahemla and tell the people the things that the Lord would put into his heart.
 
|-
 
|-
 
|  || 但是主吩咐撒姆耳回到柴雷罕拉地去,並將主要放進他心中的事情告訴人們。
 
|  || 但是主吩咐撒姆耳回到柴雷罕拉地去,並將主要放進他心中的事情告訴人們。
行 131: 行 131:
 
|+<font color=red>第 5 格</font>
 
|+<font color=red>第 5 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || The Nephites would not let Samuel back into the city, so he climbed to the top of the city wall and preached from there.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_05-1.mp3</html5media> || The Nephites would not let Samuel back into the city, so he climbed to the top of the city wall and preached from there.
 
|-
 
|-
 
|  || 尼腓人不讓撒姆耳進城,所以他爬上城牆,站在上面說話。
 
|  || 尼腓人不讓撒姆耳進城,所以他爬上城牆,站在上面說話。
行 140: 行 140:
 
|+<font color=red>第 6 格</font>
 
|+<font color=red>第 6 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || He prophesied that the Nephites would be destroyed in 400 years unless the people repented and had faith in Jesus Christ.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_06-1.mp3</html5media> || He prophesied that the Nephites would be destroyed in 400 years unless the people repented and had faith in Jesus Christ.
 
|-
 
|-
 
|  || 他預見尼腓人將四百年內滅亡,除非他們悔改並對耶穌基督有信心。
 
|  || 他預見尼腓人將四百年內滅亡,除非他們悔改並對耶穌基督有信心。
行 149: 行 149:
 
|+<font color=red>第 7 格</font>
 
|+<font color=red>第 7 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || Samuel told the Nephites that Jesus Christ would be born in five years and that he would save all those who believed in him.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_07-1.mp3</html5media> || Samuel told the Nephites that Jesus Christ would be born in five years and that he would save all those who believed in him.
 
|-
 
|-
 
|  || 撒姆耳對尼腓人說,再過五年耶穌基督就會誕生,祂會拯救所有信衪的人。
 
|  || 撒姆耳對尼腓人說,再過五年耶穌基督就會誕生,祂會拯救所有信衪的人。
行 158: 行 158:
 
|+<font color=red>第 8 格</font>
 
|+<font color=red>第 8 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || Samuel told them about the signs of Jesus’ birth.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_08-1.mp3</html5media> || Samuel told them about the signs of Jesus’ birth.
 
|-
 
|-
 
|  || 撒姆耳告訴他們耶穌誕生的預兆。
 
|  || 撒姆耳告訴他們耶穌誕生的預兆。
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || A new star would appear, and the night before Jesus would be born it would not get dark.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_08-2.mp3</html5media> || A new star would appear, and the night before Jesus would be born it would not get dark.
 
|-
 
|-
 
|  || 那時會出現一顆新星,而且耶穌誕生的前一天晩上,在夜晚時天不會黑。
 
|  || 那時會出現一顆新星,而且耶穌誕生的前一天晩上,在夜晚時天不會黑。
行 171: 行 171:
 
|+<font color=red>第 9 格</font>
 
|+<font color=red>第 9 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || Then Samuel told them the signs of Jesus’ death.  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_09-1.mp3</html5media> || Then Samuel told them the signs of Jesus’ death.  
 
|-
 
|-
 
|  || 然後撒姆耳又告訴他們耶穌死亡的預兆,
 
|  || 然後撒姆耳又告訴他們耶穌死亡的預兆,
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || There would be three days of total darkness—the sun, moon, and stars would not shine.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_09-2.mp3</html5media> || There would be three days of total darkness—the sun, moon, and stars would not shine.
 
|-
 
|-
 
|  || 就是會有三天處在完全的黑暗之中,太陽、月亮和星星都不會發出亮光。
 
|  || 就是會有三天處在完全的黑暗之中,太陽、月亮和星星都不會發出亮光。
 
|}
 
|}
  
== 10 ==
 
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|+<font color=red>第 1 格</font>
+
|+<font color=red>第 10 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || There would also be thunder and lightning and earthquakes.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_10-1.mp3</html5media> || There would also be thunder and lightning and earthquakes.
 
