"中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第9章" 修訂間的差異
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) |
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 小 (已匯入 1 筆修訂) |
(無差異)
|
於 2017年5月14日 (日) 23:04 的最新修訂
猶太人會在他們所有的應許地上聚集──贖罪將人從墜落中贖回──死者的身體會從墳墓中起來,他們的靈則從地獄和樂園中出來──他們會受審判──贖罪將人從死亡、地獄、魔鬼和無盡的痛苦中拯救出來──義人在神國中得救──宣告罪的懲罰──以色列聖者是守門者。約主前五五九年至五四五年。
The Jews will be gathered in all their lands of promise—The Atonement ransoms man from the Fall—The bodies of the dead will come forth from the grave, and their spirits from hell and from paradise—They will be judged—The Atonement saves from death, hell, the devil, and endless torment—The righteous are to be saved in the kingdom of God—Penalties for sins are set forth—The Holy One of Israel is the keeper of the gate. About 559–545 B.C.
1 現在,我心愛的弟兄們,我已讀了這些事,好使你們知道主與整個以色列家族所立的a聖約──
1 And now, my beloved brethren, I have read these things that ye might know concerning the acovenants of the Lord that he has covenanted with all the house of Israel—
2 祂藉聖先知的口,向猶太人講話,就是從開始起,一代又一代,直到他們a回到神真實教會和羊圈的時候到來,那時他們必回到繼承的b土地c聚集,也必在他們所有的應許地上建立。
2 That he has spoken unto the Jews, by the mouth of his holy prophets, even from the beginning down, from generation to generation, until the time comes that they shall be arestored to the true church and fold of God; when they shall be bgathered home to the clands of their inheritance, and shall be established in all their lands of promise.
3 看啊,我心愛的弟兄們,我對你們講這些事,好使你們能因主神要賜給你們子孫的祝福而快樂,並且永遠a抬起頭來。
3 Behold, my beloved brethren, I speak unto you these things that ye may rejoice, and alift up your heads forever, because of the blessings which the Lord God shall bestow upon your children.
4 我知道你們中間有許多人多方查考,想知道未來的事;所以我知道你們明白我們的肉體必衰老而死亡;然而,我們必在a肉身中得見神。
4 For I know that ye have searched much, many of you, to know of things to come; wherefore I know that ye know that our afleshmust waste away and die; nevertheless, in our bbodies we shall see God.
5 是的,我知道你們明白祂必在肉身中向那些在耶路撒冷的人顯現,我們也是從那裡來的;因為這事必須發生在他們中間;那位偉大的a創造主必須在肉身中臣服於世人,並為b所有的人而死,好使所有的人都臣服於祂。
5 Yea, I know that ye know that in the body he shall show himself unto those at Jerusalem, from whence we came; for it is expedient that it should be among them; for it behooveth the great aCreatorthat he bsuffereth himself to become csubject unto man in the flesh, and ddie for eall men, that all men might become subject unto him.
6 因為死亡已臨到所有的人,為了實現那偉大創造主的慈悲a計畫,就必須有b復活的大能,而復活必須經由c墜落才臨到世人,墜落則是經由違誡才來到;因為人已墜落,就被d剪除,與主隔絕。
6 For as adeath hath passed upon all men, to fulfil the mercifulbplan of the great Creator, there must needs be a power ofcresurrection, and the resurrection must needs come unto man by reason of the dfall; and the fall came by reason of etransgression; and because man became fallen they were fcut off from thegpresence of the Lord.
7 因此,必須有一種a無限的b贖罪,若沒有這種無限的贖罪,腐朽就不能穿上不朽。那麼,臨到世人的c第一次降罰就必d無盡期的持續下去。果真如此,這肉體必躺下,腐爛,化為塵土,不再復生。
7 Wherefore, it must needs be an ainfinite batonement—save it should be an infinite atonement this corruption could not put on incorruption. Wherefore, the cfirst judgment which came upon man must needs have dremained to an endless duration. And if so, this flesh must have laid down to rot and to crumble to its mother earth, to rise no more.
8 神的a智慧,祂的b慈悲和c恩典啊!因為看啊,如果d肉體不再復生,我們的靈必臣服於那位自永恆之神面前e墜落的天使,成為f魔鬼,不再起來。
8 O the awisdom of God, his bmercy and cgrace! For behold, if thedflesh should rise no more our spirits must become subject to that angel who efell from before the presence of the Eternal God, and became the fdevil, to rise no more.
