"中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第44章" 修訂間的差異
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) |
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 小 (已匯入 1 筆修訂) |
(無差異)
|
於 2017年5月14日 (日) 23:04 的修訂
摩羅乃命拉曼人訂立和約,否則就消滅他們──柴雷罕納拒絕該提議,戰火重燃──摩羅乃的部隊擊敗拉曼人。約主前七四年至七三年。
Moroni commands the Lamanites to make a covenant of peace or be destroyed—Zerahemnah rejects the offer, and the battle resumes—Moroni’s armies defeat the Lamanites. About 74–73 B.C.
1 事情是這樣的,他們便停手,並後退一步。摩羅乃對柴雷罕納說:看啊,柴雷罕納,我們並a不想作流人血的人。你知道你們已在我們手中,但我們不想殺你們。
1 And it came to pass that they did stop and withdrew a pace from them. And Moroni said unto aZerahemnah: Behold, Zerahemnah, that we do bnot desire to be men of blood. Ye know that ye are in our hands, yet we do not desire to slay you.
2 看啊,我們來跟你們作戰,不是為了權力而流你們的血;我們也不想置任何人於奴役之軛下。但是你們來攻打我們,為的就是這個目的;是的,你們還因我們的宗教而惱怒我們。
2 Behold, we have not come out to battle against you that we might shed your blood for power; neither do we desire to bring any one to the ayoke of bondage. But this is the bvery cause for which ye have come against us; yea, and ye are angry with us because of our religion.
3 但是,你們已看到主與我們同在,看到祂已將你們交在我們手中。我希望你明白,我們之所以能這樣,是因為我們的宗教和我們對基督的信心。現在你知道,你們無法摧毀我們的信心。
3 But now, ye behold that the Lord is with us; and ye behold that he has delivered you into our hands. And now I would that ye should understand that this is done unto us abecause of our religion and our faith in Christ. And now ye see that ye cannot destroy this our faith.
4 你知道,這就是對神真正的信仰;是的,你知道,只要我們忠於神,忠於我們的信仰和我們的宗教,神會援助我們、守護我們、保全我們;除非我們陷入罪中並否認我們的信仰,否則神絕不容許我們被毀滅。
4 Now ye see that this is the true faith of God; yea, ye see that God will support, and keep, and preserve us, so long as we areafaithful unto him, and unto our faith, and our religion; and never will the Lord suffer that we shall be destroyed except we should fall into transgression and deny our faith.
5 柴雷罕納,現在我奉那強化我們的臂膀、使我們得勝的全能之神的名命令你,並憑著我們的信仰、我們的宗教、我們的a崇拜儀式、我們的教會、我們供養妻子兒女的神聖責任,以及那將我們和我們的土地與國家連繫在一起的b自由;是的,也憑著我們遵行神的神聖話語,這是我們一切幸福的根本;憑著我們最親愛的一切──
5 And now, Zerahemnah, I command you, in the name of that all-powerful God, who has strengthened our arms that we have gained power over you, aby our faith, by our religion, and by ourbrites of worship, and by our church, and by the sacred support which we owe to our cwives and our children, by that dlibertywhich binds us to our lands and our country; yea, and also by the maintenance of the sacred word of God, to which we owe all our happiness; and by all that is most dear unto us—
6 是的,不僅如此,我還憑著你們的一切求生欲望,命令你們把作戰武器交給我們;如果你們回去,不再來和我們作戰,我們就不謀你們的血,卻要饒你們的命。
6 Yea, and this is not all; I command you by all the desires which ye have for life, that ye adeliver up your weapons of war unto us, and we will seek not your blood, but we will bspare your lives, if ye will go your way and come not again to war against us.
7 如果你們不這樣,看啊,你們都在我們手中,我必命令我的人攻擊你們,重創你們的身體,使你們滅絕;到時候我們就知道誰有力量統治這人民,是的,我們就知道誰要受奴役。
7 And now, if ye do not this, behold, ye are in our hands, and I will command my men that they shall fall upon you, and ainflictthe wounds of death in your bodies, that ye may become extinct; and then we will see who shall have power over this people; yea, we will see who shall be brought into bondage.
8 事情是這樣的,柴雷罕納聽了這些話,就上前,把他的劍、他的彎刀和弓都交到摩羅乃手中,並對他說:看啊,這是我們作戰的武器,我們願把這些武器交給你,但是我們決不向你們立一個我們明知自己和子孫都要違背的a誓約;你們收下我們作戰的武器,讓我們離開,進入曠野;否則我們要保留我們的刀劍,決一生死。
8 And now it came to pass that when Zerahemnah had heard these sayings he came forth and delivered up his asword and his cimeter, and his bow into the hands of Moroni, and said unto him: Behold, here are our weapons of war; we will deliver them up unto you, but we will not suffer ourselves to take an boathunto you, which we know that we shall break, and also our children; but take our weapons of war, and suffer that we may depart into the wilderness; otherwise we will retain our swords, and we will perish or conquer.
9 看啊,我們不屬於你們的信仰;我們不相信是神把我們交在你們手中;我們相信是你們的狡猾使你們在我們的劍下保住性命。看啊,是你們的a胸甲和盾牌保住你們的性命。
9 Behold, we are anot of your faith; we do not believe that it is God that has delivered us into your hands; but we believe that it is your cunning that has preserved you from our swords. Behold, it is your bbreastplates and your shields that have preserved you.
10 柴雷罕納說完這些話,摩羅乃就將收到的刀劍和作戰武器還給柴雷罕納,並且說:看啊,我們要結束這場戰爭。
10 And now when Zerahemnah had made an end of speaking these words, Moroni returned the sword and the weapons of war, which he had received, unto Zerahemnah, saying: Behold, we will end the conflict.
