"經文故事/摩爾門經的故事/第49章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→10) |
(→20) |
||
行 328: | 行 328: | ||
|+<font color=red>第 20 格</font> | |+<font color=red>第 20 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Mormon led the Nephites to the land of Cumorah, where they got ready to fight the Lamanites again. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_20-1.mp3</html5media> || Mormon led the Nephites to the land of Cumorah, where they got ready to fight the Lamanites again. |
|- | |- | ||
| || 摩爾門把尼腓人帶到克謨拉地,準備再次和拉曼人作戰。 | | || 摩爾門把尼腓人帶到克謨拉地,準備再次和拉曼人作戰。 | ||
行 337: | 行 337: | ||
|+<font color=red>第 21 格</font> | |+<font color=red>第 21 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Mormon was getting old. He knew this would be the last battle. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_21-1.mp3</html5media> || Mormon was getting old. He knew this would be the last battle. |
|- | |- | ||
| || 摩爾門已經老了,他知道這將是最後的一場戰爭。 | | || 摩爾門已經老了,他知道這將是最後的一場戰爭。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || He did not want the Lamanites to find the sacred records and destroy them. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_21-2.mp3</html5media> || He did not want the Lamanites to find the sacred records and destroy them. |
|- | |- | ||
| || 他不希望拉曼人找到神聖的紀錄後把紀錄破壞。 | | || 他不希望拉曼人找到神聖的紀錄後把紀錄破壞。 | ||
行 350: | 行 350: | ||
|+<font color=red>第 22 格</font> | |+<font color=red>第 22 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || So he gave the plates of Mormon to his son, Moroni, and hid the rest of the plates in the Hill Cumorah. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_22-1.mp3</html5media> || So he gave the plates of Mormon to his son, Moroni, and hid the rest of the plates in the Hill Cumorah. |
|- | |- | ||
| || 所以他把摩爾門片交給兒子摩羅乃,並把其餘的頁片藏在克謨拉山。 | | || 所以他把摩爾門片交給兒子摩羅乃,並把其餘的頁片藏在克謨拉山。 | ||
行 359: | 行 359: | ||
|+<font color=red>第 23 格</font> | |+<font color=red>第 23 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The Lamanites attacked and killed all but 24 Nephites. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_23-1.mp3</html5media> || The Lamanites attacked and killed all but 24 Nephites. |
|- | |- | ||
| || 拉曼人發動攻擊,殺死了大部份的尼腓人,只有24個人活下來。 | | || 拉曼人發動攻擊,殺死了大部份的尼腓人,只有24個人活下來。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Mormon had been wounded. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_23-2.mp3</html5media> || Mormon had been wounded. |
|- | |- | ||
| || 摩爾門自己也受傷了。 | | || 摩爾門自己也受傷了。 | ||
行 372: | 行 372: | ||
|+<font color=red>第 24 格</font> | |+<font color=red>第 24 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Mormon was sad that so many Nephites had died, but he knew they had died because they had rejected Jesus. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_24-1.mp3</html5media> || Mormon was sad that so many Nephites had died, but he knew they had died because they had rejected Jesus. |
|- | |- | ||
| || 摩爾門很難過有那麼多尼腓人死了,他知道他們是因為拒絕了耶穌才會死的。 | | || 摩爾門很難過有那麼多尼腓人死了,他知道他們是因為拒絕了耶穌才會死的。 | ||
行 381: | 行 381: | ||
|+<font color=red>第 25 格</font> | |+<font color=red>第 25 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Mormon had tried to teach the Nephites the truth. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_25-1.mp3</html5media> || Mormon had tried to teach the Nephites the truth. |
|- | |- | ||
| || 摩爾門曾試著教導尼腓人真理, | | || 摩爾門曾試著教導尼腓人真理, | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || He had told them how important it was to have faith in Jesus Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_25-2.mp3</html5media> || He had told them how important it was to have faith in Jesus Christ. |