9 我們的靈就必和他一樣,成為惡魔──魔鬼的a使者,與神b隔離,與c謊言之父為伍,像他一樣悲慘;是的,他d裝作e光明的天使,f引誘我們第一對祖先,也煽動人類兒女參與g祕密幫派,從事謀殺和各種黑暗的祕密工作。
9 And our spirits must have become alike unto him, and we become devils, bangels to a cdevil, to be dshut out from the presence of our God, and to remain with the father of elies, in misery, like unto himself; yea, to that being who fbeguiled our first parents, who gtransformeth himself nigh unto an hangel of light, and istirreth up the children of men unto jsecret combinations of murder and all manner of secret works of darkness.
10 我們的神何其良善,祂為我們預備道路,好使我們脫離這可怕怪物的魔掌;是的,那怪物就是a死亡和b地獄,即我所謂的身體的死亡和靈的死亡。
10 O how great the agoodness of our God, who prepareth a way for our bescape from the grasp of this awful monster; yea, that monster, cdeath and dhell, which I call the death of the body, and also the death of the spirit.
11 由於我們的神,以色列聖者的a拯救之道,我所講的這種b死亡,也就是屬世的死亡,必交出死者;這死亡就是墳墓。
11 And because of the way of adeliverance of our God, the Holy One of Israel, this bdeath, of which I have spoken, which is the temporal, shall deliver up its dead; which death is the grave.
12 我所講的這種a死亡,也就是屬靈的死亡,必交出死者;這屬靈的死亡就是b地獄;因此,死亡和地獄都必須交出死者,地獄必須交出其囚禁的靈,墳墓也必須交出其囚禁的身體,人的身體和c靈會d重歸一體;這是藉著以色列聖者復活的大能而成的。
12 And this adeath of which I have spoken, which is the spiritual death, shall deliver up its dead; which spiritual death is bhell; wherefore, death and hell must cdeliver up their dead, and hell must deliver up its dcaptive espirits, and the grave must deliver up its captive fbodies, and the bodies and the gspirits of men will behrestored one to the other; and it is by the power of the resurrection of the Holy One of Israel.
13 我們神的a計畫何其偉大!因為在另一方面,神的b樂園必須交出義人的靈,墳墓也交出義人的身體;靈和身體要c重歸一體,所有的人就成為不朽和d不死,是活著的靈魂,具有e完全的f知識,這知識和我們在肉身時的一樣,只是我們的知識會是完全的。
13 O how great the aplan of our God! For on the other hand, thebparadise of God must deliver up the spirits of the righteous, and the grave deliver up the body of the righteous; and the spirit and the body is crestored to itself again, and all men become incorruptible, and dimmortal, and they are living souls, having aeperfect fknowledge like unto us in the flesh, save it be that our knowledge shall be perfect.
14 因此,我們必完全a知道自己所有的b罪惡、不潔、c赤裸;義人必完全知道他們的喜樂和d正義,且要e披上f純潔,是的,即g正義之袍。
14 Wherefore, we shall have a aperfect bknowledge of all ourcguilt, and our duncleanness, and our enakedness; and the righteous shall have a perfect knowledge of their enjoyment, and their frighteousness, being gclothed with hpurity, yea, even with the irobe of righteousness.
15 事情將是這樣,等到所有的人都通過第一次死亡而復活,成為不死之後,他們必來到以色列聖者的a審判寶座前;然後b審判來到,他們必依照神的神聖審判受審。
15 And it shall come to pass that when all men shall have passed from this first death unto life, insomuch as they have become immortal, they must appear before the ajudgment-seat of the Holy One of Israel; and then cometh the bjudgment, and then must they be judged according to the holy judgment of God.
16 確實的,像主活著一樣,因為主神已這樣說過,凡正義的必仍正義,凡a污穢的必仍b污穢,這是祂永恆的c話,不容d廢去;因此,凡污穢的就是e魔鬼和他的使者;他們必進入為他們預備的f永恆之火中;他們的痛苦有如硫磺g火湖,其火燄永永遠遠上騰,沒有止境。
16 And assuredly, as the Lord liveth, for the Lord God hath spoken it, and it is his eternal aword, which cannot bpass away, that they who are righteous shall be righteous still, and they who are cfilthy shall be dfilthy still; wherefore, they who are filthy are the edevil and his angels; and they shall go away into feverlastingfire, prepared for them; and their gtorment is as a hlake of fire and brimstone, whose flame ascendeth up forever and ever and has no end.
17 啊,我們神的偉大和a公正!因為祂言出必行,而這些話已從祂口中發出,祂的律法也必成全。
17 O the greatness and the ajustice of our God! For he executeth all his words, and they have gone forth out of his mouth, and his law must be bfulfilled.
