經文故事/摩爾門經的故事/第14章
出自 青少年追求卓越
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 14:Abinadi and King Noah | |
第十四章:阿賓納代和挪亞王 |
Zeniff was a righteous king of a group of Nephites. | |
曾倪夫是個正義的國王帶領著一群尼腓人。 | |
When he grew old, his son Noah became king. | |
他年老後由他的兒子挪亞繼承王位。 |
Noah was not a good king like his father. | |
挪亞跟他的父親不一樣;他不是個好國王。 | |
He was wicked and would not obey God’s commandments. | |
他很邪惡,不遵守神的誡命。 |
He forced his people to give him part of their grain, animals, gold, and silver. | |
他強迫人民將一部份的穀物、家畜、金子和銀子給他。 |
King Noah did this because he was lazy. | |
挪亞王這麼做的原因是他很懶惰, | |
He made the Nephites give him everything he needed to live. | |
他要尼腓人供給他所有的生活必需品。 |
He replaced the good priests his father had called with wicked priests. | |
他換掉他父親所有召喚的好祭司,挑選邪惡的祭司。 | |
These wicked priests taught the people to sin. | |
這些邪惡的祭司教人民犯罪。 |
King Noah had many beautiful buildings made, including a large palace with a throne. | |
挪亞王蓋了許多豪華的大廈,其中包括一棟有寶座的大宮殿。 | |
The buildings were decorated with gold, silver, and expensive wood. | |
這些大廈都佣金、銀和昂貴的木材裝飾。 |
King Noah loved the riches he took from his people. | |
挪亞王很喜歡他從人民那裡得到的財寶。 | |
He and his priests spent their time drinking wine and being wicked. | |
他和那些祭司們都把時間花在喝酒和做邪惡的事情上。 |
God sent a prophet named Abinadi to Noah’s people. | |
神差譴一位名叫阿賓納代的先知到挪亞的人民中。 | |
Abinadi warned them that if they did not repent, they would become the Lamanites’ slaves. | |
阿賓納代警告他們,如果他們不悔改,就會成為拉曼人的奴隸。 |
When King Noah heard what Abinadi had said, he was angry. | |
挪亞王聽到阿賓納代的話後很生氣, | |
He sent men to bring Abinadi to the palace so he could kill him. | |
便叫人把阿賓納代帶到宮殿哩,這樣好殺死他。 |
10
Abinadi was taken to the king. King Noah and his priests asked him many questions. | |
阿賓納代被帶到國王那裡。挪亞王和他的祭司問他許多問題, | |
They tried to trick him into saying something wrong. | |
想騙他講錯話。 |
Abinadi was not afraid to answer their questions. | |
阿賓納代不怕回答他們的問題; | |
He knew that God would help him. | |
他知道神會幫助他。 | |
The priests were amazed at Abinadi’s answers. | |
祭司們對阿賓納代地回答非常驚訝。 |
King Noah was angry and ordered his priests to kill Abinadi. | |
挪亞王很生氣,命令他的祭司殺死阿賓納代。 | |
Abinadi said if they touched him, God would kill them. | |
阿賓納代告訴他們不要碰他,要不然神會殺死他們。 |
The Holy Ghost protected Abinadi so he could finish saying what the Lord wanted him to. | |
聖靈保護著阿賓納代,使他能說完主要他說的話。 | |
Abinadi’s face was shining. The priests were afraid to touch him. | |
阿賓納代的臉這時閃耀著光輝,祭司們都不敢碰他。 |
Speaking with power from God, Abinadi told the people about their wickedness. | |
阿賓納代以神的力量講話,指出人們的邪惡, | |
He read God’s commandments to them. | |
並把神的誡命讀給他們聽。 |
He told them Jesus Christ would be born on the earth. | |
他告訴他們耶穌基督會降生到這是上來, | |
Jesus would make it possible for people to repent, be resurrected, and live with God. | |
耶穌使人們能夠悔改、復活並且與神同住。 |
Abinadi told the people to repent and believe in Jesus Christ or they would not be saved. | |
阿賓納代告訴他們必須 悔改、相信耶穌基督,否則就不能得救。 |
King Noah and all but one of his priests refused to believe Abinadi. | |
除了挪亞王的一位祭司外,挪亞王和其他所有的人都拒絕相信阿賓納代。 | |
Noah told the priests to kill Abinadi. | |
挪亞王命令祭司殺死阿賓納代, | |
They tied him up and threw him in prison. | |
於是他們就把他綁起來,關在監獄裡。 |
The one priest who believed Abinadi was named Alma. | |
相信阿賓納代的那位祭司名叫阿爾瑪, | |
He asked King Noah to let Abinadi go. | |
他請求挪亞王釋放阿賓納代。 |
The king was angry with Alma and had him thrown out. | |
挪亞王對阿爾瑪很生氣,把他趕了出去, | |
Then he sent his servants to kill him. | |
並派僕人們殺死他。 | |
Alma ran and hid, and the servants never found him. | |
可是阿爾瑪躲了起來,國王的僕人到處都找不到他。 |
After spending three days in prison, Abinadi was again brought before King Noah. | |
阿賓納代被關了三天後被帶到挪亞王面前, | |
The king told Abinadi to take back what he had said against him and his people. | |
國王要阿賓納代收回他否對國王和人民的話。 |
King Noah told Abinadi that if he did not deny all he had said, he would be killed. | |
挪亞王告訴阿賓納代,如果他不否認所有曾說過的話,就會被處死。 |
Abinadi knew he had spoken the truth. | |
阿賓納代知道自己說的話都是真話, | |
He was willing to die rather than take back what God had sent him to say. | |
他寧願死,也不願否認神差譴他來說的話。 |
King Noah ordered his priests to kill Abinadi. | |
挪亞王命令他的祭司殺死阿賓納代。 | |
They tied him up, whipped him, and burned him to death. | |
他們把他綁起來,鞭打他並把他燒死。 | |
Before he died, Abinadi said King Noah would also die by fire. | |
阿賓納代臨死前說,挪亞王也會被火燒死。 |
Some of the Nephites opposed King Noah and tried to kill him. | |
有些尼腓人反對挪亞王,想殺死他, | |
The Lamanite army also came to fight the king and his followers. | |
拉曼人的軍隊也來攻打挪亞王和跟隨他的人。 |
The king and his followers ran from the Lamanites, but the Lamanites caught up and began killing them. | |
挪亞王和他的人民想逃離拉曼人,可是被他們追上了,並開始要殺他們。 | |
The king told his men to leave their families and keep running. | |
挪亞王要男人們拋棄家庭,繼續逃跑。 |
Many of the men would not leave. | |
許多男人不願意離開, | |
They were captured by the Lamanites. | |
於是都被拉曼人抓走了。 |
Most of the men who had run away with King Noah were sorry. | |
大部分和挪亞王一起逃走的人都後悔, | |
They wanted to go back and help their wives and children and their people. | |
他們想回去拯救他們的妻子、兒女和人民。 |
King Noah did not want the men to return to their families. | |
挪亞王不准他們回到家人那裡, | |
He ordered them to stay with him. | |
他命令他們留在他身邊。 |
The men were angry with King Noah. | |
這些人很氣挪亞王, | |
They burned him to death, as Abinadi had prophesied. | |
便把他燒死,一切就像阿賓納代所預言的一樣。 | |
Then they went back to their families. | |
然後他們就回到他們的家人那裡去。 |