|- | |- | ||
| || 也曾經告訴他們對耶穌基督有信心事多麼的重要。 | | || 也曾經告訴他們對耶穌基督有信心事多麼的重要。 | ||
行 394: | 行 394: | ||
|+<font color=red>第 26 格</font> | |+<font color=red>第 26 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || He had tried to teach them to have hope through Jesus Christ’s Atonement and to have charity, which is the pure love of Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_26-1.mp3</html5media> || He had tried to teach them to have hope through Jesus Christ’s Atonement and to have charity, which is the pure love of Christ. |
|- | |- | ||
| || 他教導他們要藉著耶穌基督的贖罪充滿希望,也教導他們要有仁愛的心,而仁愛就是基督純正的愛。 | | || 他教導他們要藉著耶穌基督的贖罪充滿希望,也教導他們要有仁愛的心,而仁愛就是基督純正的愛。 | ||
行 403: | 行 403: | ||
|+<font color=red>第 27 格</font> | |+<font color=red>第 27 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || And Mormon had written letters to his son, Moroni, who had also taught the gospel to the Nephites. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_27-1.mp3</html5media> || And Mormon had written letters to his son, Moroni, who had also taught the gospel to the Nephites. |
|- | |- | ||
| || 摩爾門寫了很多信給他的兒子摩羅乃;摩羅乃也向尼腓人傳講福音。 | | || 摩爾門寫了很多信給他的兒子摩羅乃;摩羅乃也向尼腓人傳講福音。 | ||
行 412: | 行 412: | ||
|+<font color=red>第 28 格</font> | |+<font color=red>第 28 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Mormon wrote about the terrible wickedness of the Nephites. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_28-1.mp3</html5media> || Mormon wrote about the terrible wickedness of the Nephites. |
|- | |- | ||
| || 摩爾門寫下了尼腓人非常邪惡的行為, | | || 摩爾門寫下了尼腓人非常邪惡的行為, | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || He told Moroni to stay faithful in Jesus Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_28-2.mp3</html5media> || He told Moroni to stay faithful in Jesus Christ. |
|- | |- | ||
| || 並告訴摩羅乃要忠於耶穌基督。 | | || 並告訴摩羅乃要忠於耶穌基督。 | ||
行 425: | 行 425: | ||
|+<font color=red>第 29 格</font> | |+<font color=red>第 29 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The Lamanites killed Mormon and all the Nephites but Moroni, who finished writing the records. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-49/Chapter%2049_29-1.mp3</html5media> || The Lamanites killed Mormon and all the Nephites but Moroni, who finished writing the records. |
|- | |- | ||
| || 拉曼人殺死了摩爾門和所有的尼腓人,只留下摩羅乃一個人;他完成了寫記錄的工作。 | | || 拉曼人殺死了摩爾門和所有的尼腓人,只留下摩羅乃一個人;他完成了寫記錄的工作。 |
於 2017年7月10日 (一) 23:57 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
- [ 中文語音]
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 49:Mormon and His Teachings | |
第四十九章:摩爾門和他的教導 |
Many years after Jesus Christ visited the Nephites, a small group of people left the Church and called themselves Lamanites. | |
耶穌基督拜訪尼腓人許多年後,有一群人開了教會,並自稱為拉曼人。 |
Eventually almost all the people became wicked, both Nephites and Lamanites. | |
最後幾乎所有的人,不論是尼腓人或拉曼人都變得很邪惡。 |
A righteous man, Ammaron, had the sacred records. | |
有一個正義的人的人名叫阿摩龍,擁有神聖的紀錄。 | |
The Holy Ghost told him to hide them so they would be safe. | |
聖靈叫他把記錄藏起來,這樣才能保護紀錄的安全。 |
Ammaron told Mormon, a 10-year-old boy, where the records were hidden. | |
阿摩龍告訴十歲大的摩爾門藏紀錄的地方, | |
Ammaron knew he could trust Mormon. | |
阿摩龍知道他可以信任摩爾門。 |
When he was 24, Mormon was to get the plates of Nephi and write on them about his people. | |
摩爾門24歲時取出尼腓片,並且將他人民的事寫在上面。 |
When Mormon was 11, a war started between the Nephites and Lamanites. | |
摩爾門11歲的時候,尼腓人和拉曼人之間發生了一場戰爭。 | |
The Nephites won, and there was peace again. | |
尼腓人贏了,所以再度有了和平。 |
But the Nephites were so wicked that the Lord took away the three disciples, which ended the miracles and healings. | |
但由於尼腓人太邪惡,所以主帶走了三位門徒,因此再也沒有奇蹟和醫治病人的事了, | |
