"經文故事/摩爾門經的故事/第46章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→5) |
(→6) |
||
行 140: | 行 140: | ||
|} | |} | ||
− | + | ||
− | |||
− | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
− | |+<font color=red>第 | + | |+<font color=red>第 6 格</font> |
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || | + | | <html5media></html5media> || Christ told all the Nephites to kneel on the ground. |
|- | |- | ||
− | | || | + | | || 基督要所有的尼腓人跪在地上, |
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || | + | | <html5media></html5media> || He told his disciples to pray. |
|- | |- | ||
− | | || | + | | || 並告訴他的門徒開始禱告。 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
於 2017年7月10日 (一) 07:12 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
目錄
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Html5mediator: not a valid URL | Chapter 46 : Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites |
第46章 : 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱 |
Html5mediator: not a valid URL | The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day. |
看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。 | |
Html5mediator: not a valid URL | Many people worked very hard to get to where Jesus would be. |
很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。 |
Html5mediator: not a valid URL | The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered. |
第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們, | |
Html5mediator: not a valid URL | The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost. |
門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。 |
Html5mediator: not a valid URL | Nephi went into the water and was baptized. |
尼腓走下水去接受洗禮, | |
Html5mediator: not a valid URL | Then he baptized the other disciples. |
然後為其他的門徒施洗。 |
Html5mediator: not a valid URL | After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost. |
門徒受洗以後就接受了聖靈。 | |
Html5mediator: not a valid URL | Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them. |
他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。 |
Html5mediator: not a valid URL | While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them. |
當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。 |
Html5mediator: not a valid URL | Christ told all the Nephites to kneel on the ground. |
基督要所有的尼腓人跪在地上, | |
Html5mediator: not a valid URL | He told his disciples to pray. |
並告訴他的門徒開始禱告。 |
7
- While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father.
- 當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
8
- Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words.
- 耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒,祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
9
- Jesus blessed his disciples while they were praying. He smiled at them, and they became as white as his face and clothing.
- 耶穌在門徒禱告時祝福了他們。祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
10
- Jesus prayed again for his disciples. He was pleased with their great faith.
- 耶穌再一次為祂的門徒祈禱;祂因他們極大的信心而喜悅。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
11
- Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. Then he gave them the sacrament.
- 基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。然後祂再度賜給他們聖餐。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
12
- No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way.
- 沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
13
- Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days.
- 耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
14
- He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies.
- 祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
15
- Then Jesus taught the people from the scriptures. He told them to teach one another the things he had taught them.
- 然後,耶穌教導人民經文中的事。祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
16
- Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. Those who believed were baptized and received the Holy Ghost.
- 耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
17
- The Nephites began to obey all the commandments.
- 尼腓人開始服從所有的誡命。
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |
Html5mediator: not a valid URL | |