The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day. Many people worked very hard to get to where Jesus would be.
The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered. The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost.
Nephi went into the water and was baptized. Then he baptized the other disciples.
After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost. Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them.
While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them.
Christ told all the Nephites to kneel on the ground. He told his disciples to pray.
While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father.
Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words.
Jesus blessed his disciples while they were praying. He smiled at them, and they became as white as his face and clothing.
Jesus prayed again for his disciples. He was pleased with their great faith.
Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. Then he gave them the sacrament.
No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way.
Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days.
He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies.
Then Jesus taught the people from the scriptures. He told them to teach one another the things he had taught them.
Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. Those who believed were baptized and received the Holy Ghost.
Chapter 46 : Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites
第46章 : 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day.
看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。
Html5mediator: not a valid URL
Many people worked very hard to get to where Jesus would be.
很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。
第 2 格
Html5mediator: not a valid URL
The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered.
第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們,
Html5mediator: not a valid URL
The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost.
門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。
第 3 格
Html5mediator: not a valid URL
Nephi went into the water and was baptized.
尼腓走下水去接受洗禮,
Html5mediator: not a valid URL
Then he baptized the other disciples.
然後為其他的門徒施洗。
第 4 格
Html5mediator: not a valid URL
After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost.
門徒受洗以後就接受了聖靈。
Html5mediator: not a valid URL
Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them.
他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。
第 5 格
Html5mediator: not a valid URL
While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them.
當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。
6
Christ told all the Nephites to kneel on the ground. He told his disciples to pray.
基督要所有的尼腓人跪在地上,並告訴他的門徒開始禱告。
第 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
7
While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father.
當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。
第 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
8
Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words.
耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒,祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。
第 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
9
Jesus blessed his disciples while they were praying. He smiled at them, and they became as white as his face and clothing.
耶穌在門徒禱告時祝福了他們。祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。
第 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
10
Jesus prayed again for his disciples. He was pleased with their great faith.
耶穌再一次為祂的門徒祈禱;祂因他們極大的信心而喜悅。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
11
Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. Then he gave them the sacrament.
基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。然後祂再度賜給他們聖餐。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
12
No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way.
沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
13
Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days.
耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
14
He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies.
祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
15
Then Jesus taught the people from the scriptures. He told them to teach one another the things he had taught them.
然後,耶穌教導人民經文中的事。祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
16
Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. Those who believed were baptized and received the Holy Ghost.