18 但是,看啊,正義的人,以色列聖者的a聖徒,就是相信以色列聖者、忍受世上的b十字架,且不理會世人羞辱的,他們必c承受d神國,那是e從世界奠基時,就為他們預備的,他們必f永遠快樂十足。
18 But, behold, the arighteous, the bsaints of the Holy One of Israel, they who have believed in the Holy One of Israel, they who have endured the ccrosses of the world, and despised the shame of it, they shall dinherit the ekingdom of God, which was prepared for them ffrom the foundation of the world, and their gjoy shall be fullhforever.
19 啊,我們的神,以色列聖者何其慈悲!祂a拯救聖徒脫離那b可怕的怪物魔鬼、死亡、c地獄和硫磺火湖,即無盡的痛苦。
19 O the greatness of the mercy of our God, the Holy One of Israel! For he adelivereth his saints from that bawful monster the devil, and death, and chell, and that lake of fire and brimstone, which is endless torment.
20 O how great the aholiness of our God! For he bknoweth callthings, and there is not anything save he knows it.
21 祂來到世上,好a拯救所有的人,只要他們聽從祂的聲音;因為看啊,祂承受所有人的痛苦,是的,承受屬於b亞當家族的每一個人,包括男人、女人和小孩的c痛苦。
21 And he cometh into the world that he may asave all men if they will hearken unto his voice; for behold, he suffereth the pains of all men, yea, the bpains of every living creature, both men, women, and children, who belong to the family of cAdam.
22 祂承受這些,好使復活能臨到所有的人,使他們在大審判之日,都能站在祂面前。
22 And he suffereth this that the resurrection might pass upon all men, that all might stand before him at the great and judgment day.
23 祂命令所有的人都必須a悔改,並奉祂的名b受洗,對以色列聖者有完全的信心,否則,他們不能在神國中得救。
23 And he commandeth all men that they must arepent, and bebbaptized in his name, having perfect cfaith in the Holy One of Israel, or they cannot be saved in the kingdom of God.
24 如果他們不悔改、不相信祂的a名、不奉祂的名受洗並b持守到底,他們必被c定罪;因為主神以色列聖者已這樣說。
24 And if they will not repent and believe in his aname, and be baptized in his name, and bendure to the end, they must becdamned; for the Lord God, the Holy One of Israel, has spoken it.
25 因此,祂賜下一條a律法;b沒有賜下律法,就沒有懲罰;沒有懲罰,就沒有定罪;沒有定罪,而由於贖罪,以色列聖者的慈悲就有權得到他們;因為是祂的大能拯救了他們。
25 Wherefore, he has given a alaw; and where there is bno clawgiven there is no dpunishment; and where there is no punishment there is no condemnation; and where there is no condemnation the mercies of the Holy One of Israel have claim upon them, because of the atonement; for they are delivered by the power of him.
26 對那些a未蒙受b律法的人而言,c贖罪已滿足了祂d公道的要求,所以能救他們脫離那可怕的怪物、死亡和地獄,還有魔鬼和硫磺火湖,即無盡的痛苦,使他們重回到賜給他們e氣息的神,即以色列聖者那裡。
26 For the aatonement satisfieth the demands of his bjustice upon all those who chave not the dlaw given to them, that they areedelivered from that awful monster, death and fhell, and the devil, and the lake of fire and brimstone, which is endless torment; and they are restored to that God who gave them gbreath, which is the Holy One of Israel.
27 但是,凡蒙受a律法的人,是的,和我們一樣蒙得神所賜的一切誡命,卻又違反了誡命,並浪費他受驗證的日子的人有禍了,他的景況多麼可怕!
27 But wo unto him that has the alaw given, yea, that has all the commandments of God, like unto us, and that btransgresseththem, and that cwasteth the days of his dprobation, for awful is his state!
28 啊,那邪惡者的陰險a計畫!啊,世人的b虛榮、脆弱和愚蠢!他們有了c學問,就自以為d聰明,不聽從神的e忠告,因為他們把神的忠告棄置一旁,以為是自己知道的,因此,他們的聰明就是愚蠢,對他們毫無好處。他們必滅亡。
28 O that cunning aplan of the evil one! O the bvainness, and the frailties, and the cfoolishness of men! When they are dlearned they think they are ewise, and they fhearken not unto the gcounsel of God, for they set it aside, supposing they know of themselves, wherefore, their hwisdom is foolishness and it profiteth them not. And they shall perish.
