中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第26章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2017年5月14日 (日) 23:04 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

英文語音

基督將施助尼腓人──尼腓預見他人民的毀滅──他們會從塵埃中說話──外邦人會建立假教會和祕密幫派──主禁止世人行祭司權術。約主前五五九年至五四五年。

Christ will minister to the Nephites—Nephi foresees the destruction of his people—They will speak from the dust—The Gentiles will build up false churches and secret combinations—The Lord forbids men to practice priestcrafts. About 559–545 B.C.

1 我的孩子,還有我心愛的弟兄們,基督從死裡復活後,必向你們顯現;祂要對你們說的話,就是你們必須遵行的律法

1 And after Christ shall have arisen from the dead he shall bshowhimself unto you, my children, and my beloved brethren; and the words which he shall speak unto you shall be the claw which ye shall do.

2 因為看啊,我對你們說,我已看出許多世代將過去,我人民中將有許多戰爭和紛爭。

2 For behold, I say unto you that I have beheld that many generations shall pass away, and there shall be great wars and contentions among my people.

3 彌賽亞降臨後,我的人民會蒙得有關祂的誕生、有關祂的死亡和復活的徵兆;對惡人而言,那將是大而可畏的日子,因為他們必滅亡;他們滅亡是因為他們趕出眾先知和聖徒、用石頭擲打他們,並殺害他們;因此,聖徒的血的呼求,要從地裡上達神,控訴他們。

3 And after the Messiah shall come there shall be asigns given unto my people of his bbirth, and also of his cdeath and resurrection; and great and terrible shall that day be unto the wicked, for they shall perish; and they perish because they cast out the dprophets, and the saints, and stone them, and slay them; wherefore the cry of the eblood of the saints shall ascend up to God from the ground against them.

4 因此,萬軍之主說:凡驕傲的、作惡的,那要來的日子必燒盡他們,他們必如碎稭。

4 Wherefore, all those who are proud, and that do wickedly, the day that cometh shall aburn them up, saith the Lord of Hosts, for they shall be as stubble.

5 萬軍之主說:大地的深處必吞沒殺害眾先知和聖徒的人,嶽必蓋住他們,旋風必捲走他們,房屋必倒塌在他們身上,將他們壓成碎片,磨成粉末。

5 And they that kill the aprophets, and the saints, the depths of the earth shall bswallow them up, saith the Lord of Hosts; andcmountains shall cover them, and whirlwinds shall carry them away, and buildings shall fall upon them and crush them to pieces and grind them to powder.

6 萬軍之主說:他們必遭雷電、地震和各種毀滅侵襲,因為主必向他們燃起怒火,他們必如碎稭,那要來的日子必將他們燒盡。

6 And they shall be visited with thunderings, and lightnings, and earthquakes, and all manner of destructions, for the afire of the anger of the Lord shall be kindled against them, and they shall be as stubble, and the day that cometh shall consume them, saith the Lord of Hosts.

7 啊,我的靈魂因我人民被殺喪生而萬分悲痛!我,尼腓,已見到那景象,那景象幾乎在主前將我燒盡;但我必須向神高呼:您的道是公正的。

7 aO the pain, and the anguish of my soul for the loss of the slain of my people! For I, Nephi, have seen it, and it well nigh consumeth me before the presence of the Lord; but I must cry unto my God: Thy ways are bjust.

8 但是看啊,凡聽從先知的話、不殺害先知,不顧一切迫害,因所賜的徵兆,堅定地期待基督的義人──看啊,他們必不滅亡。

8 But behold, the righteous that hearken unto the words of the prophets, and destroy them not, but look forward unto Christ withasteadfastness for the signs which are given, notwithstanding allbpersecution—behold, they are they which shall cnot perish.

9 但是正義之子必向他們顯現,祂要治癒他們,與他們共享平安,直到三個世代過去,四代的許多人也要在正義中度過。

9 But the Son of Righteousness shall aappear unto them; and he shall bheal them, and they shall have cpeace with him, until dthreegenerations shall have passed away, and many of the efourthgeneration shall have passed away in righteousness.

10 這些事情發生後,會有一次迅速的毀滅臨到我的人民;儘管我的靈魂悲痛,我還是看到了;因此,我知道事情將是這樣;因為他們毫無代價地賣了自己;由於他們的驕傲和愚蠢,他們必自取滅亡;由於他們順服魔鬼,選擇黑暗的工作,而不選擇光明,他們必下地獄

10 And when these things have passed away a speedyadestruction cometh unto my people; for, notwithstanding the pains of my soul, I have seen it; wherefore, I know that it shall come to pass; and they sell themselves for naught; for, for the reward of their pride and their bfoolishness they shall reap destruction; for because they yield unto the devil and cchooseworks of ddarkness rather than light, therefore they must go down to ehell.

