"中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第6章" 修訂間的差異
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) |
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 小 (已匯入 1 筆修訂) |
(無差異)
|
於 2017年5月14日 (日) 23:04 的修訂
第六章
Chapter 6
正義的拉曼人向邪惡的尼腓人傳道──兩個民族都在和平富裕的時代昌盛起來──路西弗是罪惡的始作俑者,他煽動惡人和甘大安敦盜匪的心去殺人犯罪──盜匪接管尼腓人的政府。約主前二九年至二三年。
The righteous Lamanites preach to the wicked Nephites—Both peoples prosper during an era of peace and plenty—Lucifer, the author of sin, stirs up the hearts of the wicked and the Gadianton robbers in murder and wickedness—The robbers take over the Nephite government. About 29–23B.C.
1 事情是這樣的,法官統治的第六十二年結束了,所有這些事也發生了;大部分的拉曼人都成為正義的人。由於他們堅定不移的信心,他們比尼腓人更為a正義。
1 And it came to pass that when the sixty and second year of the reign of the judges had ended, all these things had happened and the Lamanites had become, the more part of them, a righteous people, insomuch that their arighteousness did exceed that of the Nephites, because of their firmness and their steadiness in the faith.
2 因為看啊,許多尼腓人變得a頑硬、不知悔改、非常邪惡,所以他們拒絕神的話,也不聽那賜給他們的講道及預言。
2 For behold, there were many of the Nephites who had becomeahardened and impenitent and grossly wicked, insomuch that they did reject the word of God and all the preaching and prophesying which did come among them.
3 儘管如此,教會的人因為拉曼人歸信,是的,因為神的教會在他們那裡建立起來,而極為快樂。他們彼此a聯誼,同享歡樂,極為快樂。
3 Nevertheless, the people of the church did have great joy because of the conversion of the Lamanites, yea, because of the church of God, which had been established among them. And they did afellowship one with another, and did rejoice one with another, and did have great joy.
4 事情是這樣的,許多拉曼人下到柴雷罕拉地,向尼腓人宣講他們a歸信的經過,勸他們要有信心、要悔改。
4 And it came to pass that many of the Lamanites did come down into the land of Zarahemla, and did declare unto the people of the Nephites the manner of their aconversion, and did exhort them to faith and repentance.
5 是的,許多人用極大的力量和權柄講道,帶領許多人極度謙卑,成為神和羔羊的謙卑信徒。
5 Yea, and many did apreach with exceedingly great power and authority, unto the bringing down many of them into the depths of humility, to be the humble followers of God and the Lamb.
6 事情是這樣的,許多拉曼人去了a北部地方;尼腓和李海也到北部地方,向人民傳道。第六十三年就這樣結束了。
6 And it came to pass that many of the Lamanites did go into the land northward; and also aNephi and bLehi went into the clandnorthward, to preach unto the people. And thus ended the sixty and third year.
7 看啊,這全地享有和平,尼腓人可以去尼腓人或拉曼人中任何他們想去的地方。
7 And behold, there was peace in all the land, insomuch that the Nephites did go into whatsoever part of the land they would, whether among the Nephites or the Lamanites.
8 事情是這樣的,拉曼人也可以去拉曼人或尼腓人中任何他們想去的地方;他們彼此自由來往,各隨己意,買賣謀利。
8 And it came to pass that the Lamanites did also go whithersoever they would, whether it were among the Lamanites or among the Nephites; and thus they did have free intercourse one with another, to abuy and to sell, and to get gain, according to their desire.
9 事情是這樣的,拉曼人和尼腓人都變得很富有;他們在南北兩地擁有大量的金子和銀子及各種貴重金屬。
9 And it came to pass that they became exceedingly rich, both the Lamanites and the Nephites; and they did have an exceeding plenty of agold, and of silver, and of all manner of precious metals, both in the land south and in the land north.
