"經文故事/摩爾門經的故事/第23章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→21) |
(→20) |
||
行 353: | 行 353: | ||
|+<font color=red>第 21 格</font> | |+<font color=red>第 21 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Ammon said that the Great Spirit is God, that he created everything in heaven and on the earth, and that he knows | + | | <html5media></html5media> || Ammon said that the Great Spirit is God, that he created everything in heaven and on the earth, and that he knows people’s thoughts. |
− | people’s thoughts. | ||
|- | |- | ||
| || 艾蒙說,那位偉大的靈就是神,祂創造了天上撼地上所有的事物,也知道我們的思想。 | | || 艾蒙說,那位偉大的靈就是神,祂創造了天上撼地上所有的事物,也知道我們的思想。 |
於 2017年6月28日 (三) 06:02 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
目錄
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Html5mediator: not a valid URL | Chapter 23:Ammon: A Great Servant |
第二十三章:艾蒙:偉大的僕人 |
Html5mediator: not a valid URL | The four sons of Mosiah left Zarahemla to teach the Lamanites the gospel. |
摩賽亞的四個兒子們離開柴雷罕拉地去向拉曼人宣講福音。 | |
Html5mediator: not a valid URL | They each went to a different city. |
他們分別到不同的城市去。 |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon went to the land of Ishmael. |
艾蒙到以實瑪利地。 | |
Html5mediator: not a valid URL | As he entered the city, the Lamanites tied him up and took him to their king, Lamoni. |
他一到那裡,拉曼人就把他綁了起來,帶到拉摩那國王面前。 |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon told King Lamoni that he wanted to live among the Lamanites. |
艾蒙告訴拉摩那王,他想和拉曼人住在一起。 | |
Html5mediator: not a valid URL | Lamoni was pleased and had his men untie Ammon. |
拉摩那王很高興,便叫人將艾蒙鬆開。 |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon said he would be one of the king’s servants. |
艾蒙說他願意做國王的僕人, | |
Html5mediator: not a valid URL | The king sent him to watch his flocks. |
國王就指派他看守他的羊群。 |
Html5mediator: not a valid URL | One day while Ammon and some other servants were taking the flocks to get water, Lamanite robbers scattered the animals and tried to steal them. |
有一天,艾蒙和其他僕人帶著羊群去喝水,有些拉曼強盜把羊群驅散了,並想搶走這些羊。 |
Html5mediator: not a valid URL | The servants who were with Ammon were scared. |
那些和艾蒙在一起的僕人很害怕, | |
Html5mediator: not a valid URL | King Lamoni had killed his other servants who had lost animals to these robbers. |
因為以前有強盜把羊搶走時,拉摩那王都把看守羊群的僕人殺死。 |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon knew this was his chance to use the Lord’s power to win the hearts of the Lamanites. |
艾蒙知道他可以藉著這次的機會運用主的力量,贏得拉曼人的心, | |
Html5mediator: not a valid URL | Then they would listen to his teachings. |
這樣他們就會聆聽他的教導了。 |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon told the servants that if they gathered the scattered animals, the king would not kill them. |
艾蒙告訴其他僕人,只要把被驅散的羊群再聚集起來,國王就不會殺他們了。 |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon and the other servants quickly found the animals and drove them back to the watering place. |
艾蒙和其他僕人很快地就找到了羊群,把他們趕回飲水的地方去。 |
10
Html5mediator: not a valid URL | The Lamanite robbers came back. |
拉曼強盜又回來了, | |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon told the other servants to guard the flocks while he fought the robbers. |
艾蒙要其他的僕人看守羊群,他自己去跟強盜打鬥。 |
Html5mediator: not a valid URL | The Lamanite robbers were not afraid of Ammon. |
拉曼強盜一點也不怕艾蒙, | |
Html5mediator: not a valid URL | They thought they could easily kill him. |
他們以為可以輕易地殺死他。 |
Html5mediator: not a valid URL | The power of God was with Ammon. |
神的力量與艾蒙同在, | |
Html5mediator: not a valid URL | He hit and killed some of the robbers with stones, which made the rest of the robbers very angry. |
他用石塊打那些強盜,殺死了其中的幾個人,這使得其餘的強盜非常生氣。 |
Html5mediator: not a valid URL | They tried to kill Ammon with their clubs, but each time a robber lifted a club to hit Ammon, he cut off the robber’s arm. |