11 因為主的靈不會一直對世人努力。靈停止對世人努力時,毀滅就迅速來臨;這使我的靈魂十分憂傷悲痛。

11 For the Spirit of the Lord will not always astrive with man. And when the Spirit bceaseth to strive with man then cometh speedy destruction, and this grieveth my soul.

12 我談到猶太人相信耶穌就是真正的基督,同樣的,也必須勸外邦人相信耶穌是基督,是永恆之神。

12 And as I spake concerning the aconvincing of the bJews, that Jesus is the cvery Christ, it must needs be that the Gentiles be convinced also that Jesus is the Christ, the dEternal eGod;

13 凡相信祂的人,祂必藉著聖靈的力量,向他們顯現;是的,向各國、各族、各方、各民顯現,並依人類兒女的信心,在他們之中行各樣大奇蹟、徵兆和奇事。

13 And that he amanifesteth himself unto all those who believe in him, by the power of the bHoly Ghost; yea, unto every nation, kindred, tongue, and people, working mighty cmiracles, signs, and wonders, among the children of men according to their dfaith.

14 但是看啊,我要向你們預言關於末世的事情,關於主神要向人類兒女顯明這些事的日子。

14 But behold, I prophesy unto you concerning the alast days; concerning the days when the Lord God shall bbring these things forth unto the children of men.

15 我的後裔和我兄弟的後裔在不信中衰落,並受到外邦人擊打後;是的,主神要在四周紮營攻擊他們,設柵欄圍困他們,築壘攻擊他們後;他們敗落、低於塵埃、不再存活之後,義人的話仍然記錄下來,忠信者的禱告必蒙垂聽,那些在不信中衰落的人,也不被遺忘。

15 After my seed and the seed of my brethren shall haveadwindled in unbelief, and shall have been smitten by the Gentiles; yea, after the Lord God shall have bcamped against them round about, and shall have laid siege against them with a mount, and raised forts against them; and after they shall have been brought down low in the dust, even that they are not, yet the words of the righteous shall be written, and the cprayers of the faithful shall be heard, and all those who have ddwindled in unbelief shall not be forgotten.

16 那些遭毀滅的人,要地下向他們說話,他們的言語必微細出於塵埃;他們的聲音必像交鬼者的聲音;因為主神要賜他力量,使他能低聲述說他們的事,如同發自地下;他們的言語低低微微出於塵埃。

16 For those who shall be destroyed shall aspeak unto them out of the ground, and their speech shall be low out of the dust, and their voice shall be as one that hath a familiar spirit; for the Lord God will give unto him power, that he may whisper concerning them, even as it were out of the ground; and their speech shall whisper out of the dust.

17 主神這樣說:他們必記錄他們之中所發生的事,那些事必記在一部書中,並封起來,凡在不信中衰落的人,不能獲得那紀錄,因為他們力圖破壞神的事。

17 For thus saith the Lord God: They shall awrite the things which shall be done among them, and they shall be written and bsealedup in a book, and those who have dwindled in cunbelief shall not have them, for they dseek to destroy the things of God.

18 因此,正如那些已滅亡的人被迅速毀滅一樣;可怖之人的群眾也要像秕一樣消散──是的,主神這樣說:這事必在頃刻之間,忽然臨到。

18 Wherefore, as those who have been destroyed have been destroyed speedily; and the multitude of their aterrible ones shall be as bchaff that passeth away—yea, thus saith the Lord God: It shall be at an instant, suddenly—

19 事情將是這樣,凡在不信中衰落的人,必遭外邦人的手擊打

19 And it shall come to pass, that those who have dwindled in unbelief shall be asmitten by the hand of the Gentiles.

20 外邦人眼光驕傲而自大,因他們的絆腳石那麼大而絆倒,就建立了許多教會;然而,他們藐視神的大能和奇蹟,宣揚自己的智慧和學問,以謀取利益,磨貧窮人的臉。

20 And the Gentiles are lifted up in the apride of their eyes, and have bstumbled, because of the greatness of their cstumblingblock, that they have built up many dchurches; nevertheless, theyeput down the power and miracles of God, and preach up unto themselves their own wisdom and their own flearning, that they may get gain and ggrind upon the face of the poor.

21 教會紛紛建立起來,嫉妒、不和、怨恨也隨之而來。

21 And there are many churches built up which cause aenvyings, and bstrifes, and cmalice.

22 還有像古代一樣的密幫派,都照魔鬼的幫派組成,魔鬼是這一切的創立者;是的,他就是謀殺和黑暗工作的創立者;是的,他用亞麻繩套在他們頸項上牽引他們,直到他用他堅韌的繩索永遠捆住他們。

22 And there are also secret acombinations, even as in times of old, according to the combinations of the bdevil, for he is the founder of all these things; yea, the founder of murder, and cworksof darkness; yea, and he leadeth them by the neck with a flaxen cord, until he bindeth them with his strong cords forever.