29 But to be alearned is good if they bhearken unto the ccounselsof God.
30 但a財主,即擁有大量世上財富的人有禍了。由於他們富有,他們就藐視b窮人,迫害溫順的人,他們的心在他們的財寶上;因此,他們的財寶就成了他們的神。看啊,他們的財寶也必與他們一同滅亡。
30 But wo unto the arich, who are brich as to the things of thecworld. For because they are rich they despise the dpoor, and they persecute the meek, and their ehearts are upon their treasures; wherefore, their ftreasure is their god. And behold, their gtreasureshall perish with them also.
31 那不願a聽的聾子有禍了;因為他們必滅亡。
31 And wo unto the deaf that will not ahear; for they shall perish.
32 那不願看的瞎子有禍了;因為他們也必滅亡。
32 Wo unto the ablind that will not see; for they shall perish also.
33 內心未受割禮的人有禍了,因為有關他們罪惡的知識在末日必擊打他們。
33 Wo unto the auncircumcised of heart, for a knowledge of their iniquities shall smite them at the last day.
34 Wo unto the aliar, for he shall be thrust down to bhell.
35 Wo unto the amurderer who deliberately bkilleth, for he shallcdie.
36 a淫亂的人有禍了,因為他們必被推下地獄。
36 Wo unto them who commit awhoredoms, for they shall be thrust down to hell.
37 是的,a拜偶像的人有禍了,因為眾魔之王喜歡他們。
37 Yea, wo unto those that aworship idols, for the devil of all devils delighteth in them.
38 總之,凡在罪中死去的人有禍了,因為他們必a回到神前,見祂的面,並留在自己的罪中。
38 And, in fine, wo unto all those who die in their asins; for they shall breturn to God, and behold his face, and remain in their sins.
39 啊,我心愛的弟兄們,切記違背神聖之神的可怕,也要牢記屈服那a狡猾者誘惑的可怕。記住,b肉慾之心是c死亡,靈性之心是d永e生。
39 O, my beloved brethren, remember the awfulness inatransgressing against that Holy God, and also the awfulness of yielding to the enticings of that bcunning one. Remember, to beccarnally-minded is ddeath, and to be espiritually-minded is flifegeternal.
40 啊,我心愛的弟兄們,側耳聽我的話。記住以色列聖者的偉大。不要說我對你們講了嚴厲的話;如果你們這樣說,便是侮辱a真理;因為我講的是你們造物主的話。我知道,真理之言對不潔者是b嚴厲的;但義人不怕真理,因為他們愛好真理,不會戰慄。
40 O, my beloved brethren, give ear to my words. Remember the greatness of the Holy One of Israel. Do not say that I have spoken hard things against you; for if ye do, ye will arevile against thebtruth; for I have spoken the words of your Maker. I know that the words of truth are chard against all duncleanness; but theerighteous fear them not, for they love the truth and are not shaken.
41 因此,我心愛的弟兄們,你們要a歸向主,那位聖者。記住祂的路是正義的。看啊,給世人的b路是c窄的,但筆直地鋪在他面前,守d門者就是以色列聖者;祂在那裡不雇用僕人;除了藉著那扇門,別無他途;沒有人能欺瞞祂,因為主神就是祂的名。
41 O then, my beloved brethren, acome unto the Lord, the Holy One. Remember that his paths are righteous. Behold, the bway for man is cnarrow, but it lieth in a straight course before him, and the keeper of the dgate is the Holy One of Israel; and he employeth no servant there; and there is none other way save it be by the gate; for he cannot be deceived, for the Lord God is his name.
42 凡叩門的,祂必為他開門;凡因自己的學識、智慧、財富而a張狂的b智士、學者、財主──是的,這些人是祂所藐視的;除非他們拋棄這些,在神前自認c愚昧,極度d謙卑,否則祂是不會為他們開門的。
42 And whoso aknocketh, to him will he open; and the bwise, and the learned, and they that are rich, who are puffed up because of their clearning, and their dwisdom, and their riches—yea, they are they whom he despiseth; and save they shall cast these things away, and consider themselves efools before God, and come down in the depths of fhumility, he will not open unto them.
43 但是智士和精明人的事物必永遠a隱藏,不給他們──是的,就是那為聖徒預備的幸福。
43 But the things of the wise and the aprudent shall be bhid from them forever—yea, that happiness which is prepared for the saints.