10 南方土地稱為李海;北方土地稱為a繆萊克,是以西底家的兒子的名字命名的;因為主帶領繆萊克進到北方土地,帶領李海進到南方土地。
10 Now the land south was called aLehi, and the land north was called bMulek, which was after the cson of Zedekiah; for the Lord did bring Mulek into the land north, and Lehi into the land south.
11 看啊,兩地都有各種金子和銀子及各類貴重礦石,也有精巧的工匠運用並精煉各種礦石;他們因而致富。
11 And behold, there was all manner of gold in both these lands, and of silver, and of precious ore of every kind; and there were also curious workmen, who did awork all kinds of ore and did refine it; and thus they did become rich.
12 他們在北部和南部種植大量穀物;因此他們在北部和南部都極為繁榮。他們在那地生養眾多,日漸強大。他們飼養許多牲口,是的,許多肥畜。
12 They did raise grain in abundance, both in the north and in the south; and they did flourish exceedingly, both in the north and in the south. And they did multiply and wax exceedingly strong in the land. And they did raise many flocks and herds, yea, many fatlings.
13 看啊,他們的婦女辛勤工作和紡織,織成種種布疋,各樣的細麻布和布料,供蔽體之用。第六十四年就這樣平安地度過。
13 Behold their women did toil and spin, and did amake all manner of bcloth, of fine-twined linen and cloth of every kind, to clothe their nakedness. And thus the sixty and fourth year did pass away in peace.
14 第六十五年,他們過著和平快樂的日子,是的,有許多傳道事工和許多有關未來之事的預言。第六十五年就這樣過去了。
14 And in the sixty and fifth year they did also have great joy and peace, yea, much preaching and many prophecies concerning that which was to come. And thus passed away the sixty and fifth year.
15 事情是這樣的,法官統治的第六十六年,看啊,a西卓倫在審判席上遭不明之手謀殺。事情是這樣的,同年,由人民選派接替他席位的兒子,也被謀殺了。第六十六年就這樣結束了。
15 And it came to pass that in the sixty and sixth year of the reign of the judges, behold, aCezoram was murdered by an unknown hand as he sat upon the judgment-seat. And it came to pass that in the same year, that his son, who had been appointed by the people in his stead, was also murdered. And thus ended the sixty and sixth year.
16 第六十七年初,人民又開始變得非常邪惡。
16 And in the commencement of the sixty and seventh year the people began to grow exceedingly wicked again.
17 因為看啊,長久以來,主祝福他們,讓他們擁有世上的財富,他們彼此沒有怨恨,沒有戰爭,也沒有流人血。因此,他們開始把心思放在財富上;是的,他們開始唯利是圖,好抬高自己優於他人;因此他們開始從事a暗殺、搶劫和掠奪的勾當,以獲取利益。
17 For behold, the Lord had blessed them so long with theariches of the world that they had not been stirred up to anger, to wars, nor to bloodshed; therefore they began to set their hearts upon their riches; yea, they began to seek to get gain that they might be lifted up one above another; therefore they began to commit bsecret murders, and to rob and to plunder, that they might get gain.
18 現在看啊,這些殺手和強盜是屬凱虛庫門和a甘大安敦組織的幫派。事情是這樣的,甚至在尼腓人之中也有很多人是甘大安敦幫的,但是看啊,其中為數較多的,要屬比較邪惡的那部分拉曼人。他們被稱為甘大安敦的盜匪和殺手。
18 And now behold, those murderers and plunderers were a band who had been formed by Kishkumen and aGadianton. And now it had come to pass that there were many, even among the Nephites, of Gadianton’s band. But behold, they were more numerous among the more wicked part of the Lamanites. And they were called Gadianton’s robbers and murderers.
19 他們就是在審判席上謀殺首席法官西卓倫和他兒子的人;看啊,他們仍然沒有被找到。
19 And it was they who did murder the chief judge aCezoram, and his son, while in the judgment-seat; and behold, they were not found.
20 事情是這樣的,拉曼人發現他們之中有盜匪時,極為憂傷,竭盡所能,用盡各種方法,想將他們從地面上消滅。
20 And now it came to pass that when the Lamanites found that there were robbers among them they were exceedingly sorrowful; and they did use every means in their power to destroy them off the face of the earth.
