"中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第3章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
(無差異)

於 2017年5月14日 (日) 23:04 的修訂

英文語音

愛姆立沙人如預言所說,在身上做記號──拉曼人因反叛而遭詛罰──人給自己招來詛罰──尼腓人擊敗另一支拉曼軍隊。約主前八七年至八六年。

The Amlicites had marked themselves according to the prophetic word—The Lamanites had been cursed for their rebellion—Men bring their own curses upon themselves—The Nephites defeat another Lamanite army. About 87–86 B.C.

1 事情是這樣的,未被作戰武器殺死的尼腓人埋葬了被殺死的人後──由於被殺死的人非常多,所以沒有計算──他們埋葬了死者後,都返回自己的土地和家園,回到他們的妻子和他們的兒女身邊。

1 And it came to pass that the Nephites who were not aslain by the weapons of war, after having buried those who had been slain—now the number of the slain were not numbered, because of the greatness of their number—after they had finished burying their dead they all returned to their lands, and to their houses, and their wives, and their children.

2 很多婦女和小孩死於刀劍之下,許多牲口也是如此;還有許多田地遭軍隊踐踏而毀壞了。

2 Now many women and children had been slain with the sword, and also many of their flocks and their herds; and also many of their fields of grain were destroyed, for they were trodden down by the hosts of men.

3 在西頓河岸被殺的拉曼人和愛姆立沙人,都被丟到西頓水流裡;看啊,他們的骨骸在海洋深處,為數極多。

3 And now as many of the Lamanites and the Amlicites who had been slain upon the bank of the river Sidon were cast into theawaters of Sidon; and behold their bones are in the depths of thebsea, and they are many.

4 愛姆立沙人與尼腓人是有區別的,因為他們學拉曼人的樣子,在自己的額頭上做了紅色記號;不過他們不像拉曼人那樣剃光頭。

4 And the aAmlicites were distinguished from the Nephites, for they had bmarked themselves with red in their foreheads after the manner of the Lamanites; nevertheless they had not shorn their heads like unto the Lamanites.

5 拉曼人的頭是剃光的;他們除了繫在腰上的獸皮和佩帶的甲冑及弓、箭、石頭、投石器等武器外,全身赤裸

5 Now the heads of the Lamanites were shorn; and they wereanaked, save it were skin which was girded about their loins, and also their armor, which was girded about them, and their bows, and their arrows, and their stones, and their slings, and so forth.

6 拉曼人的皮膚由於他們祖先身上的記號而呈深色;那記號是加在他們身上的詛罰,因為他們犯了罪,而且又反對他們的弟弟尼腓、雅各、約瑟、賽姆這些正直而聖潔的人。

6 And the skins of the Lamanites were dark, according to the mark which was set upon their fathers, which was a acurse upon them because of their transgression and their rebellion against their brethren, who consisted of Nephi, Jacob, and Joseph, and Sam, who were just and holy men.

7 他們的哥哥企圖毀滅他們,所以才受詛罰;主神在他們身上做了記號,是的,在拉曼和雷米爾身上,也在以實瑪利的兒子和以實瑪利族女子身上做記號。

7 And their brethren sought to destroy them, therefore they were cursed; and the Lord God set a amark upon them, yea, upon Laman and Lemuel, and also the sons of Ishmael, and Ishmaelitish women.

8 這樣他們的後裔才有別於他們兄弟的後裔,主神也才能保全祂的人民,使他們不致混合在一起,不致相信那會使他們滅亡的錯誤傳統

8 And this was done that their seed might be distinguished from the seed of their brethren, that thereby the Lord God might preserve his people, that they might not amix and believe in incorrect btraditions which would prove their destruction.

9 事情是這樣的,凡與拉曼人通婚的,都帶給後裔同樣的詛罰。

9 And it came to pass that whosoever did mingle his seed with that of the Lamanites did bring the same curse upon his seed.

10 所以,凡自甘被拉曼人誘走的,都以那名稱稱呼,身上也都做了記號。

10 Therefore, whosoever suffered himself to be led away by the Lamanites was called under that head, and there was a mark set upon him.

11 事情是這樣的,從那時起,凡不相信拉曼人的傳統,而相信從耶路撒冷地帶出來的紀錄,並相信來自祖先的正確傳統的,凡相信神誡命,並遵守的,都叫作尼腓人,或尼腓的人民。

11 And it came to pass that whosoever would not believe in theatradition of the Lamanites, but believed those records which were brought out of the land of Jerusalem, and also in the tradition of their fathers, which were correct, who believed in the commandments of God and kept them, were bcalled the Nephites, or the people of Nephi, from that time forth—

12 他們就是保存自己人民和拉曼人民真實紀錄的人。

12 And it is they who have kept the records which are atrue of their people, and also of the people of the Lamanites.

13 現在我們要再回到愛姆立沙人,他們身上也做了記號;是的,他們在自己身上做記號,就是在自己額頭上做紅色的記號。

13 Now we will return again to the Amlicites, for they also had aamark set upon them; yea, they set the mark upon themselves, yea, even a mark of red upon their foreheads.