他們想要用棒子打死艾蒙,但是每一個舉起棒子要打艾蒙的強盜都被他砍斷了手臂, | |
Html5mediator: not a valid URL | Frightened, the robbers ran away. |
強盜於是嚇得逃走了。 |
Html5mediator: not a valid URL | The servants took the cut-off arms to King Lamoni and told him what Ammon had done. |
其他的僕人帶著砍下的手臂去見拉摩那王,並把艾蒙所做的事告訴國王。 |
Html5mediator: not a valid URL | The king was astonished at Ammon’s great power. |
拉摩那王對艾蒙神奇的力量感到很驚訝。 | |
Html5mediator: not a valid URL | He wanted to see Ammon but was afraid to because he thought Ammon was the Great Spirit. |
他很想見艾蒙,但又很害怕,因為他以為艾蒙就是那位偉大的靈。 |
Html5mediator: not a valid URL | When Ammon did go in to see him, King Lamoni did not know what to say. |
當艾蒙去見拉摩那王時,國王不知道該說些什麼, | |
Html5mediator: not a valid URL | He did not speak for an hour. |
整整一個小時都沒有說話。 |
Html5mediator: not a valid URL | The Holy Ghost helped Ammon know what the king was thinking. |
聖靈幫助艾蒙了解拉摩那王心裡的想法, | |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon explained that he was not the Great Spirit. |
艾蒙於是向國王解釋,他並不是那位偉大的靈, | |
Html5mediator: not a valid URL | He was a man. |
他只是一個人。 |
Html5mediator: not a valid URL | The king offered Ammon anything he wanted if he would tell him what power he had used to defeat the robbers and to know the king’s thoughts. |
國王願意給艾蒙任何東西,只要艾蒙說明他是用什摩力量打敗強盜、以及他是怎麼知道國王的想法的。 |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon said the only thing he wanted was for King Lamoni to believe what he would say. |
艾蒙說他只希望拉摩那王能相信他的話。 | |
Html5mediator: not a valid URL | The king said he would believe everything Ammon told him. |
國王說他願意相信艾蒙告訴他的一切。 |
20
Html5mediator: not a valid URL | Ammon asked King Lamoni if he believed in God. |
艾蒙問拉摩那王相不相信神, | |
Html5mediator: not a valid URL | The king said he believed in a Great Spirit. |
國王說他相信有一位偉大的靈。 |
Html5mediator: not a valid URL | Ammon said that the Great Spirit is God, that he created everything in heaven and on the earth, and that he knows people’s thoughts. |
艾蒙說,那位偉大的靈就是神,祂創造了天上撼地上所有的事物,也知道我們的思想。 |
22
- Ammon said people were created in God’s image. He also said God had called him to teach the gospel to Lamoni and his people.
- 艾蒙說,人是照著神的形象造的,他還說,神召喚他教導拉摩那和他的人民福音。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
23
- Using the scriptures, Ammon taught King Lamoni about the Creation, Adam, and Jesus Christ.
- 艾蒙用經文教導拉摩那王有關創造、亞當以及耶穌基督的事。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
24
- King Lamoni believed Ammon and prayed to be forgiven of his sins. Then he fell to the ground and appeared to be dead.
- 拉摩那王相信了艾蒙,並開始祈求神寬恕他的罪。然後他就倒在地上,就像死了一樣。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
25
- Servants carried the king to his wife and laid him on a bed. After two days the servants thought he was dead and decided to bury him.
- 僕人將國王抬到他的妻子那裡,把他放在床上。兩天以後,僕人都認為他已經死了,決定將他埋葬。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
26
- The queen did not believe that her husband was dead. Having heard of Ammon’s great power, she asked him to help the king.
- 王后不相信她的丈夫已經死了,她聽說艾蒙有很大的能力,於是請求他救救國王。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
27
- Ammon knew Lamoni was under the power of God. He told the queen that Lamoni would awaken the next day.
- 艾蒙知道拉摩那在神的力量之中,就告訴王后,拉摩那會在第二天甦醒。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
28
- She stayed by Lamoni’s side all night. The next day Lamoni got up and said he had seen Jesus Christ. The king and queen were filled with the Holy Ghost.
- 她整晚都守在拉摩那的床邊。第二天拉摩那醒了,他說他看到了耶穌基督。國王和王后都被聖靈充滿。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
29
- Lamoni taught his people about God and Jesus Christ. Those who believed repented of their sins and were baptized.
- 拉摩那教導他的人民有關神和耶穌基督的事,相信的人都悔改了他們的罪,也接受了洗禮。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |