"中英對照/摩爾門經/以帖書/第8章" 修訂間的差異
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) |
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 小 (已匯入 1 筆修訂) |
(無差異)
|
於 2017年5月14日 (日) 23:04 的最新修訂
王國裡不和與紛爭四起──艾基士組織一個以誓言彼此約束的祕密幫派,要殺害國王──祕密幫派屬於魔鬼,會導致民族滅亡──警告今日的外邦人,要防範企圖破壞各地、各族及各國自由的祕密幫派。
There is strife and contention over the kingdom—Akish forms an oath-bound secret combination to slay the king—Secret combinations are of the devil and result in the destruction of nations—Modern Gentiles are warned against the secret combination that will seek to overthrow the freedom of all lands, nations, and countries.
1 事情是這樣的,他生了俄梅珥,俄梅珥接替他統治。俄梅珥生雅列,雅列育有子女。
1 And it came to pass that he begat Omer, and Omer reigned in his stead. And Omer begat Jared; and Jared begat sons and daughters.
2 雅列背叛父親,來到赫地並住在那裡。事情是這樣的,他以詭詐的話語討好了許多人,最後奪得半個王國。
2 And Jared rebelled against his father, and came and dwelt in the land of Heth. And it came to pass that he did aflatter many people, because of his cunning words, until he had gained the half of the kingdom.
3 他奪得半個王國後,就攻打他父親,俘虜了他父親,並命他在牢中做工。
3 And when he had gained the half of the kingdom he gave battle unto his father, and he did carry away his father into captivity, and did make him serve in captivity;
4 俄梅珥統治的日子中,他有一半日子是在囚禁中度過的,事情是這樣的,他育有子女,其中兩位是希斯崙和柯林德茂。
4 And now, in the days of the reign of Omer he was in acaptivitythe half of his days. And it came to pass that he begat sons and daughters, among whom were Esrom and Coriantumr;
5 他們因哥哥雅列的行為非常憤怒,於是招募軍隊攻打雅列。事情是這樣的,他們在夜間攻打雅列。
5 And they were exceedingly angry because of the doings of Jared their brother, insomuch that they did raise an army and gave battle unto Jared. And it came to pass that they did give battle unto him by night.
6 事情是這樣的,他們消滅雅列的軍隊後,正要殺他,他求他們不要殺他,他願意把王國交給父親。事情是這樣的,他們就饒了他的命。
6 And it came to pass that when they had slain the army of Jared they were about to slay him also; and he pled with them that they would not slay him, and he would give up the kingdom unto his father. And it came to pass that they did grant unto him his life.
7 雅列因為失去了王國而非常憂傷,因為他已把心放在王國上,放在世間的榮耀上。
7 And now Jared became exceedingly asorrowful because of the loss of the kingdom, for he had set his heart upon the kingdom and upon the glory of the world.
8 雅列的女兒非常精明,看到父親憂傷,便想到要擬定一個計畫,為父親奪回王國。
8 Now the daughter of Jared being exceedingly expert, and seeing the sorrows of her father, thought to devise a plan whereby she could redeem the kingdom unto her father.
9 雅列的女兒極為美麗。事情是這樣的,她和父親談話,並對他說:我的父親為什麼這樣傷心?他沒有讀過我們祖先渡過大海時帶來的紀錄嗎?看啊,上面不是記載古時候的人以a密謀奪取王位和榮華的事嗎?
9 Now the daughter of Jared was exceedingly fair. And it came to pass that she did talk with her father, and said unto him: Whereby hath my father so much sorrow? Hath he not read the arecordwhich our fathers brought across the great deep? Behold, is there not an baccount concerning them of cold, that they by their dsecretplans did obtain kingdoms and great glory?
10 所以,父親可以請基諾的兒子艾基士來。看啊,我很美麗,我要在他面前a跳舞,我要取悅他,他就會想娶我為妻。如果他要你把我許配給他,你就說:如果你把我父王的頭帶來給我,我就把她許配給你。
10 And now, therefore, let my father send for Akish, the son of Kimnor; and behold, I am fair, and I will dance before him, and I will please him, that he will desire me to wife; wherefore if he shall desire of thee that ye shall give unto him me to wife, then shall ye say: I will give her if ye will bring unto me the ahead of my father, the king.
11 俄梅珥是艾基士的朋友;所以,雅列請艾基士來,雅列的女兒就在他面前跳舞取悅了他,他便渴望娶她為妻。事情是這樣的,他對雅列說:請你將她許配給我。
11 And now Omer was a friend to Akish; wherefore, when Jared had sent for Akish, the daughter of Jared danced before him that she pleased him, insomuch that he desired her to wife. And it came to pass that he said unto Jared: Give her unto me to wife.
12 雅列對他說:如果你把我父王的頭帶來給我,我就把她許配給你。
12 And Jared said unto him: I will give her unto you, if ye will bring unto me the head of my father, the king.
13 事情是這樣的,艾基士召集所有的親戚到雅列家,對他們說:你們是否願意向我發誓,會忠心地完成我要你們辦的事?
13 And it came to pass that Akish gathered in unto the house of Jared all his kinsfolk, and said unto them: Will ye swear unto me that ye will be faithful unto me in the thing which I shall desire of you?
14 事情是這樣的,他們都指著天上的神,也指著天、指著地、指著自己的頭向他a發誓,凡不提供艾基士所要的援助的,必身首異處;凡洩漏艾基士告訴他們的任何事情的,必丟掉性命。
14 And it came to pass that they all asware unto him, by the God of heaven, and also by the heavens, and also by the earth, and by their heads, that whoso should vary from the assistance which Akish desired should lose his head; and whoso should divulge whatsoever thing Akish made known unto them, the same should lose his life.
