"經文故事/摩爾門經的故事/第48章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→分句語音和文字) |
(→分句語音和文字) |
||
行 71: | 行 71: | ||
|+<font color=red>第 1 格</font> | |+<font color=red>第 1 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || After Jesus returned to heaven, his disciples set up his Church throughout the land. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_01-1.mp3</html5media> || After Jesus returned to heaven, his disciples set up his Church throughout the land. |
|- | |- | ||
| || 耶穌回到天上以後,他的門徒在各地成立了教會。 | | || 耶穌回到天上以後,他的門徒在各地成立了教會。 | ||
行 80: | 行 80: | ||
|+<font color=red>第 2 格</font> | |+<font color=red>第 2 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The people who repented of their sins were baptized and received the Holy Ghost. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_02-1.mp3</html5media> || The people who repented of their sins were baptized and received the Holy Ghost. |
|- | |- | ||
| || 悔改了他們的罪的人都受洗,並接受聖靈。 | | || 悔改了他們的罪的人都受洗,並接受聖靈。 | ||
行 89: | 行 89: | ||
|+<font color=red>第 3 格</font> | |+<font color=red>第 3 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Soon all the Nephites and Lamanites were converted. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_03-1.mp3</html5media> || Soon all the Nephites and Lamanites were converted. |
|- | |- | ||
| || 很快地,所有尼腓人和拉曼人都歸信了。 | | || 很快地,所有尼腓人和拉曼人都歸信了。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || They did not argue and everyone was honest. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_03-2.mp3</html5media> || They did not argue and everyone was honest. |
|- | |- | ||
| || 他們之中沒有爭吵,而且每個人都很誠實。 | | || 他們之中沒有爭吵,而且每個人都很誠實。 | ||
行 102: | 行 102: | ||
|+<font color=red>第 4 格</font> | |+<font color=red>第 4 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || No one was rich or poor. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_04-1.mp3</html5media> || No one was rich or poor. |
|- | |- | ||
| || 他們當中沒有富有的人和窮人 ; | | || 他們當中沒有富有的人和窮人 ; | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The people shared everything, and they all had what they needed. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_04-2.mp3</html5media> || The people shared everything, and they all had what they needed. |
|- | |- | ||
| || 他們分享彼此所擁有的一切,所以凡是他們所需要的東西都不缺乏。 | | || 他們分享彼此所擁有的一切,所以凡是他們所需要的東西都不缺乏。 | ||
行 115: | 行 115: | ||
|+<font color=red>第 5 格</font> | |+<font color=red>第 5 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The disciples performed many miracles in the name of Jesus Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_05-1.mp3</html5media> || The disciples performed many miracles in the name of Jesus Christ. |
|- | |- | ||
| || 門徒以耶穌基督的名行了許多奇蹟, | | || 門徒以耶穌基督的名行了許多奇蹟, | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || They healed the sick and brought the dead back to life. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_05-2.mp3</html5media> || They healed the sick and brought the dead back to life. |
|- | |- | ||
| || 他們為人治病,並使死人復活。 | | || 他們為人治病,並使死人復活。 | ||
行 128: | 行 128: | ||
|+<font color=red>第 6 格</font> | |+<font color=red>第 6 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The people built new cities where others had been destroyed. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_06-1.mp3</html5media> || The people built new cities where others had been destroyed. |
|- | |- | ||
| || 人們在那些遭到毀滅的城市中蓋了新的城市。 | | || 人們在那些遭到毀滅的城市中蓋了新的城市。 | ||
行 137: | 行 137: | ||
|+<font color=red>第 7 格</font> | |+<font color=red>第 7 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || They obeyed God’s commandments. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_07-1.mp3</html5media> || They obeyed God’s commandments. |
|- | |- | ||
| || 他們也遵守神的誡命、 | | || 他們也遵守神的誡命、 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || They fasted and prayed and met together often to hear the word of God. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_07-2.mp3</html5media> || They fasted and prayed and met together often to hear the word of God. |
|- | |- | ||
| || 禁食、祈禱,常常聚在一起學習神的話。 | | || 禁食、祈禱,常常聚在一起學習神的話。 | ||
行 150: | 行 150: | ||
|+<font color=red>第 8 格</font> | |+<font color=red>第 8 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The people were happy. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_08-1.mp3</html5media> || The people were happy. |
|- | |- | ||
| || 人們非常幸福快樂。 | | || 人們非常幸福快樂。 | ||
行 159: | 行 159: | ||
|+<font color=red>第 9 格</font> | |+<font color=red>第 9 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || There were no robbers, no liars, no murderers. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_09-1.mp3</html5media> || There were no robbers, no liars, no murderers. |
|- | |- | ||
| || 那裡沒有強盜、說謊的人及殺人的人。 | | || 那裡沒有強盜、說謊的人及殺人的人。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The people were no longer divided into Nephites and Lamanites but were all one, the children of Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-48/Chapter%2048_09-2.mp3</html5media> || The people were no longer divided into Nephites and Lamanites but were all one, the children of Christ. |
|- | |- | ||
| || 他們不再分尼腓人、拉曼人,而是一家人,他們都是基督的孩子。 | | || 他們不再分尼腓人、拉曼人,而是一家人,他們都是基督的孩子。 |
於 2017年7月10日 (一) 22:48 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 48 : Peace in America | |
第48章 : 美洲大陸的和平 |
After Jesus returned to heaven, his disciples set up his Church throughout the land. | |
耶穌回到天上以後,他的門徒在各地成立了教會。 |
The people who repented of their sins were baptized and received the Holy Ghost. | |
悔改了他們的罪的人都受洗,並接受聖靈。 |
Soon all the Nephites and Lamanites were converted. | |
很快地,所有尼腓人和拉曼人都歸信了。 | |
They did not argue and everyone was honest. | |
他們之中沒有爭吵,而且每個人都很誠實。 |
No one was rich or poor. | |
他們當中沒有富有的人和窮人 ; | |
The people shared everything, and they all had what they needed. | |
他們分享彼此所擁有的一切,所以凡是他們所需要的東西都不缺乏。 |
The disciples performed many miracles in the name of Jesus Christ. | |
門徒以耶穌基督的名行了許多奇蹟, | |
They healed the sick and brought the dead back to life. | |
他們為人治病,並使死人復活。 |
The people built new cities where others had been destroyed. | |
人們在那些遭到毀滅的城市中蓋了新的城市。 |
They obeyed God’s commandments. | |
他們也遵守神的誡命、 | |
They fasted and prayed and met together often to hear the word of God. | |
禁食、祈禱,常常聚在一起學習神的話。 |
The people were happy. | |
人們非常幸福快樂。 |
There were no robbers, no liars, no murderers. | |
那裡沒有強盜、說謊的人及殺人的人。 | |
The people were no longer divided into Nephites and Lamanites but were all one, the children of Christ. | |
他們不再分尼腓人、拉曼人,而是一家人,他們都是基督的孩子。 |
10
Html5mediator: not a valid URL | The Lord blessed the people in everything they did. |
主在他們所做的一切事上祝福他們。 |
Html5mediator: not a valid URL | They lived in peace for 200 years. |
他們過了兩百年太平的日子, | |
Html5mediator: not a valid URL | The people became very rich. |
變得非常富有。 |