The Holy Ghost no longer guided the people. | |
聖靈也不再指引人們。 |
When Mormon was 15, Jesus Christ visited him. | |
摩爾門15歲時,耶穌基督來拜訪他。 | |
Mormon learned more about the Savior and his goodness. | |
摩爾門對救主和祂的仁慈了解得更多了。 |
Mormon wanted to preach to the people, but Jesus told him not to because the people were too wicked. | |
摩爾門想要向人民傳道,但是耶穌告訴他不要這麼做,因為人們太邪惡了, | |
Their hearts were set against God. | |
他們的心反抗著神。 |
Soon another war began. | |
另一場戰爭很快的爆發了。 | |
Mormon was large and strong, and the Nephites chose him to lead their army. | |
摩爾門長得很高大、強壯,所以尼腓人選派他領導他們的軍隊。 |
The Nephites fought the Lamanites for many years. | |
尼腓人和拉曼人打了好幾年的仗, | |
Mormon tried to encourage his people to fight for their families and homes. | |
摩爾門鼓勵他的人民為家人和家園而戰。 |
The Nephites had become so wicked, though, that the Lord would not help them. | |
但是尼腓人實在太邪惡了,主不願意幫助他們。 |
Mormon told the Nephites they would be spared only if they repented and were baptized. | |
摩爾門告訴尼腓人,除非他們悔改並受洗,否則就不能保住性命, | |
But the people refused. | |
但是人們拒絕了。 |
They bragged about their strength, saying they would kill all the Lamanites. | |
他們誇耀自己的力量,並且說自己一定能夠殺死所有的拉曼人。 | |
Because of the Nephites’ wickedness, Mormon refused to lead them any longer. | |
由於尼腓人實在太邪惡了,摩爾門不願意領導他們。 |
The Lamanites began defeating the Nephites in every battle. | |
拉曼人開始在每一場戰爭中擊敗了尼腓人。 | |
Mormon decided to lead the Nephite armies again. | |
摩爾門決定再次率領尼腓人的軍隊。 |
He knew the wicked Nephites would not win the war. | |
他知道邪惡的尼腓人打不贏這場戰爭。 | |
They did not repent or pray for the help they needed. | |
他們既不悔改,也不向神祈禱請求幫助。 |
Mormon took all the records from the hill where Ammaron had hidden them and wrote to the people who would one day read the record. | |
摩爾門在阿摩龍埋藏紀錄的山丘上把所有的紀錄都拿了出來,並且寫下一些話給將來會讀到這些記錄的人。 |
He wanted everyone, including the Jews, to know about Jesus Christ, to repent and be baptized, and to live the gospel and be blessed. | |
他希望每一個人(包括猶太人)都能認識耶穌基督、悔改並接受洗禮,並且生活在福音中、蒙受祝福。 |
The Spirit inspired Mormon to put the small plates of Nephi, which contained the prophecies of Christ’s coming, with the plates of Mormon. | |
聖靈指示摩爾門把尼腓小片和摩爾門片放在一起。尼腓小片包含了有關基督來臨的預言。 |
20
Mormon led the Nephites to the land of Cumorah, where they got ready to fight the Lamanites again. | |
摩爾門把尼腓人帶到克謨拉地,準備再次和拉曼人作戰。 |
Mormon was getting old. He knew this would be the last battle. | |
摩爾門已經老了,他知道這將是最後的一場戰爭。 | |
He did not want the Lamanites to find the sacred records and destroy them. | |
他不希望拉曼人找到神聖的紀錄後把紀錄破壞。 |
So he gave the plates of Mormon to his son, Moroni, and hid the rest of the plates in the Hill Cumorah. | |
所以他把摩爾門片交給兒子摩羅乃,並把其餘的頁片藏在克謨拉山。 |
The Lamanites attacked and killed all but 24 Nephites. | |
拉曼人發動攻擊,殺死了大部份的尼腓人,只有24個人活下來。 | |
Mormon had been wounded. | |
摩爾門自己也受傷了。 |
Mormon was sad that so many Nephites had died, but he knew they had died because they had rejected Jesus. | |
摩爾門很難過有那麼多尼腓人死了,他知道他們是因為拒絕了耶穌才會死的。 |
Mormon had tried to teach the Nephites the truth. | |
摩爾門曾試著教導尼腓人真理, | |
He had told them how important it was to have faith in Jesus Christ. | |
也曾經告訴他們對耶穌基督有信心事多麼的重要。 |
He had tried to teach them to have hope through Jesus Christ’s Atonement and to have charity, which is the pure love of Christ. | |
他教導他們要藉著耶穌基督的贖罪充滿希望,也教導他們要有仁愛的心,而仁愛就是基督純正的愛。 |
And Mormon had written letters to his son, Moroni, who had also taught the gospel to the Nephites. | |
摩爾門寫了很多信給他的兒子摩羅乃;摩羅乃也向尼腓人傳講福音。 |
Mormon wrote about the terrible wickedness of the Nephites. | |
摩爾門寫下了尼腓人非常邪惡的行為, | |
He told Moroni to stay faithful in Jesus Christ. | |
並告訴摩羅乃要忠於耶穌基督。 |
The Lamanites killed Mormon and all the Nephites but Moroni, who finished writing the records. | |
拉曼人殺死了摩爾門和所有的尼腓人,只留下摩羅乃一個人;他完成了寫記錄的工作。 |