21 但是看啊,撒但煽動大部分尼腓人的心,使他們與盜匪集團結盟,立下他們的盟約和誓言,不論在任何困境下,都要彼此保護和保全,使他們不致因謀殺、掠奪和偷竊而受苦。
21 But behold, Satan did stir up the ahearts of the more part of the Nephites, insomuch that they did unite with those bands of robbers, and did enter into their covenants and their oaths, that they would protect and preserve one another in whatsoever difficult circumstances they should be placed, that they should not suffer for their murders, and their plunderings, and theirbstealings.
22 事情是這樣的,他們有自己的記號,是的,自己的a暗號和口令,來辨認立過盟約的弟兄。不管他的弟兄做了什麼惡事,都不會受到自己弟兄的傷害,也不會受同一幫派已立約的人傷害。
22 And it came to pass that they did have their signs, yea, theirasecret signs, and their bsecret words; and this that they might distinguish a brother who had entered into the covenant, that whatsoever wickedness his brother should do he should not be injured by his brother, nor by those who did belong to his band, who had taken this covenant.
23 這樣一來,他們就可謀殺、掠奪、偷竊、姦淫,無惡不作,違反國家的法律和神的律法。
23 And thus they might murder, and plunder, and steal, and commit awhoredoms and all manner of wickedness, contrary to the laws of their country and also the laws of their God.
24 屬於他們幫派的人若對外洩露他們的a邪惡和憎行,都要受審判,不是按照國家的法律,而是按照甘大安敦和凱虛庫門所定的邪惡法律。
24 And whosoever of those who belonged to their band should reveal unto the world of their awickedness and their abominations, should be tried, not according to the laws of their country, but according to the laws of their wickedness, which had been given by Gadianton and Kishkumen.
25 現在看啊,阿爾瑪命令他的兒子不要告訴世人的,就是這些祕密a誓言和盟約,唯恐成為導致人民走向毀滅的工具。
25 Now behold, it is these secret aoaths and covenants which Alma commanded his son should not go forth unto the world, lest they should be a means of bringing down the people unto destruction.
26 現在看啊,甘大安敦那些a祕密誓言和盟約,並非出自那交託給希拉曼的紀錄,但是看啊,是b那位引誘我們第一對祖先吃禁果的同一位放進甘大安敦心中的──
26 Now behold, those asecret oaths and covenants did not come forth unto Gadianton from the brecords which were delivered unto Helaman; but behold, they were put into the heart ofcGadianton by that dsame being who did entice our first parents to partake of the forbidden fruit—
27 是的,就是那曾與a該隱共謀的同一位,他告訴該隱,他若殺了弟弟亞伯,絕不會有人知道。從那時起,他就和該隱及其跟隨者共謀。
27 Yea, that same being who did plot with aCain, that if he would murder his brother Abel it should not be known unto the world. And he did plot with Cain and his followers from that time forth.
28 把a建一座通天高塔的想法放入人心中的,也是這同一位,引誘那離開該塔來到此地的人的,也是他;他將黑暗工作和憎行散佈到整個地面上,直到把世人拖下b完全的毀滅和無盡的地獄。
28 And also it is that same being who put it into the hearts of the people to abuild a tower sufficiently high that they might get to heaven. And it was that same being who led on the people who came from that tower into this land; who spread the works of darkness and abominations over all the face of the land, until he dragged the people down to an bentire destruction, and to an everlasting hell.
29 是的,就是這同一位把繼續從事黑暗工作和暗殺工作的惡念放進a甘大安敦心中。從有人類以來,他就推動這事,直到今日。
29 Yea, it is that same being who put it into the heart ofaGadianton to still carry on the work of darkness, and of secret murder; and he has brought it forth from the beginning of man even down to this time.