|-
 
|-
 
|  || 那時會有打雷、閃電和地震。
 
|  || 那時會有打雷、閃電和地震。
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> || Mountains would crumble, and many citieswould be destroyed.
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_10-2.mp3</html5media> || Mountains would crumble, and many citieswould be destroyed.
 
|-
 
|-
 
|  || 大山會裂開,許多城市會被毀滅。
 
|  || 大山會裂開,許多城市會被毀滅。
 
|}
 
|}
  
=== 11 ===
+
 
*Some Nephites believed Samuel and repented of their sins. They went to find Nephi, a righteous Nephite who could baptize them.
 
*有尼腓人相信撒姆耳,悔改了他們的罪。他們一起去找尼腓;尼腓人是一個正義的尼腓人,可為他們施洗。
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|+<font color=red>第 1 格</font>
+
|+<font color=red>第 11 格</font>
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_11-1.mp3</html5media> || Some Nephites believed Samuel and repented of their sins.
 
|-
 
|-
|  ||  
+
|  || 有尼腓人相信撒姆耳,悔改了他們的罪。
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_11-2.mp3</html5media> || They went to find Nephi, a righteous Nephite who could baptize them.
 
|-
 
|-
|  ||  
+
|  || 他們一起去找尼腓;尼腓人是一個正義的尼腓人,可為他們施洗。
 
|}
 
|}
  
=== 12 ===
+
 
*The rest of the Nephites did not believe Samuel. They threw rocks and shot arrows at him. But the Lord protected him, and none of the rocks or arrows hit him.
 
*其他的尼腓人並不相信撒母耳,對撒母耳扔石頭、還用箭射他。但是撒母耳受到了主的保護,石頭和箭都沒有擊中他。
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|+<font color=red>第 1 格</font>
+
|+<font color=red>第 12 格</font>
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
 
|-
 
|-
| ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_12-1.mp3</html5media> || The rest of the Nephites did not believe Samuel.
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| || 其他的尼腓人並不相信撒母耳,
 
|-
 
|-
| ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_12-2.mp3</html5media> || They threw rocks and shot arrows at him.
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| || 對撒母耳扔石頭、還用箭射他。
 
|-
 
|-
| ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_12-3.mp3</html5media> || But the Lord protected him, and none of the rocks or arrows hit him.
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||
+
|  || 但是撒母耳受到了主的保護,石頭和箭都沒有擊中他。
|-
 
|  ||  
 
 
|}
 
|}
  
=== 13 ===
+
 
*When the people saw he could not be hit, many more believed him and went to Nephi to be baptized.
 
*當人們看到撒母耳都沒被擊中時,很多人相信了他的話,也到尼腓那裡去受洗。
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|+<font color=red>第 1 格</font>
+
|+<font color=red>第 13 格</font>
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
 
|-
 
|-
| ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_13-1.mp3</html5media> || When the people saw he could not be hit, many more believed him and went to Nephi to be baptized.
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||
+
|  || 當人們看到撒母耳都沒被擊中時,很多人相信了他的話,也到尼腓那裡去受洗。
|-
 
|  ||
 
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||  
 
 
|}
 
|}
  
=== 14 ===
+
 
*Nephi also taught the people about Jesus. He wanted them to believe in Jesus, repent, and be baptized.
 
*尼腓也教導人們有關耶穌的事,他希望他們都信耶穌、悔改並接受洗禮。
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|+<font color=red>第 1 格</font>
+
|+<font color=red>第 14 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_14-1.mp3</html5media> || Nephi also taught the people about Jesus.
 
|-
 
|-
|  ||  
+
|  || 尼腓也教導人們有關耶穌的事,
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_14-2.mp3</html5media> || He wanted them to believe in Jesus, repent, and be baptized.
 
|-
 
|-
|  ||  
+
|  || 他希望他們都信耶穌、悔改並接受洗禮。
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
 
|}
 
|}
  
=== 15 ===
+
 
*Most Nephites, however, did not believe Samuel. They tried to capture him.
 