11 我不能收回我說過的話,所以就像主活著一樣,除非你們發誓不再回來與我們作戰,否則你們絕不能離開。你們既已在我們手中,我們必叫你們血流滿地,否則你一定得同意我提的條件。
11 Now I cannot recall the words which I have spoken, therefore as the Lord liveth, ye shall not depart except ye depart with an oath that ye will not return again against us to war. Now as ye are in our hands we will spill your blood upon the ground, or ye shall submit to the conditions which I have proposed.
12 摩羅乃說了這些話,柴雷罕納就保留他的劍;他非常惱怒摩羅乃,衝上去要殺摩羅乃;但是他一舉劍,看啊,摩羅乃的一個士兵就將那劍擊落在地,而劍柄斷了,他再向柴雷罕納揮劍,將他的頭皮削落在地上。柴雷罕納從他們面前退回他士兵那裡。
12 And now when Moroni had said these words, Zerahemnah retained his sword, and he was angry with Moroni, and he rushed forward that he might slay Moroni; but as he raised his sword, behold, one of Moroni’s soldiers smote it even to the earth, and it broke by the hilt; and he also smote Zerahemnah that he took off his scalp and it fell to the earth. And Zerahemnah withdrew from before them into the midst of his soldiers.
13 事情是這樣的,那站在旁邊,削落柴雷罕納頭皮的士兵,拈著那頭皮上的頭髮,從地上拿起來放在劍鋒上,伸出去指著他們,並大聲對他們說:
13 And it came to pass that the soldier who stood by, who smote off the scalp of Zerahemnah, took up the scalp from off the ground by the hair, and laid it upon the point of his sword, and stretched it forth unto them, saying unto them with a loud voice:
14 除非你們交出作戰武器,訂立和約而離去,否則你們必倒在地上,就像你們首領的這塊頭皮落地那樣。
14 Even as this scalp has fallen to the earth, which is the scalp of your chief, so shall ye fall to the earth except ye will deliver up your weapons of war and depart with a covenant of peace.
15 許多人聽了這些話又看到劍上的頭皮,非常害怕;許多人走過來將作戰的武器丟在摩羅乃腳前,訂立a和約。凡立了約的人,都獲准離開,進入曠野。
15 Now there were many, when they heard these words and saw the scalp which was upon the sword, that were struck with fear; and many came forth and threw down their weapons of war at the feet of Moroni, and entered into a acovenant of peace. And as many as entered into a covenant they suffered to bdepart into the wilderness.
16 事情是這樣的,柴雷罕納極為憤怒,於是煽動其餘士兵發怒,更加拚命與尼腓人戰鬥。
16 Now it came to pass that Zerahemnah was exceedingly wroth, and he did stir up the remainder of his soldiers to anger, to contend more powerfully against the Nephites.
17 摩羅乃也因拉曼人的頑固而憤怒,就命令他的人攻擊他們、殺戮他們。事情是這樣的,他們開始殺戮他們,是的,拉曼人也奮力用刀劍戰鬥。
17 And now Moroni was angry, because of the stubbornness of the Lamanites; therefore he commanded his people that they should fall upon them and slay them. And it came to pass that they began to slay them; yea, and the Lamanites did contend with their swords and their might.
18 但是看啊,他們赤著身,光著頭暴露在尼腓人銳利的劍下;是的,看啊,他們被刺穿和被擊中後,很快地倒在尼腓人的劍下;他們就如摩羅乃的士兵所預言的那樣,開始被掃除。
18 But behold, their naked skins and their bare heads were exposed to the sharp swords of the Nephites; yea, behold they were pierced and smitten, yea, and did fall exceedingly fast before the swords of the Nephites; and they began to be swept down, even as the soldier of Moroni had prophesied.
19 柴雷罕納眼看他們就要全數被消滅,就大聲對摩羅乃呼喊,答應要立約,他的人也願和尼腓人立約,只要他們肯饒了剩下的這些人的命,他們就a永不再來跟他們作戰。
19 Now Zerahemnah, when he saw that they were all about to be destroyed, cried mightily unto Moroni, promising that he would covenant and also his people with them, if they would spare the remainder of their lives, that they anever would come to war again against them.
20 事情是這樣的,摩羅乃下令再度停止人們之中的死亡工作。他拿了拉曼人的作戰武器;拉曼人與他訂立a和約後,就獲准離開,進入曠野。
20 And it came to pass that Moroni caused that the work of death should acease again among the people. And he took the weapons of war from the Lamanites; and after they had entered into a bcovenant with him of peace they were suffered to depart into the wilderness.
21 他們的死亡人數多得沒有去計算;是的,尼腓人和拉曼人雙方的死亡人數都非常多。
21 Now the number of their dead was not numbered because of the greatness of the number; yea, the number of their dead was exceedingly great, both on the Nephites and on the Lamanites.
22 事情是這樣的,他們把死者拋入西頓水流裡,任他們漂流而葬身海底。
22 And it came to pass that they did cast their dead into the waters of Sidon, and they have gone forth and are buried in the depths of the asea.
23 尼腓人的部隊,也就是摩羅乃的部隊,於是回去,回到他們的家和他們的土地。
23 And the armies of the Nephites, or of Moroni, returned and came to their houses and their lands.
24 法官統治尼腓人的第十八年就這樣結束了。阿爾瑪刻在尼腓片上的紀錄也這樣結束了。
24 And thus ended the eighteenth year of the reign of the judges over the people of Nephi. And thus ended the record of Alma, which was written upon the plates of Nephi.