30 看啊,他就是a一切罪惡的始作俑者。看啊,他繼續從事黑暗工作和暗殺,盡其所能地抓住人類兒女的心,將他們的陰謀、他們的誓言、他們的盟約及他們惡毒的計謀,代代相傳下去。
30 And behold, it is he who is the aauthor of all sin. And behold, he doth carry on his works of darkness and secret murder, and doth hand down their plots, and their oaths, and their covenants, and their plans of awful wickedness, from generation to generation according as he can get hold upon the hearts of the children of men.
31 現在看啊,他已緊緊抓住了尼腓人的心,是的,以致於他們變得非常邪惡;是的,他們大都偏離了正道,將神的誡命放在腳下a踐踏,各行其道,用他們的金子和他們的銀子為自己鑄造偶像。
31 And now behold, he had got great hold upon the hearts of the Nephites; yea, insomuch that they had become exceedingly wicked; yea, the more part of them had turned out of the away of righteousness, and did btrample under their feet the commandments of God, and did turn unto their own ways, and did build up unto themselves cidols of their gold and their silver.
32 事情是這樣的,a不到幾年,所有這些罪惡都臨到了他們,大部分的罪惡在法官統治尼腓人的第六十七年就已臨到他們。
32 And it came to pass that all these iniquities did come unto them in the space of anot many years, insomuch that a more part of it had come unto them in the sixty and seventh year of the reign of the judges over the people of Nephi.
33 第六十八年,他們的罪惡與日俱增,使正義的人非常哀慟、悲傷。
33 And they did grow in their iniquities in the sixty and eighth year also, to the great sorrow and lamentation of the righteous.
34 由此可知,尼腓人已開始在不信中衰落,他們的邪惡和憎行與日俱增;而拉曼人對神的認識則開始迅速增加;是的,他們開始遵守祂的規章和誡命,在神前行真理和正義之道。
34 And thus we see that the aNephites did begin to dwindle in unbelief, and grow in wickedness and abominations, while the Lamanites began to grow exceedingly in the knowledge of their God; yea, they did begin to keep his statutes and commandments, and to walk in truth and uprightness before him.
35 由此可知,由於尼腓人心地邪惡頑硬,主的靈就開始a退出。
35 And thus we see that the Spirit of the Lord began toawithdraw from the Nephites, because of the wickedness and the hardness of their hearts.
36 由此可知,由於拉曼人容易並願意相信主的話,主開始將祂的靈傾注在他們身上。
36 And thus we see that the Lord began to pour out his aSpiritupon the Lamanites, because of their easiness and bwillingness to believe in his words.
37 事情是這樣的,拉曼人搜捕甘大安敦盜匪,並向他們當中比較邪惡的那部分人宣講神的話,將這幫盜匪從拉曼人中完全消滅。
37 And it came to pass that the Lamanites did hunt the band of robbers of Gadianton; and they did preach the word of God among the more wicked part of them, insomuch that this band of robbers was utterly destroyed from among the Lamanites.
38 事情是這樣的,另一方面,尼腓人卻在扶植他們、支持他們。先從比較邪惡的部分開始,直到他們遍佈尼腓人所在之地。他們也誘騙了大部分的義人,直到他們相信他們的所作所為,與他們分贓,並加入他們的暗殺及幫派。
38 And it came to pass on the other hand, that the Nephites did build them up and support them, beginning at the more wicked part of them, until they had overspread all the land of the Nephites, and had seduced the more part of the righteous until they had come down to believe in their works and partake of their spoils, and to join with them in their secret murders and combinations.
39 因此他們完全控制了政府,進而踐踏、毆打、凌辱、輕視a貧窮溫順的人和神謙卑的信徒。
39 And thus they did obtain the sole management of the government, insomuch that they did trample under their feet and smite and rend and turn their backs upon the apoor and the meek, and the humble followers of God.
40 由此可知,他們的景況非常可怕,永遠毀滅的時機就快a成熟了。
40 And thus we see that they were in an awful state, andaripening for an everlasting destruction.
41 事情是這樣的,法官統治尼腓人的第六十八年就這樣結束了。
41 And it came to pass that thus ended the sixty and eighth year of the reign of the judges over the people of Nephi.