15 事情是這樣的,他們就這樣和艾基士約定。艾基士把古時候奪權者使用的a誓言傳給他們,要他們發誓,那誓言是由那從一開始就是兇手的b該隱傳下來的。
15 And it came to pass that thus they did agree with aAkish. And Akish did administer unto them the oaths which were given by them of old who also sought power, which had been handed down even from bCain, who was a murderer from the beginning.
16 這些誓言由魔鬼的力量保存下來,傳給世人,使他們處在黑暗中,幫助奪權者獲取權力、謀殺、掠奪、說謊,並做盡各樣邪惡淫亂的事。
16 And they were kept up by the apower of the devil to administer these oaths unto the people, to keep them in darkness, to help such as sought power to gain power, and to murder, and to plunder, and to lie, and to commit all manner of wickedness and whoredoms.
17 是雅列的女兒把找出這些古代事情的想法放進他心中,而雅列把這想法放進艾基士心中;所以艾基士就把這些誓言傳給他的親戚朋友,要他們發誓;以美麗的諾言引誘他們做他想做的任何事情。
17 And it was the daughter of Jared who put it into his heart to search up these things of old; and Jared put it into the heart of Akish; wherefore, Akish administered it unto his kindred and friends, leading them away by fair promises to do whatsoever thing he desired.
18 事情是這樣的,他們組織了像古人所組織的那樣的祕密a幫派;那種幫派在神看來最為可憎和邪惡;
18 And it came to pass that they formed a secret acombination, even as they of old; which combination is most abominable and wicked above all, in the sight of God;
19 因為主不以祕密幫派做事工,也不願人流血,卻從有人類以來,就在一切事上禁止此事。
19 For the Lord worketh not in secret combinations, neither doth he will that man should shed blood, but in all things hath forbidden it, from the beginning of man.
20 我,摩羅乃,不把他們的誓約和幫派的形式寫出來,因為我知道這種事各民族都有,拉曼人也有。
20 And now I, Moroni, do not write the manner of their oaths and combinations, for it hath been made known unto me that they are had aamong all people, and they are had among the Lamanites.
21 這種事已經造成我現在說的這個民族的a滅亡,也造成尼腓民族的滅亡。
21 And they have caused the adestruction of this people of whom I am now speaking, and also the destruction of the people of Nephi.
22 不論哪個國家為了謀取權力和利益支持這種祕密幫派,而使其蔓延全國,看啊,這國家必滅亡,因為主不會讓被他們殺害的聖徒流的a血,一直從地下呼求祂b報復,卻不替他們報復。
22 And whatsoever anation shall uphold such secret combinations, to get power and gain, until they shall spread over the nation, behold, they shall be destroyed; for the Lord will not suffer that the bblood of his saints, which shall be shed by them, shall always cry unto him from the ground for cvengeance upon them and yet he avenge them not.
23 所以,外邦人啊,這是神的大智要你們知道這些事情,使你們因此悔改自己的罪,不讓這些為了謀取a權力和利益而組織起來的殺人幫派控制你們;如果你們任這些事情發生,那工作,是的,那毀滅的工作必臨到你們,是的,永恆之神的公義之劍,必落在你們頭上,把你們推翻、毀滅。
23 Wherefore, O ye Gentiles, it is wisdom in God that these things should be shown unto you, that thereby ye may repent of your sins, and suffer not that these murderous combinations shall get above you, which are built up to get apower and gain—and the work, yea, even the work of bdestruction come upon you, yea, even the sword of the justice of the Eternal God shall fall upon you, to your overthrow and destruction if ye shall suffer these things to be.
24 因此,主命令你們,你們看到這些事情臨到你們時,就當警覺到你們可怕的情況,因為你們那裡將來必有這種祕密幫派;由於被殺害的人的血,這種祕密幫派有禍了;因為他們從塵埃中呼求向這種祕密幫派報復,也向組織這幫派的人報復。
24 Wherefore, the Lord commandeth you, when ye shall see these things come among you that ye shall awake to a sense of your awful situation, because of this asecret combination which shall be among you; or wo be unto it, because of the blood of them who have been slain; for they cry from the dust for vengeance upon it, and also upon those who built it up.
25 任何組織祕密幫派的人,就是企圖破壞各地、各族、各國的a自由;祕密幫派終必造成全體人民的毀滅,因為那是萬謊之父魔鬼組織的,b誘騙我們第一對祖先的騙子就是他,是的,從一開始就唆使人類謀殺的騙子也是他;他從一開始就硬化世人的心,使他們殺害先知、拿石頭擲打先知、趕走先知。
25 For it cometh to pass that whoso buildeth it up seeketh to overthrow the afreedom of all lands, nations, and countries; and it bringeth to pass the destruction of all people, for it is built up by the devil, who is the father of all lies; even that same liar whobbeguiled our first parents, yea, even that same liar who hath caused man to commit murder from the beginning; who hathchardened the hearts of men that they have dmurdered the prophets, and stoned them, and cast them out from the beginning.
26 我,摩羅乃,奉命寫下這些事情,好讓邪惡的事得以消除,好讓撒但a無力控制人類兒女的心、讓他們接受b勸告不斷行善、讓他們歸向一切正義的泉源而得救的時候得以來到。
26 Wherefore, I, Moroni, am commanded to write these things that evil may be done away, and that the time may come that Satan may have ano power upon the hearts of the children of men, but that they may be bpersuaded to do good continually, that they may come unto the fountain of all crighteousness and be saved.