*然而,大多數的尼腓人還是不相信撒母耳的話,他們想要捉住他。
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|+<font color=red>第 1 格</font>
+
|+<font color=red>第 15 格</font>
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_15-1.mp3</html5media> || Most Nephites, however, did not believe Samuel.
 
|-
 
|-
|  ||  
+
|  || 然而,大多數的尼腓人還是不相信撒母耳的話,
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_15-2.mp3</html5media> || They tried to capture him.
 
|-
 
|-
|  ||  
+
|  || 他們想要捉住他。
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
 
|}
 
|}
  
=== 16 ===
+
 
*Samuel jumped down from the wall and ran to his own country.
 
*撒母耳從牆上跳下來,逃回了自己的國家。
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|+<font color=red>第 1 格</font>
+
|+<font color=red>第 16 格</font>
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
 
|-
 
|-
| ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_16-1.mp3</html5media> || Samuel jumped down from the wall and ran to his own country.
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||
+
|  || 撒母耳從牆上跳下來,逃回了自己的國家。
|-
 
|  ||  
 
 
|}
 
|}
  
=== 17 ===
+
 
*Samuel began teaching the Lamanites. He was never heard of again among the Nephites.
 
*撒母耳開始教導拉曼人,從此尼腓人再也沒有聽到關他的事。
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|+<font color=red>第 1 格</font>
+
|+<font color=red>第 17 格</font>
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
|-
 
| <html5media></html5media> ||
 
|-
 
|  ||
 
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_17-1.mp3</html5media> || Samuel began teaching the Lamanites.
 
|-
 
|-
|  ||  
+
|  || 撒母耳開始教導拉曼人,
 
|-
 
|-
| <html5media></html5media> ||  
+
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-40/Chapter%2040_17-2.mp3</html5media> || He was never heard of again among the Nephites.
 
|-
 
|-
|  ||  
+
|  || 從此尼腓人再也沒有聽到關他的事。
 
|}
 
|}
  
 
==單字練習==
 
==單字練習==
 +
* [https://quizlet.com/Liming_Yu6/folders/37686831/sets 請登入 Quizlet 作單字練習與測驗]
  
 +
==單句語意分析和克漏字==
 +
* [https://quizlet.com/XiaoCX/folders/boms40/ 第40章 單句語意克漏字]
 +
* [https://docs.google.com/document/d/1TJ9I_vqVnOK8PKUzOneKohNXk74l2fkPKFQ0tFlPesM/ 第40章 單句語意分析]
  
 
==分句文法解析==
 
==分句文法解析==
  
 +
[[/01-1|01-1]]
 +
[[/01-2|01-2]]
 +
[[/02-1|02-1]]
 +
[[/02-2|02-2]]
 +
[[/03-1|03-1]]
 +
[[/04-1|04-1]]
 +
[[/05-1|05-1]]
 +
[[/06-1|06-1]]
 +
[[/07-1|07-1]]
 +
[[/08-1|08-1]]
 +
[[/08-2|08-2]]
 +
[[/09-1|09-1]]
 +
[[/09-2|09-2]]
 +
[[/10-1|10-1]]
 +
[[/10-2|10-2]]
 +
[[/11-1|11-1]]
 +
[[/11-2|11-2]]
 +
[[/12-1|12-1]]
 +
[[/12-2|12-2]]
 +
[[/12-3|12-3]]
 +
[[/13-1|13-1]]
 +
[[/14-1|14-1]]
 +
[[/15-1|15-1]]
 +
[[/15-2|15-2]]
 +
[[/16-1|16-1]]
 +
[[/17-1|17-1]]
 +
[[/17-2|17-2]]
  
  
 
[[Category:BOMSS]]
 
[[Category:BOMSS]]

