"精通教義核心文件/教儀和聖約" 修訂間的差異
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 小 |
Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 小 |
||
行 1: | 行 1: | ||
− | * 7. Ordinances and Covenants | + | *<p class='english'> 7. Ordinances and Covenants</p> |
− | * 7.教儀和聖約 | + | *<p class='chinese'> 7.教儀和聖約</p> |
− | * Ordinances | + | *<p class='english'> Ordinances</p> |
* 教儀 | * 教儀 | ||
− | * An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood. | + | *<p class='english'> An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood.</p> |
* 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。 | * 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。 | ||
− | * Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism. | + | *<p class='english'> Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism.</p> |
* 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。 | * 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。 | ||
− | * Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances. | + | *<p class='english'> Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances.</p> |
* 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。 | * 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。 | ||
− | * Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ. | + | *<p class='english'> Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ.</p> |
* 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。 | * 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。 | ||
− | * Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22). | + | *<p class='english'> Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22).</p> |
* 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。 | * 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。 | ||
− | * The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys. | + | *<p class='english'> The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys.</p> |
* 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。 | * 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。 | ||
− | * The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority. | + | *<p class='english'> The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority.</p> |
* 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。 | * 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。 | ||
− | * Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5). | + | *<p class='english'> Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5).</p> |
* 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。 | * 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。 | ||
− | * After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20). | + | *<p class='english'> After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20).</p> |
* 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。 | * 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。 | ||
− | * The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost. | + | *<p class='english'> The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost.</p> |
* 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。 | * 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。 | ||
− | * Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth. | + | *<p class='english'> Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth.</p> |
* 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。 | * 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。 | ||
− | * After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost. | + | *<p class='english'> After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost.</p> |
* 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。 | * 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。 | ||
− | * Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing. | + | *<p class='english'> Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing.</p> |
* 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。 | * 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。 | ||
− | * In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead. | + | *<p class='english'> In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead.</p> |
* 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。 | * 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。 | ||
− | * Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants. | + | *<p class='english'> Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants.</p> |
* 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。 | * 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。 | ||
− | * Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development. | + | *<p class='english'> Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development.</p> |
* 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。 | * 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。 | ||
− | * Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4 | + | *<p class='english'> Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4</p> |
* 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4 | * 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4 | ||
− | + | ||
− | * Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys | + | *<p class='english'> Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys</p> |
* 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰 | * 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰 | ||
− | * Covenants | + | *<p class='english'> Covenants</p> |
* 聖約 | * 聖約 | ||
− | * A covenant is a sacred agreement between God and man. | + | *<p class='english'> A covenant is a sacred agreement between God and man.</p> |
* 聖約是神與人之間的神聖約定。 | * 聖約是神與人之間的神聖約定。 | ||
− | * God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do; | + | *<p class='english'> God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do;</p> |
* 在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事; | * 在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事; | ||
− | * God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10). | + | *<p class='english'> God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10). </p> |
* 神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10) | * 神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10) | ||
− | * If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings. | + | *<p class='english'> If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings.</p> |
* 我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。 | * 我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。 | ||
− | * All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants. | + | *<p class='english'> All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants.</p> |
* 聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。 | * 聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。 | ||
− | * For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood. | + | *<p class='english'> For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood.</p> |
* 舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。 | * 舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。 | ||
− | * We renew covenants we have made by partaking of the sacrament. | + | *<p class='english'> We renew covenants we have made by partaking of the sacrament.</p> |
* 我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。 | * 我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。 | ||
− | * We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple. | + | *<p class='english'> We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple.</p> |
* 我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。 | * 我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。 | ||
− | * We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4). | + | *<p class='english'> We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4).</p> |
* 我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。 | * 我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。 | ||
− | * It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord. | + | *<p class='english'> It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord.</p> |
* 我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。 | * 我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。 | ||
− | * It is the most holy of any place of worship on earth. | + | *<p class='english'> It is the most holy of any place of worship on earth.</p> |
* 聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。 | * 聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。 |
於 2018年3月27日 (二) 20:37 的修訂
7. Ordinances and Covenants
7.教儀和聖約
Ordinances
- 教儀
An ordinance is a sacred act that is performed by the authority of the priesthood.
- 教儀是藉由聖職權柄所執行的神聖行為。
Each ordinance was designed by God to teach spiritual truths, often through symbolism.
- 每項教儀都是神所制定的,為要教導屬靈的真理,通常會透過象徵的方式教導。
Some ordinances are essential to exaltation and are called saving ordinances.
- 有些教儀是超升所不可或缺的,稱為救恩的教儀。
Only by receiving the saving ordinances and keeping the associated covenants can we obtain all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ.
- 唯有接受救恩的教儀和遵守相關的聖約,我們才能獲得因耶穌基督的贖罪而來的所有祝福。
Without these saving ordinances we cannot become like our Heavenly Father or return to live in His presence eternally (see D&C 84:20–22).
