中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第7章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2017年5月14日 (日) 23:04 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

英文語音

以賽亞論彌賽亞──彌賽亞有學者的舌頭──祂任人打祂的背──祂不抱愧──比照以賽亞書第五十章。約主前五五九年至五四五年。

Isaiah speaks messianically—The Messiah will have the tongue of the learned—He will give his back to the smiters—He will not be confounded—Compare Isaiah 50. About 559–545 B.C.

1 是的,主如此說:我豈休了你們,或永遠拋棄你們?主如此說:你們母親的休書在哪裡呢?我把你們休給誰,或我將你們賣給我哪一個債主呢?是的,我將你們賣給誰?看啊,你們賣掉自己,是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。

1 aYea, for thus saith the Lord: Have I put thee away, or have I cast thee off forever? For thus saith the Lord: Where is the bbill of your mother’s cdivorcement? To whom have I put thee away, or to which of my dcreditors have I esold you? Yea, to whom have I sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

2 因此,我來的時候,無人在那兒;我呼喚的時候,是的,無人回答。以色列家啊,我的臂膀豈是短縮,不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看啊,我一斥責,就乾了,我使江河變為曠野,其中的,因無水腥臭,乾渴而死。

2 Wherefore, when I came, there was no man; when I acalled, yea, there was none to answer. O house of Israel, is my hand shortened at all that it cannot redeem, or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I bdry up the csea, I make their drivers a wilderness and their efish to stink because the waters are dried up, and they die because of thirst.

3 我使諸天以黑暗為衣服,以麻布為遮蓋。

3 I clothe the heavens with ablackness, and I make bsackcloththeir covering.

4 以色列家啊,主神賜我學者的舌頭,使我知道怎樣用適當的言語對你說話。你疲乏時,祂每天早晨喚醒你。祂喚醒我的耳朵,使我能像學者一樣聆聽。

4 The Lord God hath given me the atongue of the learned, that I should know how to speak a word in season unto thee, O house of Israel. When ye are weary he waketh morning by morning. He waketh mine ear to hear as the learned.

5 主神開通我的耳朵,我並沒有違背,也沒有退後。

5 The Lord God hath opened mine aear, and I was not rebellious, neither turned away back.

6 我把背給擊打我的人,把腮頰給拔我鬍鬚的人;人辱我吐我,我並不掩面。

6 I gave my back to the asmiter, and my cheeks to them that plucked off the hair. I hid not my face from bshame and spitting.

7 主神必幫助我,所以我不抱愧;我硬著臉面好像堅石,我也知道我必不致蒙羞。

7 For the Lord God will help me, therefore shall I not be confounded. Therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be aashamed.

8 主在近處,祂稱我為義。誰要與我爭論?讓我們站在一起;誰與我作對?讓他走近我,我要用口中的力量擊打他。

8 And the Lord is near, and he ajustifieth me. Who will contend with me? Let us stand together. Who is mine adversary? Let him come near me, and I will bsmite him with the strength of my mouth.

9 因為主神必幫助我;凡要我罪的,看啊,他們都會像衣服漸漸變舊,為蛀蟲所咬。

9 For the Lord God will help me. And all they who shall acondemnme, behold, all they shall bwax old as a garment, and the moth shall eat them up.

10 你們中間有誰敬畏主、聽從祂僕人聲音,卻行在暗中,沒有亮光?

10 Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth theavoice of his servant, that bwalketh in darkness and hath no light?

11 看啊,凡你們點火,用火花圍繞自己的,儘管在你們所點燃的燄及火花中行走。這是你們會從我手中接受的──你們必躺在悲慘之中。

11 Behold all ye that kindle fire, that compass yourselves about with sparks, walk in the light of ayour fire and in the sparks which ye have kindled. bThis shall ye have of mine hand—ye shall lie down in sorrow.