"精通教義核心文件/教儀和聖約" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂)
行 1: 行 1:
* 7. Ordinances and Covenants
+
*<p class='english'> 7. Ordinances and Covenants</p>
* 7.教儀和聖約
+
*<p class='chinese'> 7.教儀和聖約</p>
* Ordinances
+
*<p class='english'> Ordinances</p>
* 教儀
+
*<p class='chinese'> 教儀</p>
* An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood.  
+
*<p class='english'> An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood.</p>
* 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。
+
*<p class='chinese'> 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。</p>
* Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism.
+
*<p class='english'> Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism.</p>
* 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。
+
*<p class='chinese'> 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。</p>
  
* Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances.  
+
*<p class='english'> Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances.</p>
* 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。
+
*<p class='chinese'> 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。</p>
* Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ.  
+
*<p class='english'> Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ.</p>
* 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。
+
*<p class='chinese'> 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。</p>
* Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22).  
+
*<p class='english'> Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22).</p>
* 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。
+
*<p class='chinese'> 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。</p>
* The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys.  
+
*<p class='english'> The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys.</p>
* 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。
+
*<p class='chinese'> 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。</p>
  
* The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority.  
+
*<p class='english'> The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority.</p>
* 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。
+
*<p class='chinese'> 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。</p>
* Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5).
+
*<p class='english'> Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5).</p>
* 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。
+
*<p class='chinese'> 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。</p>
  
* After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20).  
+
*<p class='english'> After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20).</p>
* 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。
+
*<p class='chinese'> 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。</p>
* The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost.  
+
*<p class='english'> The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost.</p>
* 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。
+
*<p class='chinese'> 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。</p>
* Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth.  
+
*<p class='english'> Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth.</p>
* 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。
+
*<p class='chinese'> 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。</p>
* After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost.
+
*<p class='english'> After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost.</p>
* 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。
+
*<p class='chinese'> 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。</p>
  
* Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing.  
+
*<p class='english'> Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing.</p>
* 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。
+
*<p class='chinese'> 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。</p>
* In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead.  
+
*<p class='english'> In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead.</p>
* 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。
+
*<p class='chinese'> 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。</p>
* Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants.
+
*<p class='english'> Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants.</p>
* 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。
+
*<p class='chinese'> 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。</p>
* Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development.
+
*<p class='english'> Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development.</p>
* 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。
+
*<p class='chinese'> 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。</p>
  
* Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4
+
*<p class='english'> Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4</p>
* 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4
+
*<p class='chinese'> 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4</p>
*
+
* Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys
+
*<p class='english'> Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys</p>
* 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰
+
*<p class='chinese'> 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰</p>
  
* Covenants
+
*<p class='english'> Covenants</p>
* 聖約
+
*<p class='chinese'> 聖約</p>
* A covenant is a sacred agreement between God and man.  
+
*<p class='english'> A covenant is a sacred agreement between God and man.</p>
* 聖約是神與人之間的神聖約定。
+
*<p class='chinese'> 聖約是神與人之間的神聖約定。</p>
* God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do;  
+
*<p class='english'> God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do;</p>
* 在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事;
+
*<p class='chinese'> 在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事;</p>
* God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10).  
+
*<p class='english'> God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10). </p>
* 神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10)
+
*<p class='chinese'> 神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10)</p>
* If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings.
+
*<p class='english'> If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings.</p>
* 我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。
+
*<p class='chinese'> 我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。</p>
  
* All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants.  
+
*<p class='english'> All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants.</p>
* 聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。
+
*<p class='chinese'> 聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。</p>
* For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood.  
+
*<p class='english'> For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood.</p>
* 舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。
+
*<p class='chinese'> 舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。</p>
* We renew covenants we have made by partaking of the sacrament.
+
*<p class='english'> We renew covenants we have made by partaking of the sacrament.</p>
* 我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。
+
*<p class='chinese'> 我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。</p>
  
* We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple.  
+
*<p class='english'> We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple.</p>
* 我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。
+
*<p class='chinese'> 我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。</p>
* We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4).  
+
*<p class='english'> We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4).</p>
* 我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。
+
*<p class='chinese'> 我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。</p>
* It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord.  
+
*<p class='english'> It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord.</p>
* 我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。
+
*<p class='chinese'> 我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。</p>
* It is the most holy of any place of worship on earth.
+
*<p class='english'> It is the most holy of any place of worship on earth.</p>
* 聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。
+
*<p class='chinese'> 聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。</p>

於 2018年3月27日 (二) 21:09 的最新修訂

  • 7. Ordinances and Covenants

  • 7.教儀和聖約

  • Ordinances

  • 教儀

  • An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood.

  • 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。

  • Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism.

  • 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。

  • Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances.

  • 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。

  • Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ.

  • 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。

  • Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22).

  • 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。

  • The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys.

  • 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。

  • The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority.

  • 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。

  • Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5).

  • 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。

  • After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20).

  • 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。

  • The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost.

  • 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。

  • Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth.

  • 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。

  • After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost.

  • 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。

  • Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing.

  • 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。

  • In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead.

  • 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。

  • Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants.

  • 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。

  • Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development.

  • 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。

  • Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4

  • 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4

  • Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys

  • 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰

  • Covenants

  • 聖約

  • A covenant is a sacred agreement between God and man.

  • 聖約是神與人之間的神聖約定。

  • God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do;

  • 在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事;

  • God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10).

  • 神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10)

  • If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings.

  • 我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。

  • All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants.

  • 聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。

  • For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood.

  • 舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。

  • We renew covenants we have made by partaking of the sacrament.

  • 我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。

  • We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple.

  • 我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。

  • We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4).

  • 我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。

  • It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord.

  • 我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。

  • It is the most holy of any place of worship on earth.

  • 聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。