於 2019年10月17日 (四) 06:16 的最新修訂

1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54

全章影音

Chapter 40:Samuel the Lamanite Tells about Jesus Christ
英文影片
  1. The Lamanites obeyed God’s commandments. They became more righteous than the Nephites.
  2. Samuel, a Lamanite prophet, went to Zarahemla to preach to the wicked Nephites. He told them to repent.
  3. The Nephites threw Samuel out of the city, and he started going back to his own land.
  4. But the Lord told Samuel to return to Zarahemla and tell the people the things that the Lord would put into his heart.
  5. The Nephites would not let Samuel back into the city, so he climbed to the top of the city wall and preached from there.
  6. He prophesied that the Nephites would be destroyed in 400 years unless the people repented and had faith in Jesus Christ.
  7. Samuel told the Nephites that Jesus Christ would be born in five years and that he would save all those who believed in him.
  8. Samuel told them about the signs of Jesus’ birth. A new star would appear, and the night before Jesus would be born it would not get dark.
  9. Then Samuel told them the signs of Jesus’ death. There would be three days of total darkness—the sun, moon, and stars would not shine.
  10. There would also be thunder and lightning and earthquakes. Mountains would crumble, and many citieswould be destroyed.
  11. Some Nephites believed Samuel and repented of their sins. They went to find Nephi, a righteous Nephite who could baptize them.
  12. The rest of the Nephites did not believe Samuel. They threw rocks and shot arrows at him. But the Lord protected him, and none of the rocks or arrows hit him.
  13. When the people saw he could not be hit, many more believed him and went to Nephi to be baptized.
  14. Nephi also taught the people about Jesus. He wanted them to believe in Jesus, repent, and be baptized.
  15. Most Nephites, however, did not believe Samuel. They tried to capture him.
  16. Samuel jumped down from the wall and ran to his own country.
  17. Samuel began teaching the Lamanites. He was never heard of again among the Nephites.
英文語音



第40章:拉曼人撒母耳宣講耶穌基督的事
中文影片
  1. 拉曼人遵守神的誡命,他們變得此尼腓人還要正義。
  2. 拉曼人中有一位先知名叫撒姆耳,到柴雷罕拉地向邪惡的尼腓人傳教,勸告他們要悔改。
  3. 尼腓人把撒姆耳趕出柴雷罕拉地,於是他又回到自己的地方去。
  4. 但是主吩咐撒姆耳回到柴雷罕拉地去,並將主要放進他心中的事情告訴人們。
  5. 尼腓人不讓撒姆耳進城,所以他爬上城牆,站在上面說話。
  6. 他預見尼腓人將四百年內滅亡,除非他們悔改並對耶穌基督有信心。
  7. 撒姆耳對尼腓人說,再過五年耶穌基督就會誕生,祂會拯救所有信衪的人。
  8. 撒姆耳告訴他們耶穌誕生的預兆。那時會出現一顆新星,而且耶穌誕生的前一天晩上,在夜晚時天不會黑。
  9. 然後撒姆耳又告訴他們耶穌死亡的預兆,就是會有三天處在完全的黑暗之中,太陽、月亮和星星都不會發出亮光。
  10. 那時會有打雷、閃電和地震。大山會裂開,許多城市會被毀滅。
  11. 有尼腓人相信撒姆耳,悔改了他們的罪。他們一起去找尼腓;尼腓人是一個正義的尼腓人,可為他們施洗。
  12. 其他的尼腓人並不相信撒母耳,對撒母耳扔石頭、還用箭射他。但是撒母耳受到了主的保護,石頭和箭都沒有擊中他。
  13. 當人們看到撒母耳都沒被擊中時,很多人相信了他的話,也到尼腓那裡去受洗。
  14. 尼腓也教導人們有關耶穌的事,他希望他們都信耶穌、悔改並接受洗禮。
  15. 然而,大多數的尼腓人還是不相信撒母耳的話,他們想要捉住他。
  16. 撒母耳從牆上跳下來,逃回了自己的國家。
  17. 撒母耳開始教導拉曼人,從此尼腓人再也沒有聽到關他的事。
中文語音



分句語音和文字

標題
Chapter 40 : Samuel the Lamanite Tells about Jesus Christ
第40章:拉曼人撒母耳宣講耶穌基督的事


第 1 格
The Lamanites obeyed God’s commandments.
拉曼人遵守神的誡命,
They became more righteous than the Nephites.
他們變得此尼腓人還要正義。


