"經文故事/摩爾門經的故事/第46章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→全章影音) |
(→單字練習) |
||
(未顯示同一使用者於中間所作的 31 次修訂) | |||
行 10: | 行 10: | ||
![https://www.lds.org/children/videos/scripture-stories/book-of-mormon/46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites?&lang=eng 英文影片] | ![https://www.lds.org/children/videos/scripture-stories/book-of-mormon/46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites?&lang=eng 英文影片] | ||
|rowspan="4"| | |rowspan="4"| | ||
− | # | + | #The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day. Many people worked very hard to get to where Jesus would be. |
− | # | + | #The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered. The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost. |
+ | #Nephi went into the water and was baptized. Then he baptized the other disciples. | ||
+ | #After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost. Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them. | ||
+ | #While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them. | ||
+ | #Christ told all the Nephites to kneel on the ground. He told his disciples to pray. | ||
+ | #While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father. | ||
+ | #Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words. | ||
+ | #Jesus blessed his disciples while they were praying. He smiled at them, and they became as white as his face and clothing. | ||
+ | #Jesus prayed again for his disciples. He was pleased with their great faith. | ||
+ | #Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. Then he gave them the sacrament. | ||
+ | #No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way. | ||
+ | #Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days. | ||
+ | #He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies. | ||
+ | #Then Jesus taught the people from the scriptures. He told them to teach one another the things he had taught them. | ||
+ | #Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. Those who believed were baptized and received the Holy Ghost. | ||
+ | #The Nephites began to obey all the commandments. | ||
|- | |- | ||
− | |<html5media></html5media> | + | |<html5media>https://www.youtube.com/watch?v=y3r2-F4F6Vg</html5media> |
|- | |- | ||
!英文語音 | !英文語音 | ||
行 29: | 行 44: | ||
![https://www.lds.org/children/videos/scripture-stories/book-of-mormon/46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites?&lang=zho 中文影片] | ![https://www.lds.org/children/videos/scripture-stories/book-of-mormon/46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites?&lang=zho 中文影片] | ||
|rowspan="4"| | |rowspan="4"| | ||
− | # | + | #看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。 |
− | # | + | #第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們,門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。 |
+ | #尼腓走下水去接受洗禮,然後為其他的門徒施洗。 | ||
+ | #門徒受洗以後就接受了聖靈。他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。 | ||
+ | #當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。 | ||
+ | #基督要所有的尼腓人跪在地上,並告訴他的門徒開始禱告。 | ||
+ | #當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。 | ||
+ | #耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒,祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。 | ||
+ | #耶穌在門徒禱告時祝福了他們。祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。 | ||
+ | #耶穌再一次為祂的門徒祈禱;祂因他們極大的信心而喜悅。 | ||
+ | #基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。然後祂再度賜給他們聖餐。 | ||
+ | #沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。 | ||
+ | #耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。 | ||
+ | #祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。 | ||
+ | #然後,耶穌教導人民經文中的事。祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。 | ||
+ | #耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。 | ||
+ | #尼腓人開始服從所有的誡命。 | ||
|- | |- | ||
− | |<html5media></html5media> | + | |<html5media>https://www.youtube.com/watch?v=_ss5EvR_7W4</html5media> |
|- | |- | ||
!中文語音 | !中文語音 | ||
行 38: | 行 68: | ||
|<html5media>http://broadcast2.lds.org/scripture-stories/book-of-mormon/2010-12-46-chapter-46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites-64k-cmn.mp3</html5media> | |<html5media>http://broadcast2.lds.org/scripture-stories/book-of-mormon/2010-12-46-chapter-46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites-64k-cmn.mp3</html5media> | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
==分句語音和文字== | ==分句語音和文字== | ||
− | + | {| class="wikitable" | |
− | + | |+<font color=red>標題</font> | |
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_00.mp3</html5media> || Chapter 46 : Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites | ||
+ | |- | ||