14 神的話就這樣應驗了,因為這是祂對尼腓說的話:看啊,我詛咒了拉曼人,我要在他們身上做記號,從現在到永遠,使他們和他們的後裔與你和你的後裔有所分別,除非他們悔過並轉向我,使我能憐憫他們。

14 Thus the word of God is fulfilled, for these are the words which he said to Nephi: Behold, the Lamanites have I cursed, and I will set a mark on them that they and their seed may beaseparated from thee and thy seed, from this time henceforth and forever, except they repent of their wickedness and bturn to me that I may have mercy upon them.

15 還有,我要在那與你哥哥通婚的人身上做記號,使他們也受詛罰。

15 And again: I will set a mark upon him that mingleth his seed with thy brethren, that they may be cursed also.

16 還有,我要在那與你和你後裔爭戰的人身上做記號。

16 And again: I will set a mark upon him that fighteth against thee and thy seed.

17 還有,凡離開你的人,必不再被稱作你的後裔;從現在到永遠,我要祝福你和所有稱作你後裔的人;這就是主給尼腓和他後裔的應許。

17 And again, I say he that departeth from thee shall no more be called thy seed; and I will bless thee, and whomsoever shall be called thy seed, henceforth and forever; and these were the promises of the Lord unto Nephi and to his seed.

18 愛姆立沙人開始在額頭上做記號時,不知道自己正應驗了神的話,仍公然反叛神,所以詛罰就必須落在他們身上。

18 Now the Amlicites knew not that they were fulfilling the words of God when they began to mark themselves in their foreheads; nevertheless they had come out in open arebellionagainst God; therefore it was expedient that the curse should fall upon them.

19 現在我希望你們明白,他們給自己招來詛罰;每個受詛罰的人一樣都是自己招來罪罰的。

19 Now I would that ye should see that they brought upon themselves the acurse; and even so doth every man that is cursed bring upon himself his own condemnation.

20 事情是這樣的,拉曼人和愛姆立沙人在柴雷罕拉地和尼腓人交戰後沒多少天,另有一支拉曼人的軍隊,在他們第一支軍隊與愛姆立沙人會合的地方,攻擊尼腓人。

20 Now it came to pass that not many days after the battle which was fought in the land of Zarahemla, by the Lamanites and the Amlicites, that there was another army of the Lamanites came in upon the people of Nephi, in the asame place where the first army met the Amlicites.

21 事情是這樣的,有支軍隊奉派將他們趕出他們的土地。

21 And it came to pass that there was an army sent to drive them out of their land.

22 這次阿爾瑪因受了,沒有去與拉曼人作戰;

22 Now Alma himself being afflicted with a awound did not go up to battle at this time against the Lamanites;

23 但他派了一支大軍迎戰;他們前去殺了很多拉曼人,並把其餘的拉曼人趕出邊境。

23 But he sent up a numerous army against them; and they went up and slew many of the Lamanites, and drove the remainder of them out of the borders of their land.

24 然後他們又回來,開始在境內建立和平,有一段時間未再受敵人騷擾。

24 And then they returned again and began to establish peace in the land, being troubled no more for a time with their enemies.

25 這些事情都發生了,是的,所有這些戰事和紛爭都在法官統治的第五年開始,也在同一年結束。

25 Now all these things were done, yea, all these wars and contentions were commenced and ended in the fifth year of the reign of the judges.

26 一年之中,成千上萬的靈魂被送到永恆的世界去,按照自己的行為,無論好壞,接受賞罰;按照他們所選擇聽從的靈,不論好靈或壞靈,收穫永恆的幸福或永恆的悲慘。

26 And in one year were thousands and tens of thousands of souls sent to the eternal world, that they might reap theirarewards according to their works, whether they were good or whether they were bad, to reap eternal happiness or eternal misery, according to the spirit which they listed to obey, whether it be a good spirit or a bad one.

27 每個人都向他所選擇聽從的人領取工資,這是根據預言之靈的話說的;因此,就讓這事按照真理發生吧。法官統治的第五年就這樣結束了。

27 For every man receiveth awages of him whom he listeth tobobey, and this according to the words of the spirit of prophecy; therefore let it be according to the truth. And thus endeth the fifth year of the reign of the judges.