- 沒有這些救恩的教儀,我們就無法成為像天父一樣,或回去永遠住在祂的面前(見教約84:20-22)。
The saving ordinances are performed under the direction of those who hold priesthood keys.
- 救恩的教儀是在持有聖職權鑰的人的指示下執行的。
The first saving ordinance of the gospel is baptism by immersion in water by one having authority.
- 福音的首要救恩教儀,是藉由一位持有權柄的人執行水中的浸沒洗禮。
Baptism is necessary for an individual to become a member of the Church of Jesus Christ and to enter the celestial kingdom (see John 3:5).
- 洗禮是個人成為耶穌基督教會的成員和進入高榮國度的必要條件(見約翰福音3:5)。
After a person is baptized, one or more Melchizedek Priesthood holders confirm him or her a member of the Church and bestow upon him or her the gift of the Holy Ghost (see 3 Nephi 27:20).
- 當一個人受洗以後,一位或以上的麥基洗德聖職持有人就會證實他或她為教會的成員,並且賜予他或她聖靈的恩賜(見尼腓三書27:20)。
The gift of the Holy Ghost is different from the influence of the Holy Ghost.
- 聖靈的恩賜有別於聖靈的影響力。
Before baptism, a person can feel the influence of the Holy Ghost and receive a testimony of the truth.
- 在洗禮之前,一個人可以感受到聖靈的影響力,並藉此獲得對真理的見證。
After receiving the gift of the Holy Ghost, a person who keeps his or her covenants has the right to the constant companionship of the Holy Ghost.
- 接受到聖靈的恩賜後,只要他或她遵守聖約,就有權利經常擁有聖靈為伴。
Other saving ordinances include ordination to the Melchizedek Priesthood (for men), the temple endowment, and the marriage sealing.
- 其他的救恩教儀包括麥基洗德聖職的按立(男性)、聖殿恩道門和婚姻印證。
In the temple, these saving ordinances can also be performed vicariously for the dead.
- 在聖殿中,也可以代替已逝者執行這些救恩教儀。
Vicarious ordinances become effective only when the deceased persons accept them in the spirit world and honor the related covenants.
- 唯有已逝者在靈的世界接受代理教儀並遵守相關聖約,代理教儀才具有效力。
Other ordinances, such as administering to the sick and the naming and blessing of children, are also important to our spiritual development.
- 其他教儀,像為病人施助以及為嬰孩命名與祝福,也都對我們的靈性發展很重要。
Related references: Malachi 4:5–6; Matthew 16:15–19; 1 Peter 4:6; D&C 131:1–4
- 相關經文出處:瑪拉基書4:5-6;馬太福音16:15-19;彼得前書4:6;教約131:1-4
Related topics: The Godhead: The Holy Ghost; The Plan of Salvation: Life after Death; The Atonement of Jesus Christ; Priesthood and Priesthood Keys
- 相關主題:神組:聖靈;救恩計畫:死後的生命;耶穌基督的贖罪;聖職和聖職權鑰
Covenants
- 聖約
A covenant is a sacred agreement between God and man.
- 聖約是神與人之間的神聖約定。
God gives the conditions for the covenant, and we agree to do what He asks us to do;
- 在聖約中神給我們條件,我們同意去做祂叫我們做的事;
God then promises us certain blessings for our obedience (see Exodus 19:5–6; D&C 82:10).
- 神於是因我們的服從而應許我們某種祝福。(見出埃及記19:5-6;教約82:10)
If we do not abide by our covenants, then we will not receive the promised blessings.
- 我們若沒有遵守我們的聖約,就不會獲得應許的祝福。
All of the saving ordinances of the priesthood are accompanied by covenants.
- 聖職的所有救恩教儀都附帶著聖約。
For example, we covenant with the Lord through baptism (see Mosiah 18:8–10), and men who receive the Melchizedek Priesthood enter into the oath and covenant of the priesthood.
- 舉例來說,我們透過洗禮與主訂立聖約(見摩賽亞書18:8-10),接受麥基洗德聖職的弟兄則進入聖職的誓約與聖約。
We renew covenants we have made by partaking of the sacrament.
- 我們藉著領受聖餐,更新我們的聖約。
We make further covenants as we receive the saving ordinances of the endowment and the marriage sealing in the temple.
- 我們在接受恩道門和聖殿的婚姻印證的救恩教儀時,更進一步地立下聖約。
We prepare to participate in ordinances and make covenants in the temple by living the standards of worthiness the Lord has set (see Psalm 24:3–4).
- 我們藉著奉行主所設立的配稱標準,準備自己在聖殿中參與教儀和訂立聖約(見詩篇24:3-4)。
It is vital that we are worthy to enter the temple because the temple is literally the house of the Lord.
- 我們要配稱進入聖殿是非常重要的,因為聖殿真的是主的屋宇。
It is the most holy of any place of worship on earth.
- 聖殿是一切崇拜處所中最神聖的。