+ | | || 第46章 : 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 1 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_01-1.mp3</html5media> || The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。 | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_01-2.mp3</html5media> || Many people worked very hard to get to where Jesus would be. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 2 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_02-1.mp3</html5media> || The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們, | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_02-2.mp3</html5media> || The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 3 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_03-1.mp3</html5media> || Nephi went into the water and was baptized. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 尼腓走下水去接受洗禮, | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_03-2.mp3</html5media> || Then he baptized the other disciples. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 然後為其他的門徒施洗。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
− | == | + | {| class="wikitable" |
− | + | |+<font color=red>第 4 格</font> | |
− | + | |- | |
− | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_04-1.mp3</html5media> || After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost. | |
− | + | |- | |
− | + | | || 門徒受洗以後就接受了聖靈。 | |
− | + | |- | |
− | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_04-2.mp3</html5media> || Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them. | |
− | + | |- | |
− | + | | || 他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。 | |
− | + | |} | |
− | + | ||
− | == | + | |
− | + | {| class="wikitable" | |
− | + | |+<font color=red>第 5 格</font> | |
− | == | + | |- |
− | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_05-1.mp3</html5media> || While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them. | |
− | + | |- | |
− | == | + | | || 當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。 |
− | + | |} | |
− | + | ||
− | == | + | |
− | + | {| class="wikitable" | |
− | + | |+<font color=red>第 6 格</font> | |
− | == | + | |- |
− | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_06-1.mp3</html5media> || Christ told all the Nephites to kneel on the ground. | |
− | + | |- | |
− | == | + | | || 基督要所有的尼腓人跪在地上, |
− | + | |- | |
− | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_06-2.mp3</html5media> || He told his disciples to pray. | |
− | == | + | |- |
− | + | | || 並告訴他的門徒開始禱告。 | |
− | + | |} | |
− | == | + | |
− | + | ||
− | + | {| class="wikitable" | |
− | == | + | |+<font color=red>第 7 格</font> |
− | + | |- | |
− | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_07-1.mp3</html5media> || While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father. | |
− | == | + | |- |
− | + | | || 當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。 | |
− | + | |} | |
− | == | + | |
− | + | ||
− | + | {| class="wikitable" | |
− | == | + | |+<font color=red>第 8 格</font> |
− | + | |- | |
− | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_08-1.mp3</html5media> || Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. | |
− | == | + | |- |
− | + | | || 耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒, | |
− | + | |- | |
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_08-2.mp3</html5media> || Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 9 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_09-1.mp3</html5media> || Jesus blessed his disciples while they were praying. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 耶穌在門徒禱告時祝福了他們。 | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_09-2.mp3</html5media> || He smiled at them, and they became as white as his face and clothing. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 10 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_10-1.mp3</html5media> || Jesus prayed again for his disciples. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 耶穌再一次為祂的門徒祈禱 ; | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_10-2.mp3</html5media> || He was pleased with their great faith. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 祂因他們極大的信心而喜悅。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 11 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_11-1.mp3</html5media> || Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。 | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_11-2.mp3</html5media> || Then he gave them the sacrament. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 然後祂再度賜給他們聖餐。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 12 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_12-1.mp3</html5media> || No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 13 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_13-1.mp3</html5media> || Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 14 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_14-1.mp3</html5media> || He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 15 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_15-1.mp3</html5media> || Then Jesus taught the people from the scriptures. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 然後,耶穌教導人民經文中的事。 | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_15-2.mp3</html5media> || He told them to teach one another the things he had taught them. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 16 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_16-1.mp3</html5media> || Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。 | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_16-2.mp3</html5media> || Those who believed were baptized and received the Holy Ghost. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |+<font color=red>第 17 格</font> | ||