第 2 格
Samuel, a Lamanite prophet, went to Zarahemla to preach to the wicked Nephites.
拉曼人中有一位先知名叫撒姆耳,到柴雷罕拉地向邪惡的尼腓人傳教,
He told them to repent.
勸告他們要悔改。


第 3 格
The Nephites threw Samuel out of the city, and he started going back to his own land.
尼腓人把撒姆耳趕出柴雷罕拉地,於是他又回到自己的地方去。


第 4 格
But the Lord told Samuel to return to Zarahemla and tell the people the things that the Lord would put into his heart.
但是主吩咐撒姆耳回到柴雷罕拉地去,並將主要放進他心中的事情告訴人們。


第 5 格
The Nephites would not let Samuel back into the city, so he climbed to the top of the city wall and preached from there.
尼腓人不讓撒姆耳進城,所以他爬上城牆,站在上面說話。


第 6 格
He prophesied that the Nephites would be destroyed in 400 years unless the people repented and had faith in Jesus Christ.
他預見尼腓人將四百年內滅亡,除非他們悔改並對耶穌基督有信心。


第 7 格
Samuel told the Nephites that Jesus Christ would be born in five years and that he would save all those who believed in him.
撒姆耳對尼腓人說,再過五年耶穌基督就會誕生,祂會拯救所有信衪的人。


第 8 格
Samuel told them about the signs of Jesus’ birth.
撒姆耳告訴他們耶穌誕生的預兆。
A new star would appear, and the night before Jesus would be born it would not get dark.
那時會出現一顆新星,而且耶穌誕生的前一天晩上,在夜晚時天不會黑。


第 9 格
Then Samuel told them the signs of Jesus’ death.
然後撒姆耳又告訴他們耶穌死亡的預兆,
There would be three days of total darkness—the sun, moon, and stars would not shine.
就是會有三天處在完全的黑暗之中,太陽、月亮和星星都不會發出亮光。


第 10 格
There would also be thunder and lightning and earthquakes.
那時會有打雷、閃電和地震。
Mountains would crumble, and many citieswould be destroyed.
大山會裂開,許多城市會被毀滅。


第 11 格
Some Nephites believed Samuel and repented of their sins.
有尼腓人相信撒姆耳,悔改了他們的罪。
They went to find Nephi, a righteous Nephite who could baptize them.
他們一起去找尼腓;尼腓人是一個正義的尼腓人,可為他們施洗。


第 12 格
The rest of the Nephites did not believe Samuel.
其他的尼腓人並不相信撒母耳,
They threw rocks and shot arrows at him.
對撒母耳扔石頭、還用箭射他。
But the Lord protected him, and none of the rocks or arrows hit him.
但是撒母耳受到了主的保護,石頭和箭都沒有擊中他。


第 13 格
When the people saw he could not be hit, many more believed him and went to Nephi to be baptized.
當人們看到撒母耳都沒被擊中時,很多人相信了他的話,也到尼腓那裡去受洗。


第 14 格
Nephi also taught the people about Jesus.
尼腓也教導人們有關耶穌的事,
He wanted them to believe in Jesus, repent, and be baptized.
他希望他們都信耶穌、悔改並接受洗禮。


第 15 格
Most Nephites, however, did not believe Samuel.
然而,大多數的尼腓人還是不相信撒母耳的話,
They tried to capture him.
他們想要捉住他。


第 16 格
Samuel jumped down from the wall and ran to his own country.
撒母耳從牆上跳下來,逃回了自己的國家。


第 17 格
Samuel began teaching the Lamanites.
撒母耳開始教導拉曼人,
He was never heard of again among the Nephites.
從此尼腓人再也沒有聽到關他的事。

單字練習

單句語意分析和克漏字

分句文法解析

01-1 01-2 02-1 02-2 03-1 04-1 05-1 06-1 07-1 08-1 08-2 09-1 09-2 10-1 10-2 11-1 11-2 12-1 12-2 12-3 13-1 14-1 15-1 15-2 16-1 17-1 17-2