"經文故事/摩爾門經的故事/第5章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→11) |
|||
行 2: | 行 2: | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==全章影音== | ||
+ | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
行 68: | 行 72: | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==分句語音和文字== | ||
行 339: | 行 346: | ||
| 於是就把那個地方取名為滿地富。 || | | 於是就把那個地方取名為滿地富。 || | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==單字表== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ==分句文法解析== | ||
[[Category:BOMSS]] | [[Category:BOMSS]] |
於 2017年6月18日 (日) 12:29 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 5:Traveling in the Wilderness | |
第五章:在曠野中旅行 |
The Lord wanted Lehi’s sons to have wives who would teach their children the gospel. | |
主希望李海的兒子們結婚娶妻,這些妻子要會教導他們的子女福音, | |
He told Lehi to send his sons back to Jerusalem to get Ishmael’s family. | |
所以他要李海派他的兒子再回耶路撒冷去,把以實瑪利一家人接出來。 |
Nephi and his brothers returned to Jerusalem. | |
尼腓和他的哥哥回到了耶路撒冷, | |
They told Ishmael what the Lord wanted him to do. | |
他們告訴以實瑪利主希望他做的事, | |
Ishmael believed them, and he and his family went with Lehi’s sons. | |
以實瑪利相信了他們的,就帶著家人跟李海的兒子們一同進入曠野。 |
While they were traveling in the wilderness, Laman and Lemuel and some of Ishmael’s family became angry. | |
當他們在曠野中往前走的時候,拉曼、雷米爾和以實瑪利的幾個家人生氣了, | |
They wanted to go back to Jerusalem. | |
因為他們想回耶路撒冷去。 |
Nephi reminded Laman and Lemuel of all the Lord had done for them. | |
尼腓提醒拉曼及雷米爾主曾經為他們做的事, | |
He told them to have greater faith. | |
他告訴他們應該更有信心。 | |
They were angry at Nephi but did not go back to Jerusalem. | |
他對尼腓發脾氣,但是並沒有回耶路撒冷去。 |
Nephi, his brothers, and Zoram later married Ishmael’s daughters. | |
尼腓、他的哥哥、以及卓倫後來娶了以實瑪利的女兒們為妻。 |
The Lord told Lehi to continue his journey. | |
主告訴李海要繼續走。 | |
The next morning Lehi found a brass ball called the Liahona outside his tent. | |
第二天,李海在自己的帳幕外面發現一個叫利阿賀拿的銅球; | |
It pointed the way to go in the wilderness. | |
這個銅球可以在曠野中指引他們應該走的方向。 |
Lehi’s family gathered food and seeds and packed their tents. | |
李海一家人搜集食物、種子,帶著帳幕, | |
They traveled through the wilderness for many days, following the directions of the Liahona. | |
按照利阿賀拿的指示在曠野中走了很多天。 |
Nephi and his brothers used bows and arrows to hunt for food as they traveled. | |
一路上,尼腓和他的哥哥用弓箭獵取食物。 |
Nephi’s steel bow broke, and his brothers’ bows lost their strength. | |
可是後來,尼腓把他那把鐵製的弓折斷了,他哥哥的弓也失去了彈力。 | |
The brothers could not kill any animals, so everyone was hungry. | |
因為獵不到動物,大家都很餓, | |
Laman and Lemuel were angry. | |
拉曼和雷米爾因此非常生氣。 |
Nephi made a wooden bow and asked his father where to hunt. | |
尼腓做了一個木弓,並請教他的父親要到哪裡去打獵。 | |
Lehi received directions in the Liahona. | |
李海從利阿賀拿中得到了指示。 | |
Nephi followed the directions and found some animals. | |
尼腓照著指示列到了一些動物。 |
The Liahona worked only when Lehi’s family was faithful, diligent, and obedient. | |
只有再他們忠信、服從及勤勉時,利阿賀拿上的指針才會動。 |
Nephi returned with the animals he had found. | |
尼腓帶著他獵到的野獸回去, | |
Everyone was happy to get food. | |
大家都高興極有食物可以吃。 | |
They were sorry they had been angry, and they thanked God for blessing them. | |
他們為自己當初發脾氣感到抱歉,同時也感謝神給他們的祝福。 |
Traveling was not easy. | |
旅行很辛苦。 | |
Often Lehi’s family was tired,hungry, and thirsty. | |
李海的家人常常覺得很疲倦、肚子餓和口渴。 | |
Ishmael died and his daughters were sad. | |
以實瑪利去世,他的女兒們很傷心, | |
They complained against Lehi. | |
就對李海抱怨。 |
Laman and Lemuel also complained. | |
拉曼和雷米也在抱怨, | |
They did not believe that the Lord had spoken to Nephi. | |
他們不相信主曾對尼腓說話。 | |
They wanted to kill Lehi and Nephi and return to Jerusalem. | |
他們想殺死李海和尼腓,然後回耶路撒冷去。 |
The voice of the Lord spoke to Laman and Lemuel. | |
這時,主對拉曼和雷米爾說話, | |
It told them not to be angry with Lehi and Nephi. | |
告訴他們不要生李海和尼腓的氣。 | |
Laman and Lemuel repented. | |
拉曼和雷米爾聽了以後就悔改了。 |
Lehi’s family continued their difficult journey. | |
李海的家庭繼續辛苦的走著。 | |
God helped them and strengthened them. | |
他們靠著神的幫助變得強壯, | |
Children were born. | |
也生了孩子。 | |
Lehi and Sariah had two more sons, named Jacob and Joseph. | |
李海和撒拉亞又生了兩個兒子,叫做雅各和約瑟。 |
After traveling in the wilderness for eight years, Lehi’s family arrived at the seashore. | |
在曠野中走了八年後,李海一家人到了海邊。 | |
There they found fruit and honey. | |
他們在那裡發現了果子和蜂蜜, | |
They called the place Bountiful. | |
於是就把那個地方取名為滿地富。 |