44 啊,我心愛的弟兄們,記住我的話。看啊,我脫下衣服,將衣服在你們面前抖動;我祈求我的救恩之神,用a明察秋毫的眼審察我;因此,到末日,你們必知道,所有的人按各人的行為受審判時,以色列的神要見證,我已從我靈魂b抖落你們的罪惡;我能光明磊落站在祂面前,c不沾你們的血污。
44 O, my beloved brethren, remember my words. Behold, I take off my garments, and I shake them before you; I pray the God of my salvation that he view me with his aall-searching eye; wherefore, ye shall know at the last day, when all men shall be judged of their works, that the God of Israel did witness that Ibshook your iniquities from my soul, and that I stand with brightness before him, and am crid of your blood.
45 啊,我心愛的弟兄們,遠離罪惡吧!掙脫他那緊縛你們的a鎖鏈,歸向神,你們救恩的b磐石吧!
45 O, my beloved brethren, turn away from your sins; shake off the achains of him that would bind you fast; come unto that God who is the brock of your salvation.
46 為那給義人a公道的榮耀日子,即b審判日,準備你們的靈魂,免得你們因可怕的恐懼退縮;免得你們清晰地記得自己可怕的c罪行,且不由自主地高呼:聖哉!主神d全能者,您的審判何其神聖!但我知道我的罪行;我違反了您的律法,我的罪是我自己的;魔鬼已得到了我,我已被他的可怕悲慘所捕獲。
46 Prepare your souls for that glorious day when ajustice shall be administered unto the righteous, even the day of bjudgment, that ye may not shrink with awful fear; that ye may not remember your awful cguilt in perfectness, and be constrained to exclaim: Holy, holy are thy judgments, O Lord God dAlmighty—but I know my guilt; I transgressed thy law, and my transgressions are mine; and the devil hath eobtained me, that I am a prey to his awful misery.
47 但是看啊,我的弟兄們,我是否必須喚醒你們注意這些事情的可怕事實?如果你們心地純潔,我豈會折磨你們的靈魂?如果你們沒有罪,我豈會用明白的真理對你們直言?
47 But behold, my brethren, is it expedient that I should awake you to an awful reality of these things? Would I harrow up your souls if your minds were pure? Would I be plain unto you according to the plainness of the truth if ye were freed from sin?
48 看啊,你們若是聖潔的,我會對你們講神聖的事;但因為你們不是聖潔的,而且你們視我為教師,我就必須a教導你們b犯罪的後果。
48 Behold, if ye were holy I would speak unto you of holiness; but as ye are not holy, and ye look upon me as a ateacher, it must needs be expedient that I bteach you the consequences of sin.
49 看啊,我的靈魂痛恨罪惡,我的心喜悅正義;我要a讚美我神的聖名。
49 Behold, my soul abhorreth sin, and my heart adelighteth in righteousness; and I will bpraise the holy name of my God.
50 弟兄們,來吧,凡口渴的,到a水邊來,凡沒有錢的,請來買了吃;是的,來買酒和奶,不用b金錢也不用代價。
50 Come, my brethren, every one that athirsteth, come ye to thebwaters; and he that hath no cmoney, come buy and eat; yea, come buy wine and milk without money and without price.
51 因此,不要為沒有價值的東西花錢,也不要為不能令人滿足的事物a勞碌。努力聽從我,並牢記我說的話;歸向以色列聖者,b飽享那不會壞也不會爛的事物,讓你的靈魂因飽足而快樂。
51 Wherefore, do not spend money for that which is of no worth, nor your alabor for that which cannot bsatisfy. Hearken diligently unto me, and remember the words which I have spoken; and come unto the Holy One of Israel, and cfeast upon that which perisheth not, neither can be corrupted, and let your soul delight in fatness.
52 看啊,我心愛的弟兄們,記住你神的話;白天不斷向祂禱告,晚上a感謝祂的聖名,讓你的心喜樂。
52 Behold, my beloved brethren, remember the words of your God; pray unto him continually by day, and give athanks unto his holy name by night. Let your hearts brejoice.
53 看啊,主的a聖約何其偉大,祂對人類兒女的紆尊降貴何其偉大,因祂的偉大、恩典和b慈悲,祂應許我們,我們的後裔不會在肉身中完全滅亡,祂會保全他們;在未來的世代中,他們必成為以色列家族一根正義的c枝條。
53 And behold how great the acovenants of the Lord, and how great his bcondescensions unto the children of men; and because of his greatness, and his cgrace and dmercy, he has promised unto us that our seed shall not utterly be destroyed, according to the flesh, but that he would epreserve them; and in future generations they shall become a righteous fbranch unto the house of Israel.
54 現在,我的弟兄們,我要對你們多說一點;但其餘的話,明天再對你們說吧。阿們。
54 And now, my brethren, I would speak unto you more; but on the morrow I will declare unto you the remainder of my words. Amen.