23 因為看啊,我心愛的弟兄們,我告訴你們,主神決不在黑暗中工作。

23 For behold, my beloved brethren, I say unto you that the Lord God worketh not in adarkness.

24 祂做的事,沒有一件不是為了世人的益處;祂世人,甚至犧牲自己的生命,好吸引所有的人歸向祂,因此祂從不命令任何人不得領受祂的救恩。

24 He doeth not aanything save it be for the benefit of the world; for he bloveth the world, even that he layeth down his own life that he may draw call men unto him. Wherefore, he commandeth none that they shall not partake of his salvation.

25 看啊,祂曾否對任何人大聲說:離開我?看啊,我告訴你們,沒有;祂只說:大地各端的人啊,我這裡來,奶和蜜,不用金錢,也不用代價。

25 Behold, doth he cry unto any, saying: Depart from me? Behold, I say unto you, Nay; but he saith: aCome unto me all ye bends of the earth, cbuy milk and honey, without money and without price.

26 看啊,祂曾否命令任何人離開會堂或崇拜的屋宇?看啊,我告訴你們,沒有。

26 Behold, hath he commanded any that they should adepart out of the synagogues, or out of the houses of worship? Behold, I say unto you, Nay.

27 祂曾否命令任何人不得領受祂的救恩?看啊,我告訴你們,沒有,祂已將救恩白白賜給所有的人;祂也命令祂的人民要勸所有的人悔改

27 Hath he commanded any that they should not partake of hisasalvation? Behold I say unto you, Nay; but he hath bgiven it free for all men; and he hath commanded his people that they should persuade all men to crepentance.

28 看啊,主曾否命令任何人不得領受祂的良善?看啊,我告訴你們,沒有;所有的人一律享有同樣的權利,沒有人被禁止。

28 Behold, hath the Lord commanded any that they should not partake of his goodness? Behold I say unto you, Nay; but aall men are privileged the one blike unto the other, and none are forbidden.

29 祂命令不得有祭司權術;因為看啊,祭司權術就是世人宣傳自己、使自己成為世上的光,以謀取世上的利益和讚美;這些人不會謀求錫安的福祉。

29 He commandeth that there shall be no apriestcrafts; for, behold, priestcrafts are that men preach and set bthemselves up for a light unto the world, that they may get cgain and dpraise of the world; but they seek not the ewelfare of Zion.

30 看啊,主禁止這樣的事;因此,主神賜下了誡命,要所有的人都有仁愛,這仁愛就是。除非他們有仁愛,否則就算不得什麼。因此,如果他們有仁愛,他們決不容許錫安工作者滅亡。

30 Behold, the Lord hath forbidden this thing; wherefore, the Lord God hath given a commandment that all men should haveacharity, which bcharity is clove. And except they should have charity they were nothing. Wherefore, if they should have charity they would not suffer the laborer in Zion to perish.

31 但是,錫安的工作者要為錫安工作;如果他們為金錢而工作,他們必滅亡。

31 But the alaborer in bZion shall labor for Zion; for if they labor for cmoney they shall perish.

32 還有,主神已命令世人不可殺人,不可說謊,不可偷盜,不可妄稱主他們神的名,不可嫉妒,不可怨恨,不可彼此爭論,不可淫亂,不可做其中任何一件事,凡去做的都必滅亡。

32 And again, the Lord God hath acommanded that men should not murder; that they should not lie; that they should not bsteal; that they should not take the name of the Lord their God in cvain; that they should not denvy; that they should not have emalice; that they should not contend one with another; that they should not commit fwhoredoms; and that they should do none of these things; for whoso doeth them shall perish.

33 這些罪惡沒有一樣來自主;祂在人類兒女中只行善;祂做的事,沒有一件是人類兒女不能明白的;祂邀請所有的人都歸向祂,嘗受祂的良善;凡來就祂的,不論黑人或白人、為奴的或自主的、男人或女人,祂都不拒絕,祂也記得異教徒;不論猶太人或外邦人,對神而言是一樣的。

33 For none of these iniquities come of the Lord; for he doeth that which is good among the children of men; and he doeth nothing save it be plain unto the children of men; and he ainviteth themball to ccome unto him and partake of his goodness; and heddenieth none that come unto him, black and white, ebond and free, male and female; and he remembereth the fheathen; and all are alike unto God, both Jew and Gentile.