+ | |- | ||
+ | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_17-1.mp3</html5media> || The Nephites began to obey all the commandments. | ||
+ | |- | ||
+ | | || 尼腓人開始服從所有的誡命。 | ||
+ | |} | ||
==單字練習== | ==單字練習== | ||
+ | * [https://quizlet.com/Liming_Yu6/folders/37686847/sets 請登入 Quizlet 作單字練習與測驗] | ||
+ | ==單句語意分析和克漏字== | ||
+ | * [https://quizlet.com/XiaoCX/folders/boms46/ 第46章 單句語意克漏字] | ||
+ | * [https://docs.google.com/document/d/1U7lLEpk3gRVuFGDg7rehsOuWOjBdbV9WGk809HUkaJ0/ 第46章 單句語意分析] | ||
==分句文法解析== | ==分句文法解析== | ||
+ | [[/01-1|01-1]] | ||
+ | [[/01-2|01-2]] | ||
+ | [[/02-1|02-1]] | ||
+ | [[/02-2|02-2]] | ||
+ | [[/03-1|03-1]] | ||
+ | [[/03-2|03-2]] | ||
+ | [[/04-1|04-1]] | ||
+ | [[/04-2|04-2]] | ||
+ | [[/05-1|05-1]] | ||
+ | [[/06-1|06-1]] | ||
+ | [[/06-2|06-2]] | ||
+ | [[/07-1|07-1]] | ||
+ | [[/08-1|08-1]] | ||
+ | [[/08-2|08-2]] | ||
+ | [[/09-1|09-1]] | ||
+ | [[/09-2|09-2]] | ||
+ | [[/10-1|10-1]] | ||
+ | [[/10-2|10-2]] | ||
+ | [[/11-1|11-1]] | ||
+ | [[/11-2|11-2]] | ||
+ | [[/12-1|12-1]] | ||
+ | [[/13-1|13-1]] | ||
+ | [[/14-1|14-1]] | ||
+ | [[/15-1|15-1]] | ||
+ | [[/15-2|15-2]] | ||
+ | [[/16-1|16-1]] | ||
+ | [[/16-2|16-2]] | ||
+ | [[/17-1|17-1]] | ||
[[Category:BOMSS]] | [[Category:BOMSS]] |
於 2019年11月16日 (六) 07:06 的最新修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 46 : Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites | |
第46章 : 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱 |
The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day. | |
看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。 | |
Many people worked very hard to get to where Jesus would be. | |
很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。 |
The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered. | |
第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們, | |
The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost. | |
門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。 |
Nephi went into the water and was baptized. | |
尼腓走下水去接受洗禮, | |
Then he baptized the other disciples. | |
然後為其他的門徒施洗。 |
After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost. | |
門徒受洗以後就接受了聖靈。 | |
Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them. | |
他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。 |
While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them. | |
當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。 |
Christ told all the Nephites to kneel on the ground. | |
基督要所有的尼腓人跪在地上, | |
He told his disciples to pray. | |
並告訴他的門徒開始禱告。 |
While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father. | |
當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。 |
Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. | |
耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒, | |
Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words. | |
祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。 |
Jesus blessed his disciples while they were praying. | |
耶穌在門徒禱告時祝福了他們。 | |
He smiled at them, and they became as white as his face and clothing. | |
祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。 |
Jesus prayed again for his disciples. | |
耶穌再一次為祂的門徒祈禱 ; | |
He was pleased with their great faith. | |
祂因他們極大的信心而喜悅。 |
Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. | |
基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。 | |
Then he gave them the sacrament. | |
然後祂再度賜給他們聖餐。 |
No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way. | |
沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。 |
Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days. | |
耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。 |
He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies. | |
祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。 |
Then Jesus taught the people from the scriptures. | |
然後,耶穌教導人民經文中的事。 | |
He told them to teach one another the things he had taught them. | |
祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。 |
Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. | |
耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。 | |
Those who believed were baptized and received the Holy Ghost. | |
那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。 |
The Nephites began to obey all the commandments. | |
尼腓人開始服從所有的誡命。 |
單字練習
單句語意分析和克漏字
分句文法解析
01-1 01-2 02-1 02-2 03-1 03-2 04-1 04-2 05-1 06-1 06-2 07-1 08-1 08-2 09-1 09-2 10-1 10-2 11-1 11-2 12-1 13-1 14-1 15-1 15-2 16-1 16-2 17-1