"中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第24章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
 
(無差異)

於 2017年5月14日 (日) 23:04 的最新修訂

英文語音

以色列會重聚,並得享千禧年的安息──路西弗因反叛從天墜落──以色列會勝過巴比倫(世界)──比照以賽亞書第十四章。約主前五五九年至五四五年。

Israel will be gathered and will enjoy millennial rest—Lucifer was cast out of heaven for rebellion—Israel will triumph over Babylon (the world)—Compare Isaiah 14. About 559–545 B.C.

1 主會憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在自己的土地,寄居的必與他們聯合,依附雅各家。

1 aFor the Lord will have mercy on Jacob, and will yet bchooseIsrael, and set them in their own land; and the cstrangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

2 人民必帶著他們,將他們帶回本土,是的,遠自大地各端帶回;他們必回到他們的應許地上。以色列家必擁有他們,主的地必是為了眾婢;也會擄掠先前擄掠他們的,轄制欺壓他們的。

2 And the people shall take them and bring them to their place; yea, from far unto the ends of the earth; and they shall return to their alands of promise. And the house of Israel shall bpossessthem, and the land of the Lord shall be for cservants and handmaids; and they shall take them captives unto whom they were captives; and they shall drule over their oppressors.

3 事情將是這樣,在那日,主會使你得享安息,脫離愁苦、脫離恐懼、脫離使你在其中服役的苦役。

3 And it shall come to pass in that day that the Lord shall give thee arest, from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve.

4 事情將是這樣,在那日,你必以這諺語譏刺巴比倫王說:欺壓者何竟罷手,金城何竟止息!

4 And it shall come to pass in that day, that thou shalt take up this proverb aagainst the king of bBabylon, and say: How hath the oppressor ceased, the golden city ceased!

5 主折斷了惡人的杖,統治者的權杖。

5 The Lord hath broken the staff of the awicked, the scepters of the rulers.

6 那在憤怒中連連攻擊眾民的,那在怒氣中轄制列國的,如今被逼迫,而無人阻止。

6 aHe who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

7 現在全地得安息,享平靜;他們發聲歌唱

7 The whole earth is at arest, and is quiet; they break forth intobsinging.

8 是的,樅樹和黎巴嫩的香柏樹,都因你歡樂,說:自從你倒下,再無人上來砍伐我們。

8 Yea, the fir-trees rejoice at thee, and also the cedars of Lebanon, saying: Since thou art laid down no feller is come up against us.

9 下面的地獄為你而震動,要在你來時迎接你;又為你而驚動者,就是所有在世曾為首領的;並使列國君王都離位站起。

9 aHell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the bdead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.

10 他們都要發言對你說:你也變得像我們一樣軟弱嗎?你也成了我們的樣子嗎?

10 All they shall speak and say unto thee: Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?

11 你的威勢被帶下墳墓,你琴瑟的聲音,不復聽聞;你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。

11 Thy pomp is brought down to the grave; the noise of thy viols is not heard; the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

12 路西弗,早晨之子啊,何竟從天墜落!你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上!

12 aHow art thou fallen from heaven, O bLucifer, son of the morning! Art thou cut down to the ground, which did weaken the nations!

13 你曾在心裡說:要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星之上;我要坐在聚會的山上,在方的極遠之處。

13 For thou hast said in thy heart: aI will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north;

14 我要升到雲頂之上;我要與至高者一樣。

14 aI will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.

15 然而你必被帶下地獄,到中極深之處。

15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the apit.

16 凡看見你的,都要睛看你,打量你,說:是這個人使大地顫抖,使列國震動,

16 They that see thee shall narrowly look upon thee, and shall consider thee, and shall say: Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms?

17 使世界如同荒野,使其中的城邑傾覆,不打開被擄者的房屋嗎?

17 And made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof, and opened not the house of his prisoners?

18 列國的君王都各在自己的陰宅中榮耀安睡。

18 All the kings of the nations, yea, all of them, lie in glory, every one of them in his own house.

19 唯獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子;又好像被殺的、被刀刺透的,墜向中石頭的那些人中的存留者;你又像在腳下踐踏的屍首一樣。

19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and the remnant of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet.

20 你不得與他們同葬,因為你毀壞你的地,殺戮你的民;惡人後裔必永不會有名聲。

20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land and slain thy people; the aseed of bevil-doers shall never be renowned.

21 因先人的罪孽,要預備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了那地,在世上修滿城邑。

21 Prepare slaughter for his children for the ainiquities of their fathers, that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

22 萬軍之主說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號,和所餘剩的人,和子一併剪除;這是主說的。

22 For I will rise up against them, saith the Lord of Hosts, and cut off from Babylon the aname, and remnant, and son, and bnephew, saith the Lord.

23 我必使它為麻鳽得,又變為水池;我要用滅亡的掃帚掃淨它;這是萬軍之主說的。

23 I will also make it a apossession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith the Lord of Hosts.

24 萬軍之主起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立。

24 The Lord of Hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand—

25 就是我要帶亞述人進我的地,在山上將他在腳下踐踏;那時他的必離開他們,他的重擔,必離開他們的肩頭。

25 That I will bring the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot; then shall his ayoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

26 這是向全地所定的旨意;這是向萬國所伸出的手。

26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all nations.

27 萬軍之主既然定意,誰能廢棄呢?祂的手已經伸出,誰能使之轉回呢?

27 For the Lord of Hosts hath purposed, and who shall disannul? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?

28 亞哈斯王崩的年,有這重擔。

28 In the year that king aAhaz died was this burden.

29 非利士全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂;因為從蛇的根,必生出毒蛇;他所生的,是會飛的火蛇。

29 Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him thatasmote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his bfruit shall be a cfiery flying serpent.

30 貧寒人的長子,必有所食,窮乏人必安然躺臥;我必以飢荒治死你的根,他必殺戮你所餘剩的人。

30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

31 門啊,應當哀號;城啊,應當呼喊;非利士全地啊,你都瓦解了;因為有煙會從北方出來,在指定的時間,沒有人孤單。

31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved; for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

32 可怎樣回答各國的使者呢?必說,主建立了錫安,祂人民中的困苦人,必信賴錫安。

32 What shall then answer the messengers of the nations? That the Lord hath founded aZion, and the bpoor of his people shall trust in it.