"經文故事/摩爾門經的故事/第41章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→10) |
|||
行 68: | 行 68: | ||
|<html5media>http://broadcast2.lds.org/scripture-stories/book-of-mormon/2010-12-41-chapter-41-the-signs-of-christs-birth-64k-cmn.mp3</html5media> | |<html5media>http://broadcast2.lds.org/scripture-stories/book-of-mormon/2010-12-41-chapter-41-the-signs-of-christs-birth-64k-cmn.mp3</html5media> | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
==分句語音和文字== | ==分句語音和文字== |
於 2017年7月5日 (三) 03:07 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 41:The Signs of Christ’s Birth | |
第四十一章:基督誕生的預兆 |
Nephi, the son of Helaman, gave the sacred records and scriptures to his oldest son, Nephi. | |
希拉曼的兒子尼腓,把神聖的紀錄和經文交給了他的大兒子尼腓。 |
The Nephites saw great signs and miracles that prophets had said would happen before Jesus Christ’s birth. | |
尼腓人看到了很多位先知都預言過、在耶穌基督誕生前會發生的偉大徵兆和奇蹟。 |
But some Nephites said the time for Jesus’ birth had already passed. | |
有些尼腓人說耶穌誕生的時間已經過了, | |
They mocked those who still believed Samuel the Lamanite’s prophecies. | |
便嘲笑那些相信拉曼人撒母耳預言的人。 |
The people who believed in Jesus Christ and in the prophets were sad to think that something might keep the prophecies from being fulfilled. | |
相信耶穌基督和先知的人,一想到可能有什麼事使預言不會實現,就感到很難過。 |
The people watched faithfully for a night with no darkness, which was the sign that Jesus Christ would be born. | |
人們忠信地等待著沒有黑夜的夜晚,因為那是耶穌基督誕生的預兆。 |
Those who did not believe in Jesus Christ chose a day to kill the believers if the sign had not happened. | |
那些不相信耶穌基督的人定下了一個日子,如果預兆沒有發生,就要在那天把相信的人全部殺死 |
Nephi was sad because of the wickedness of those who did not believe in the Savior. | |
尼腓非常悲傷,因為那些不相信救主的人是那麼的邪惡。 |
Nephi prayed all day for the people who were going to be killed. | |
尼腓整天都為那些將被殺死的人祈禱。 |
The Lord comforted Nephi and told him that it would not get dark that night. | |
主安慰尼腓,告訴他那天晚上天空不會變黑, | |
Jesus would be born the next day in Bethlehem. | |
耶穌會在第二天誕生伯利恆。 |
That night the sun went down, but it did not get dark. | |
那天晚上太陽下山了,天色卻沒有變暗。 | |
The sign of Jesus Christ’s birth had come. | |
耶穌基督誕生的預兆終於發生了, | |
The people were astonished. | |
人民都非常驚訝。 |
Those who had planned to kill the believers fell down and appeared to be dead. | |
計劃殺死相信基督的人都倒在地上,好像死掉了一樣。 |
They were afraid because they had been wicked. | |
他們因為自己的邪惡而感到害怕。 | |
Now they knew that the Savior would be born and that the prophets had been right. | |
現在他們知道救主就要誕生了,而且先知的話都是真的。 |
It stayed light all night. | |
那天晚上天空都是亮著的, | |
When the sun came up the next morning, the people knew that Jesus Christ would be born that day. | |
第二天早上太陽升起時,人們都知都耶穌基督在那天誕生。 | |
The prophecies had been fulfilled. | |
預言應驗了! |
A new star appeared in the sky, just as the prophets had said it would. | |
就像先知說的一樣,天空中出現了一顆新星。 |
Satan still tried to get people not to believe the signs they had seen, but most did believe. | |
撒但還是想使人們不要相信他們所見到的預兆,但大部分的人都相信了。 |
Nephi and other Church leaders baptized all those who believed and repented. | |
所有相信並悔改的人,都由於尼腓和教會裡其他的領袖施洗了。 |
There were glad tidings in the land because the words of the prophets had been fulfilled. | |
大好的信息來了,因為先知的話已經應驗, | |
Jesus Christ had been born. | |
耶穌基督已經誕生了。 |